Formal Speech: 말씀 (Honorific/Humble Words)
Grammar Rule in 30 Seconds
Replace standard nouns with honorific equivalents like '말씀' when speaking to superiors to show respect.
- Use '말씀' instead of '말' (word/speech) when referring to a superior's speech.
- Use '진지' instead of '밥' (meal) when referring to a superior's meal.
- Use '댁' instead of '집' (house) when referring to a superior's home.
Overview
Korean society places significant emphasis on social hierarchy and respect, which is deeply embedded in its linguistic structures. One of the most fundamental ways this respect is conveyed is through honorific language, known as 존댓말 (jon-daet-mal). This system requires speakers to adjust their vocabulary and verb endings based on their relationship with the listener or the person being discussed.
At the B1 intermediate level, you're moving beyond basic politeness and beginning to grasp these nuanced expressions of deference and humility. Among the various honorifics, 말씀 (mal-sseum) is a crucial and often challenging word that exemplifies this sophisticated system.
말씀 is the honorific and humble counterpart to the neutral word 말 (mal), which simply means 'words' or 'speech.' While 말 is suitable for casual conversations with friends or subordinates, 말씀 elevates the concept of 'words' or 'speech' to reflect respect. It isn't merely a synonym; it’s a lexical marker that signals a speaker's awareness of social standing, whether that involves showing deference to a superior or humbly referring to one's own speech when addressing someone of higher status. Understanding 말씀 is not just about vocabulary; it’s about comprehending a core principle of Korean communication: adapting your language to acknowledge and reinforce social relationships.
How This Grammar Works
말씀 lies in its dual function: it can be both honorific and humble, depending on the context of whose 'words' are being discussed and to whom you are speaking. This duality can initially seem counterintuitive but is central to its respectful usage. Fundamentally, 말씀 functions to elevate the subject or humble the speaker in relation to the listener, always centering on the idea of respect within a hierarchical interaction.말씀 is used in an honorific capacity, it refers to the words or speech of someone superior to the speaker. This demonstrates respect towards that individual by elevating their actions—in this case, their speech. For example, if your professor made an announcement, you would refer to their announcement as 교수님의 말씀 (gyo-su-nim-ui mal-sseum), signifying their esteemed position.말씀 is also employed in a humble capacity when the speaker refers to their own words or speech to someone superior. This usage demonstrates the speaker's humility and deference by lowering themselves relative to the listener. If you need to inform your boss about a project update, you would use 제가 말씀드릴 것이 있습니다 (je-ga mal-sseum-deu-ril geot-i it-seup-ni-da – I have something to tell you), indicating your humble position relative to your superior.말씀 does not elevate your own words but rather expresses your modest standing in the interaction. The key principle is that the act of speaking is framed with respect – either by elevating the listener's speech or humbling one's own speech when addressing a superior.말씀 to create a respectful distance, either by acknowledging the superior status of the person whose words you're discussing, or by modestly presenting your own words when you are the subordinate in the conversation. It’s an implicit agreement within the language to maintain social harmony and acknowledge established roles.Formation Pattern
말씀 (mal-sseum) is a noun, inherently carrying the meaning of 'words,' 'speech,' or 'statement.' Its respectful usage typically involves combining it with specific verbs that indicate the direction and nature of the interaction. You'll primarily encounter 말씀 paired with verbs to form respectful expressions for 'speaking' or 'saying.'
말씀:
말 (mal), the plain word for 'speech,' you combine it with the verb 하다 (ha-da), meaning 'to do' or 'to say.'
말 + 하다 = 말하다 (mal-ha-da) – 'to speak,' 'to say.' (Used with friends, subordinates, or about neutral subjects.)
말씀 with the honorific form of 하다, which is 하시다 (ha-si-da).
말씀 + 하시다 = 말씀하시다 (mal-sseum-ha-si-da) – 'to speak (honorific),' 'to say (honorific).'
교수님께서 말씀하셨어요. (gyo-su-nim-kke-seo mal-sseum-ha-syeo-sseo-yo.) – "The professor spoke."
말씀하시다 is always the respected person, and the honorific subject particle 께서 (kke-seo) often accompanies them.
말씀 with the humble verb 드리다 (deu-ri-da), which means 'to give' in a humble sense.
말씀 + 드리다 = 말씀드리다 (mal-sseum-deu-ri-da) – 'to speak humbly,' 'to tell humbly.'
