B1 Speech Levels 14 min read ふつう

敬語と謙譲語:말씀(お言葉/申し上げる)

相手を敬う時は「尊敬」、自分を低くする時は「謙譲」として «말씀» を使い分けましょう。

Grammar Rule in 30 Seconds

Replace standard nouns with honorific equivalents like '말씀' when speaking to superiors to show respect.

  • Use '말씀' instead of '말' (word/speech) when referring to a superior's speech.
  • Use '진지' instead of '밥' (meal) when referring to a superior's meal.
  • Use '댁' instead of '집' (house) when referring to a superior's home.
Standard Noun ➔ Honorific Noun (e.g., 말 ➔ 말씀)

Overview

### Overview
韓国語学習において、敬語体系は避けて通れない非常に重要なステップです。特に日本語を母国語とする私たちにとって、敬語の感覚は馴染み深いものですが、韓国語の敬語には独自のルールが存在します。今回解説する말씀(マルスム)は、日本語で言う「言葉・お話」の敬語にあたります。日本語では「お言葉」「お話」と表現しますが、韓国語ではこの말씀が非常に頻繁に使われ、かつ使い分けが重要です。なぜこの概念が重要かというと、韓国社会では「誰の言葉か」「誰に対して話しているか」を常に言語化して示すことが、人間関係を円滑にするための必須条件だからです。日本語の「尊敬語」「謙譲語」の概念と非常に似ていますが、韓国語では名詞そのものを敬語に変えるという点が特徴的です。例えば、日本語では「先生が言いました」と言いますが、韓国語では「先生が『言葉(말씀)』をされました(하시다)」というように、名詞と動詞の両方で敬意を表現します。この感覚を身につけることは、単なる文法の習得ではなく、韓国の社会的な距離感を理解する鍵となります。日本語話者にとって、この말씀の使い分けをマスターすることは、中級レベルから上級レベルへ進むための最大の関門の一つであり、ここを理解すると一気に「韓国語らしい」自然な表現ができるようになります。
### How This Grammar Works
말씀の最大の特徴は、それが「尊敬」と「謙譲」の両方の役割を果たすという点にあります。日本語の「お言葉」という表現を想像してみてください。相手の言葉を指すときも、自分の言葉をへりくだって言うときも、文脈によって使い分けますよね。말씀も全く同じです。まず、相手(目上の人)の言葉を指す場合、これは「尊敬」の対象となります。例えば「先生のお言葉」を韓国語にする場合、선생님의 말씀となります。この時、말씀という単語を使うだけで、その言葉に対する敬意が示されます。次に「謙譲」のケースです。自分が目上の人に対して何かを伝えるとき、自分の言葉を말씀と呼びます。これは「私の言葉」をへりくだって表現する行為です。日本語で「申し上げます」と言うときの「申し上げる」という謙譲語の感覚に非常に近いです。韓国語では、この말씀という名詞を核にして、後ろにくる動詞を変化させることで、その方向性を決定します。相手が主語なら말씀하시다(おっしゃる)、自分が主語なら말씀드리다(申し上げる)となります。この構造は、日本語の「おっしゃる(尊敬)」と「申し上げる(謙譲)」という、動詞自体が完全に別物になるシステムとは異なり、말씀という共通の名詞を使いつつ、動詞の補助パーツ(하시다 vs 드리다)で調整するという、非常に論理的な構造を持っています。
### Formation Pattern
말씀を使った表現の基本形は、以下の表のように整理できます。ここでのポイントは、日本語との構造的な違いを意識することです。日本語では「お話になる」「お話する」と動詞で区別しますが、韓国語では「名詞+動詞」のセットで覚えるのが効率的です。
| 状況 | 韓国語表現 | 日本語訳 | 構造のポイント |
|---|---|---|--- |
| 相手が話す場合 | 말씀하시다 | おっしゃる | 名詞말씀 + 尊敬の動詞하시다 |
| 自分が話す場合 | 말씀드리다 | 申し上げる | 名詞말씀 + 謙譲の動詞드리다 |
| 単に言葉を指す | 말씀 | お言葉・話 | の尊敬語としての名詞 |
말씀하시다の活用例(現在形):
  • 丁寧体: 말씀하세요
  • 格式体: 말씀하십니다
  • 過去形: 말씀하셨어요
말씀드리다の活用例(現在形):