제가 사장님께 말씀드렸어요. (je-ga sa-jang-nim-kke mal-sseum-deu-ryeot-sseo-yo.) – "I humbly told the CEO."
말씀드리다 is always the speaker, and the humble indirect object particle 께 (kke) is typically used for the recipient of the humble speech.
말하다 (to speak - neutral)
말해요 (mal-hae-yo) | 말합니다 (mal-ham-ni-da) | 말해 (mal-hae) |
말했어요 (mal-haet-sseo-yo) | 말했습니다 (mal-haet-sseum-ni-da) | 말했어 (mal-haet-sseo) |
말할 거예요 (mal-hal geo-ye-yo) | 말할 겁니다 (mal-hal geom-ni-da) | 말할 거야 (mal-hal geo-ya) |
말씀하시다 (to speak - honorific)
말씀하세요 (mal-sseum-ha-se-yo) | 말씀하십니다 (mal-sseum-ha-sim-ni-da) | 말씀하셔 (mal-sseum-ha-syeo) |
말씀하셨어요 (mal-sseum-ha-syeot-sseo-yo) | 말씀하셨습니다 (mal-sseum-ha-syeot-sseum-ni-da) | 말씀하셨어 (mal-sseum-ha-syeot-sseo) |
말씀하실 거예요 (mal-sseum-ha-sil geo-ye-yo) | 말씀하실 겁니다 (mal-sseum-ha-sil geom-ni-da) | 말씀하실 거야 (mal-sseum-ha-sil geo-ya) |
말씀드리다 (to speak/tell - humble)
말씀드려요 (mal-sseum-deu-ryeo-yo) | 말씀드립니다 (mal-sseum-deu-rim-ni-da) | 말씀드려 (mal-sseum-deu-ryeo) |
말씀드렸어요 (mal-sseum-deu-ryeot-sseo-yo) | 말씀드렸습니다 (mal-sseum-deu-ryeot-sseum-ni-da) | 말씀드렸어 (mal-sseum-deu-ryeot-sseo) |
말씀드릴 거예요 (mal-sseum-deu-ril geo-ye-yo) | 말씀드릴 겁니다 (mal-sseum-deu-ril geom-ni-da) | 말씀드릴 거야 (mal-sseum-deu-ril geo-ya) |
말씀 stands alone or combines with other common verbs:
말씀이 있으시다 (mal-sseum-i i-sseu-si-da): 'to have (honorific) words/something to say.'
사장님, 하실 말씀이 있으십니까? (sa-jang-nim, ha-sil mal-sseum-i i-sseu-sim-ni-kka?) – "CEO, do you have something to say?"
말씀을 듣다 (mal-sseum-eul deut-da): 'to listen to (honorific) words.'
선생님의 말씀을 잘 들으세요. (seon-saeng-nim-ui mal-sseum-eul jal deu-reu-se-yo.) – "Listen carefully to the teacher's words." Here, 말씀 itself elevates 'words,' so 듣다 remains non-honorific as the listener is the humble party.
말씀을 나누다 (mal-sseum-eul na-nu-da): 'to share words' or 'to converse' (often used in respectful contexts).
부모님과 오랜만에 말씀을 나눴습니다. (bu-mo-nim-gwa o-raen-man-e mal-sseum-eul na-nwot-sseum-ni-da.) – "I had a long conversation with my parents after a long time."
말씀 in various social situations.
When To Use It
말씀 is crucial for navigating Korean social interactions effectively. The decision hinges on the social hierarchy between you, your listener, and the subject of your speech. Generally, you employ 말씀 in situations demanding respect, formality, or humility.말씀:- 1Professional Environments:
- With superiors: When speaking to your boss (
사장님, sa-jang-nim), manager (부장님, bu-jang-nim), or senior colleagues, use말씀드리다to refer to your own words. When referring to their words, use말씀하시다. This maintains appropriate workplace decorum. - Example:
팀장님께 보고할 말씀이 있습니다.(tim-jang-nim-kke bo-go-hal mal-sseum-i it-sseum-ni-da.) – "I have something to report to the team leader." - With clients or important business partners: Always err on the side of formality.
말씀signals professionalism and respect. - Example:
고객님, 잠시 제 말씀을 들어주십시오.(go-gaek-nim, jam-si je mal-sseum-eul deu-reo-ju-sip-si-o.) – "Customer, please listen to me for a moment." (Using제 말씀here is humble, not arrogant, due to들어주십시오).
- 1Academic Settings:
- With professors and teachers:
말씀is almost always required. Refer to your professor's lectures or advice as교수님의 말씀. When you need to speak to them, use말씀드리다. - Example:
교수님의 말씀 잘 새겨듣겠습니다.(gyo-su-nim-ui mal-sseum jal sae-gyeo-deut-get-sseup-ni-da.) – "I will heed your words well, Professor." - Example:
질문드릴 말씀이 있습니다.(jil-mun-deu-ril mal-sseum-i it-sseup-ni-da.) – "I have a question I'd like to ask (lit. words to humbly give)."
- 1Formal Social Interactions:
- With elders (outside immediate family): When conversing with people significantly older than you, especially strangers or acquaintances,
말씀demonstrates respect. This includes addressing strangers in positions of service or authority. - Example:
어르신께서 좋은 말씀을 해주셨어요.(eo-reu-sin-kke-seo jo-eun mal-sseum-eul hae-ju-syeot-sseo-yo.) – "The elder gave me good advice." - With in-laws or senior family members (e.g., aunts/uncles, grandparents): Even within family, hierarchy is observed. Use
말씀to show deference to those in senior positions. - Example:
시어머니께서는 항상 따뜻한 말씀을 해주십니다.(si-eo-meo-ni-kke-seo-neun hang-sang tta-tteut-han mal-sseum-eul hae-ju-sim-ni-da.) – "My mother-in-law always gives warm words."
- 1Public Speaking or Announcements:
- In formal speeches, presentations, or announcements, especially when addressing a large audience or a distinguished group,
말씀is frequently used to elevate the significance of the speech. - Example:
오늘 귀한 말씀을 해주신 분들께 감사드립니다.(o-neul gwi-han mal-sseum-eul hae-ju-sin bun-deul-kke gam-sa-deu-rim-ni-da.) – "We thank those who gave valuable speeches today."
말 instead):말씀 when speaking with close friends, younger siblings, subordinates, or children. In these contexts, 말 is natural and appropriate. Using 말씀 in casual settings can sound overly formal, stiff, sarcastic, or even condescending, creating an awkward distance where familiarity is expected.- Example (with a friend):
네가 한 말 때문에 좀 서운했어.(ne-ga han mal ttae-mun-e jom seo-un-haet-sseo.) – "I was a bit upset because of what you said." (Using네 말씀here would be unnatural.)
말씀하시다. If you are quoting your own words (said humbly to a superior) to a third party (who is your equal or subordinate), you would revert to 말하다.말씀 is a dynamic marker of the immediate interaction's power distance.Common Mistakes
말씀 is a frequent source of error for Korean learners. Mastering its usage means not just knowing when to use it, but also how to use it correctly and when to consciously avoid it.- 1The "Self-Honorific" Trap: This is perhaps the most common and serious mistake. Learners sometimes mistakenly use
말씀하시다to refer to their own words, thinking it's generally polite. However,말씀하시다is strictly for honoring the speaker of the words. Using it for oneself (제가 말씀하셨어요– incorrect) is highly unnatural and can be perceived as arrogant or even disrespectful, as it implies you are elevating yourself above your listener.
- Correction: When speaking to a superior, use
말씀드리다for your own words:제가 말씀드렸습니다.(je-ga mal-sseum-deu-ryeot-sseum-ni-da.) – "I humbly told you."
- 1Using
말씀드리다to refer to a superior's words: Another directional error.말씀드리다is for your humble words to a superior. It should never be used to describe a superior's speech.
- Correction: For a superior's words, use
말씀하시다:부장님께서 말씀하셨어요.(bu-jang-nim-kke-seo mal-sseum-ha-syeot-sseo-yo.) – "The manager spoke."
- 1Mixing
말씀with inappropriate verb endings or particles:
말씀+ plain하다: Using말씀(honorific noun) with하다(plain verb) for a superior creates a jarring mismatch. For example,교수님, 말씀해요?(incorrect) sounds like you're talking down to your professor.- Correction: Ensure the verb also matches the honorific level:
교수님, 말씀하세요.(gyo-su-nim, mal-sseum-ha-se-yo.) – "Professor, please speak." - Incorrect particles: Forgetting
께서(honorific subject particle) or께(humble indirect object particle) can weaken the intended respect. - Correction:
사장님께서 말씀하셨습니다.(sa-jang-nim-kke-seo mal-sseum-ha-syeot-sseum-ni-da.) – "The CEO spoke." (Not사장님이 말씀하셨습니다.) 고객님께 말씀드렸습니다.(go-gaek-nim-kke mal-sseum-deu-ryeot-sseum-ni-da.) – "I humbly told the customer." (Not고객님에게 말씀드렸습니다.)