  • 丁寧体: 말씀드려요
  • 格式体: 말씀드립니다
  • 過去形: 말씀드렸어요
### When To Use It
말씀を使うべきタイミングは、基本的に「相手が自分より社会的地位が高い場合」あるいは「公式な場」です。例えば、会社で上司に報告する際、사장님, 드릴 말씀이 있습니다(社長、申し上げる言葉があります)と言うのは、日本語で「社長、お伝えしたいことがあります」と言うのと全く同じ感覚です。また、教授の講義やアドバイスを指して교수님의 말씀と呼ぶのも日常的です。注意すべきは、家族や親しい友人に対しては決して使わないことです。日本語で親しい友人に「おっしゃいましたか?」とは言わないのと同様、韓国語で友人に말씀하셨어?と聞くと、皮肉や冗談、あるいは非常に冷たい距離感を感じさせてしまいます。また、サービス業の現場でも非常に重要です。店員さんが客に対して잠시만 말씀 좀 드릴게요(少々お話させていただきます)と言うのは、丁寧な接客の基本です。このように、말씀は人間関係の「境界線」を引くツールでもあります。親しい間柄ならを使い、敬意が必要な間柄なら말씀を使う。この使い分けが自然にできるだけで、韓国人からの信頼感は格段に上がります。
### Common Mistakes
日本語話者が陥りやすい間違いは主に3つあります。
  1. 1「自分の言葉」に尊敬語を使ってしまう: 日本語の「お言葉」という言葉に引っ張られ、自分の話に対しても말씀を使い、さらに하시다をつけてしまうミスです。例えば제가 말씀하셨어요(私が話しました)とするのは誤りです。これは日本語の「おっしゃる」をそのまま直訳しようとするL1干渉です。自分に対しては必ず드리다(謙譲)を使いましょう。
  1. 1말씀を何にでもつけてしまう: 敬語を意識するあまり、何でもかんでも말씀と言い換えてしまうケースです。「今日の話は何だった?」を오늘 말씀이 뭐였어?と友人に言ってしまうと、非常に不自然です。말씀はあくまで「言葉」という名詞の敬語であり、全ての会話の文脈で使えるわけではないことを理解しましょう。
  1. 1助詞の使い分けミス: 말씀を使う際、相手に対する敬意として(~に)を使うべき場面で、通常の에게を使ってしまうミスです。선생님에게 말씀드렸어요ではなく선생님께 말씀드렸어요とすることで、より自然な謙譲のニュアンスが出ます。日本語の「~に」をそのまま対応させると、この敬意のニュアンスが抜け落ちてしまいます。
### Contrast With Similar Patterns
말씀と関連する語彙の比較表です。
| 韓国語 | 日本語 | ニュアンス |
|---|---|--- |
| | 言葉・話 | 中立。友人、年下、または自分自身に対して使用 |
| 말씀 | お言葉・お話 | 尊敬・謙譲。目上の人、公的な場での使用 |
| 이야기 | 話・物語 | 内容そのものを指す。中立的 |
| 이야기하다 | 話す | 動作そのもの。말하다より少し柔らかい |
말씀はあくまで「言葉(speech/words)」そのものの敬語です。単に「話をする」という動作を丁寧に言いたい場合は이야기하다말하다を丁寧語(해요体)にするだけで十分な場合も多いです。말씀を使いすぎると、逆に堅苦しくなりすぎることもあるので注意が必要です。
### Quick FAQ
Q1: 말씀は常に하시다드리다とセットですか?
A: いいえ。선생님의 말씀이 참 좋았습니다(先生のお言葉がとても良かったです)のように、名詞として単独で使うことも非常に多いです。
Q2: 家族に対しては絶対に使いませんか?
A: 基本的には使いませんが、非常に厳格な家庭や、祖父母に対して敬意を払う文脈では、家族に対しても말씀を使うことはあります。韓国の家族文化は非常に階層的です。
Q3: 相手が自分の言葉を말씀と言ってくれたらどう返すべきですか?
A: 相手が自分を敬って말씀と言ってくれた場合、謙虚に受け止めるのが正解です。無理に말씀を使い返す必要はなく、適切な敬語の해요体で返答すれば問題ありません。

Honorific Noun Substitution Table

Standard Noun Honorific Noun Meaning Example Verb
말씀
Speech/Word
말씀하시다
진지
Meal
잡수시다
House
계시다
나이
연세
Age
드시다
이름
성함
Name
이시다
사람
Person
이시다

Meanings

The use of specific honorific nouns to replace standard nouns when discussing the actions or possessions of a person of higher status.