- 1Overuse of
말씀in casual contexts: Some learners, aiming to be polite, use말씀even with friends or family members they are close to. This results in overly stiff and unnatural conversation, creating distance rather than politeness.
- Correction: With friends or those younger/lower in status, stick to
말하다:친구에게 말했어요.(chin-gu-e-ge mal-haet-sseo-yo.) – "I told my friend."
- 1Confusing
말씀with이야기(i-ya-gi - story/talk): While이야기can also mean 'talk' or 'conversation,' it doesn't carry the inherent honorific/humble weight of말씀. There isn't an honorific verb form for이야기하다in the same way there is for말씀하다. If you need to refer to a superior's 'talk' in a respectful way,말씀is almost always the better choice.이야기is more general and often less formal.
- Correction: Instead of
교수님께서 이야기했어요.(less natural in a formal context), use교수님께서 말씀하셨어요.for "The professor spoke/said."이야기can be used for 'story' or general 'chat.'
- 1Who is the speaker of the words? (Is it a superior, or is it me?)
- 2Who is the listener? (Is it a superior, or someone equal/lower?)
- 3What is the overall context? (Formal or informal?)
말, 말씀하시다, and 말씀드리다 will significantly improve your accuracy.Real Conversations
Understanding 말씀 in theory is one thing; observing its application in authentic Korean interactions reveals its subtle yet powerful role. Here’s how you’d encounter 말씀 in various real-world scenarios, from formal to semi-formal, demonstrating the natural flow of respectful communication.
1. Workplace Communication (Email/Meeting):
Imagine you’re a junior employee communicating with your team manager, 김 팀장님 (Kim Team Leader).
- Email to Manager:
- Subject: [보고] 어제 회의 건 말씀드립니다. ([Bo-go] Eo-je hoe-ui geon mal-sseum-deu-rim-ni-da.) – "[Report] Regarding yesterday's meeting, I humbly inform you."
- Body: 김 팀장님, 안녕하세요. 어제 회의에서 말씀하신 내용에 대해 추가 자료 준비했습니다. 잠시 말씀 나눌 시간 있으실까요? (Kim Tim-jang-nim, an-nyeong-ha-se-yo. Eo-je hoe-ui-e-seo mal-sseum-ha-sin nae-yong-e dae-hae chu-ga ja-ryo jun-bi-haet-sseup-ni-da. Jam-si mal-sseum na-nul si-gan i-sseu-sil-kka-yo?) – "Hello, Team Leader Kim. I've prepared additional materials regarding the content you spoke about in yesterday's meeting. Do you have a moment to speak (humbly, with me)?"
- Here, 말씀하신 내용 refers to the manager's words (honorific 말씀하시다), and 말씀 나눌 시간 humbly refers to your desire to speak with them.
2. Formal Introduction/Request:
You're at a networking event and need to approach a senior figure, 박 대표님 (CEO Park).
- 박 대표님, 안녕하세요. 잠시 제 말씀 좀 들어주실 수 있을까요? 여쭤볼 말씀이 있습니다. (Bak Dae-pyo-nim, an-nyeong-ha-se-yo. Jam-si je mal-sseum jom deu-reo-ju-sil su i-sseul-kka-yo? Yeo-jjeo-bol mal-sseum-i it-sseum-ni-da.) – "Hello, CEO Park. Could you please listen to my words for a moment? I have a question I'd like to humbly ask."
- 제 말씀 and 여쭤볼 말씀 both employ 말씀 in the humble sense, lowering your own speech to elevate the listener. 여쭤보다 is the humble form of 묻다 (to ask).
3. Responding to Advice from an Elder:
Your grandmother gives you some life advice.
- 할머니, 좋은 말씀 감사합니다. 할머니 말씀대로 열심히 살아갈게요. (Hal-meo-ni, jo-eun mal-sseum gam-sa-ham-ni-da. Hal-meo-ni mal-sseum-dae-ro yeol-sim-hi sa-ra-gal-ge-yo.) – "Grandma, thank you for your good words. I will live diligently according to your words."
- 좋은 말씀 and 할머니 말씀대로 both use 말씀 to honor the grandmother's advice.
4. Indirect Speech / Reporting to a Third Party (Mixed Levels):
You're telling a colleague (equal status) about what the CEO said.
- 사장님께서 다음 주까지 보고서를 제출하라고 말씀하셨어요. (sa-jang-nim-kke-seo da-eum ju-kka-ji bo-go-seo-reul je-chul-ha-ra-go mal-sseum-ha-syeot-sseo-yo.) – "The CEO said to submit the report by next week."
- Even when speaking to a colleague, you use 말씀하셨어요 because the original speaker (CEO) is superior. The honorific nature of the CEO's words is preserved regardless of your listener's status.
5. On Social Media / Formal Texting (to a superior):
You're texting your professor about a missed class.
- 교수님, 지난 수업 관련해서 개인적으로 말씀드릴 부분이 있습니다. (gyo-su-nim, ji-nan su-eop gwan-nyeon-hae-seo gae-in-jeok-eu-ro mal-sseum-deu-ril bu-bun-i it-sseup-ni-da.) – "Professor, regarding the last class, there's something I need to humbly tell you privately."
- Here, 말씀드릴 부분 maintains humility even in a text message, showing that politeness levels apply across communication mediums.
These examples illustrate that 말씀 isn't just a grammatical rule; it's a vital component of fluent, respectful Korean communication. It’s integrated seamlessly into sentences to reflect the dynamic power structures present in nearly every interaction.
Quick FAQ
말씀 to solidify your understanding:- Q: Can
말씀be used for written communication, like emails or formal documents? - A: Absolutely. The principles of honorific and humble language apply equally to written communication. When writing to a superior, you would use
말씀드리다to refer to your own words or말씀하시다to refer to theirs. For example, in an email, you might write답변 말씀드립니다(dap-byeon mal-sseum-deu-rim-ni-da) – "I humbly provide an answer."
- Q: Is
말씀always used for serious or important topics? - A: While
말씀inherently carries a formal and respectful tone, it's not exclusively for serious topics. Its usage is primarily dictated by the relationship between the speakers, not necessarily the content itself. You might use말씀드리다to humbly ask a superior about a relatively minor issue, or말씀하시다to refer to a casual comment a respected elder made. However, using말씀to recount a joke you told to a friend would be unnatural, as the formality would clash with the lighthearted content and casual relationship.
- Q: What is the difference between
말씀and이야기(i-ya-gi - story/talk)? When should I use which? - A:
이야기is a more general term meaning 'story,' 'talk,' or 'conversation.' It lacks the inherent honorific/humble function of말씀. While you can use이야기하다(i-ya-gi-ha-da) to mean 'to talk' or 'to tell a story' in polite contexts (e.g.,이야기했어요), it does not convey the same level of deference as말씀하시다or말씀드리다. - Use
이야기when referring to a general conversation or a story, especially in neutral or informal settings. - Use
말씀when the act of speaking itself needs to be elevated (for a superior's words) or humbled (for your own words to a superior). - Example:
친구와 어제 밤새 이야기했어요.(chin-gu-wa eo-je bam-sae i-ya-gi-haet-sseo-yo.) – "I talked with my friend all night yesterday." (Here,말씀would be inappropriate). - Example:
교수님께서 중요한 말씀을 해주셨습니다.(gyo-su-nim-kke-seo jung-yo-han mal-sseum-eul hae-ju-syeot-sseum-ni-da.) – "The professor gave important words/advice." (Here,이야기would be less respectful.)
- Q: Are there other honorific nouns for 'speech' besides
말씀? - A:
말씀is quite unique in its direct dual honorific/humble function for 'speech' or 'words.' Other honorific verbs like여쭙다(yeo-jjeop-da - humble 'to ask') or뵙다(boep-da - humble 'to see') exist for specific actions, but말씀specifically covers the realm of 'speech.' Some honorific nouns exist for other concepts (e.g.,연세for age,댁for home), but for 'words,'말씀is the primary and most versatile term to master for expressing respect.
Honorific Noun Substitution Table
| Standard Noun | Honorific Noun | Meaning | Example Verb |
|---|---|---|---|
|
말
|
말씀
|
Speech/Word
|
말씀하시다
|
|
밥
|
진지
|
Meal
|
잡수시다
|
|
집
|
댁
|
House
|
계시다
|
|
나이
|
연세
|
Age
|
드시다
|
|
이름
|
성함
|
Name
|
이시다
|
|
사람
|
분
|
Person
|
이시다
|
Meanings
The use of specific honorific nouns to replace standard nouns when discussing the actions or possessions of a person of higher status.
Speech
Referring to someone's words or speech.
“말씀이 참 좋으시네요.”
“말씀 좀 여쭤봐도 될까요?”
Meal
Referring to a meal.
“진지 드셨어요?”
“진지를 준비했습니다.”
House
Referring to someone's home.
“댁이 어디세요?”
“댁에 계십니까?”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Noun(H) + Verb(H)
|
선생님께서 말씀하십니다.
|
|
Negative
|
Noun(H) + Verb(H) + 안
|
선생님께서 말씀 안 하십니다.
|
|
Question
|
Noun(H) + Verb(H)?
|
선생님께서 말씀하셨습니까?
|
|
Polite Request
|
Noun(H) + 주세요
|
진지 좀 주세요.
|
|
Past Tense
|
Noun(H) + Verb(H)-past
|
선생님께서 말씀하셨습니다.
|
|
Future Tense
|
Noun(H) + Verb(H)-future
|
선생님께서 말씀하실 것입니다.
|
Formality Spectrum
진지 잡수셨습니까? (Mealtime)
밥 드셨어요? (Mealtime)
밥 먹었어? (Mealtime)
밥 먹음? (Mealtime)
Honorific Noun Map
Speech
- 말씀 Speech
Food
- 진지 Meal
Place
- 댁 House
Examples by Level
선생님, 진지 드세요.
Teacher, please eat.
말씀하세요.
Please speak.
댁이 어디예요?
Where is your house?
말씀 감사합니다.
Thank you for your words.
사장님께서 말씀하셨습니다.
The boss spoke.
할머니 댁에 갑니다.
I am going to grandma's house.
진지를 잡수셨습니까?
Did you eat?
좋은 말씀 감사합니다.
Thank you for the good advice.
교수님께 말씀을 드렸습니다.
I told the professor.
어르신, 진지는 드셨는지요?
Elder, have you eaten?
댁에 계시는군요.
So you are at home.
말씀을 나누고 싶습니다.
I would like to have a conversation.
부모님 댁에 방문할 예정입니다.
I plan to visit my parents' house.
선생님의 말씀이 큰 힘이 되었습니다.
The teacher's words were a great strength.
진지를 대접하고 싶습니다.
I would like to treat you to a meal.
말씀을 삼가 주십시오.
Please refrain from speaking.
그분의 말씀은 깊은 통찰이 담겨 있습니다.
His words contain deep insight.
댁에 머무시는 동안 편히 쉬십시오.
Please rest comfortably while you are at home.
진지 잡수실 시간이 되었습니다.
It is time to eat.
말씀을 올리겠습니다.
I will speak (humbly).
말씀 한마디에 정성이 깃들어 있습니다.
Sincerity is embedded in every word.
댁의 안녕을 기원합니다.
I wish for the peace of your home.
진지상 차림이 정갈합니다.
The meal setting is neat.
말씀을 경청하겠습니다.
I will listen attentively to your words.
Easily Confused
Learners mix up when to use honorifics (for others) and humble forms (for self).
Learners use the honorific noun but forget the honorific verb.
Using honorifics with friends.
Common Mistakes
제 말씀은...
제 말은...
선생님 밥 먹어요.
선생님 진지 드세요.
집이 어디예요?
댁이 어디예요?
말씀 하세요.
말씀하세요.
어머니 진지 먹어.
어머니 진지 드세요.
댁에 가요.
댁에 가십니다.
말씀이 많아요.
말씀이 많으십니다.
제 댁에 오세요.
저희 집에 오세요.
말씀을 하셨다.
말씀하셨다.
진지를 먹었다.
진지를 잡수셨다.
말씀을 드려야 합니다.
말씀을 드려야 합니다.
Sentence Patterns
___께서 말씀하셨습니다.
___에 계십니까?
___를 잡수셨습니까?
좋은 ___ 감사합니다.
Real World Usage
사장님께서 말씀하신 내용을 이해했습니다.
선생님, 댁으로 찾아뵙겠습니다.
진지 드셨나요?
어르신, 댁이 어디세요?
선생님의 말씀이 감동적입니다.
말씀 주셔서 감사합니다.
Context is Key
Don't use for yourself
Pair with Verbs
Observe Elders
Smart Tips
Always use '말씀' instead of '말'.
Use '진지' and '잡수시다'.
Use '댁'.
Use '께서'.
Pronunciation
말씀
The 'ㅆ' is a tense sound. Pronounce it sharply.
진지
Standard pronunciation.
Rising
댁이 어디십니까? ↗
Polite question
Memorize It
Mnemonic
Think of '말씀' as 'Master's words'. If it's the Master's (superior's) word, use '말씀'.
Visual Association
Imagine a king sitting at a table. He isn't eating '밥', he is eating '진지' in his '댁'.
Rhyme
For the boss use '말씀', for the home use '댁', keep your Korean polite and you'll get no flak.
Story
Min-su visited his professor. He didn't ask 'Where is your house?' but 'Where is your 댁?'. The professor was happy. Min-su then asked about the professor's '말씀' regarding the project.
Word Web
Challenge
Write 3 sentences today using '말씀', '진지', and '댁' correctly.
Cultural Notes
Using honorifics is a sign of professional competence.
Children are taught to use these for grandparents.
Students must use these for professors.
Rooted in Confucianism, which emphasizes social hierarchy and respect for elders.
Conversation Starters
선생님, 진지 드셨어요?
댁이 어디세요?
교수님, 말씀 좀 나눌 수 있을까요?
부모님 댁은 어떠신가요?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
선생님께서 ___을 하셨습니다.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
제 댁은 서울입니다.
댁에 / 가십니다 / 선생님께서
Match each item on the left with its pair on the right:
어르신께 ___을 여쭤보았습니다.
부모님 ___에 다녀왔습니다.
Find and fix the mistake:
사장님, 진지 먹었어요?
Score: /8
Practice Exercises
8 exercises선생님께서 ___을 하셨습니다.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
제 댁은 서울입니다.
댁에 / 가십니다 / 선생님께서
Match: 말, 밥, 집
어르신께 ___을 여쭤보았습니다.
부모님 ___에 다녀왔습니다.
Find and fix the mistake:
사장님, 진지 먹었어요?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesTeacher: 'Everyone listen to my words.' -> 선생님 ___ 잘 들으세요.
Asking a stranger to repeat themselves.
제 말씀은 이렇습니다. (Here are my [honorific] words.)
부장님께 / 드리겠습니다 / 말씀을 / 제가
Match the relationship.
Grandmother ___ (spoke). -> 할머니께서 말씀___.
What do you say?
사장님이 말씀드렸어요. (The CEO spoke [humbly] to me.)
그런 말씀 마세요.
Interrupting politely: ___ 중에 죄송합니다.
Score: /10
FAQ (8)
No, only in very specific humble contexts. Use '제 말은' for yourself.
To show respect and maintain social harmony.
Yes, in formal letters or reports.
It sounds incomplete or awkward. Try to learn them as pairs.
Only for superiors or elders.
Yes, like '성함' (name) and '연세' (age).
No, it will sound sarcastic.
Try replacing these words in your daily speech when talking to superiors.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Keigo
Korean honorifics are more integrated into sentence endings.
Usted
Spanish changes the pronoun/verb, not the noun itself.
Sie
German does not change nouns to honorific forms.
Vouvoiement
French lacks a system of honorific noun substitution.
Nin
Chinese does not have a broad system of honorific noun replacement.
Formal titles
Arabic uses titles rather than replacing common nouns.
Learning Path
Prerequisites
Related Videos
Related Grammar Rules
Humble Verbs: Taking & Serving Superiors (모시다)
Overview Korean, much like its East Asian linguistic relatives, is a language where social context dictates expression....
Special Honorific Verb: To Sleep (주무시다)
Overview Korean communication operates within a sophisticated system of **honorifics** (높임말, _noppimmal_), which are...
Honorific Eating: 드시다 & 잡수시다
Overview Korean society is deeply rooted in hierarchical respect, a principle that permeates its language, especially ev...
Respectful VIP Verbs (계시다, 드시다)
Overview In Korean, showing respect extends beyond mere politeness levels; it's intricately woven into the very fabric...
Respectful Asking (여쭙다/여쭤보다)
Overview Korean communication is deeply interwoven with a sophisticated system of honorifics, which acknowledges the soc...