1

Speech

Referring to someone's words or speech.

“말씀이 참 좋으시네요.”

“말씀 좀 여쭤봐도 될까요?”

2

Meal

Referring to a meal.

“진지 드셨어요?”

“진지를 준비했습니다.”

3

House

Referring to someone's home.

“댁이 어디세요?”

“댁에 계십니까?”

Reference Table

Reference table for 敬語と謙譲語:말씀(お言葉/申し上げる)
シチュエーション 名詞 動詞の組み合わせ 意味
タメ口・友達
말 (Mal)
말하다
話す・言う
目上の人が主語
말씀 (Mal-sseum)
말씀하시다
おっしゃる (尊敬)
目上の人に話す
말씀 (Mal-sseum)
말씀드리다
申し上げる (謙譲)
目上の人の話を聞く
말씀 (Mal-sseum)
말씀을 듣다
お話を伺う

フォーマル度スペクトル

フォーマル
진지 잡수셨습니까?

진지 잡수셨습니까? (Mealtime)

ニュートラル
밥 드셨어요?

밥 드셨어요? (Mealtime)

カジュアル
밥 먹었어?

밥 먹었어? (Mealtime)

スラング
밥 먹음?

밥 먹음? (Mealtime)

말씀の2つの顔

말씀 (言葉)

尊敬 (相手を高める)

  • 말씀하시다 目上の人が話す

謙譲 (自分を低くする)

  • 말씀드리다 目上の人に話す

誰が話している?

友達・自分 (普通)
言葉
말하다 話す
目上の人・公式 (尊敬)
말씀 お言葉
말씀하시다 おっしゃる

말씀 を使うべき?

1

話し手は目上の人ですか?

YES
말씀 を使う (尊敬)
NO
次の質問へ
2

目上の人に対して話していますか?

YES
말씀 を使う (謙譲)
NO ↓

よく使われる組み合わせ

👂

聞く時

  • 말씀 듣다
  • 말씀 경청하다
🗣️

話す時

  • 말씀 하시다
  • 말씀 드리다

レベル別の例文

1

선생님, 진지 드세요.

Teacher, please eat.

2

말씀하세요.

Please speak.

3

댁이 어디예요?

Where is your house?

4

말씀 감사합니다.

Thank you for your words.

1

사장님께서 말씀하셨습니다.

The boss spoke.

2

할머니 댁에 갑니다.

I am going to grandma's house.

3

진지를 잡수셨습니까?

Did you eat?

4

좋은 말씀 감사합니다.

Thank you for the good advice.

1

교수님께 말씀을 드렸습니다.

I told the professor.

2

어르신, 진지는 드셨는지요?

Elder, have you eaten?

3

댁에 계시는군요.

So you are at home.

4

말씀을 나누고 싶습니다.

I would like to have a conversation.

1

부모님 댁에 방문할 예정입니다.

I plan to visit my parents' house.

2

선생님의 말씀이 큰 힘이 되었습니다.

The teacher's words were a great strength.

3

진지를 대접하고 싶습니다.

I would like to treat you to a meal.

4

말씀을 삼가 주십시오.

Please refrain from speaking.

1

그분의 말씀은 깊은 통찰이 담겨 있습니다.

His words contain deep insight.

2

댁에 머무시는 동안 편히 쉬십시오.

Please rest comfortably while you are at home.

3

진지 잡수실 시간이 되었습니다.

It is time to eat.

4

말씀을 올리겠습니다.

I will speak (humbly).

1

말씀 한마디에 정성이 깃들어 있습니다.

Sincerity is embedded in every word.

2

댁의 안녕을 기원합니다.

I wish for the peace of your home.

3

진지상 차림이 정갈합니다.

The meal setting is neat.

4

말씀을 경청하겠습니다.

I will listen attentively to your words.

間違えやすい

Formal Speech: 말씀 (Honorific/Humble Words) Honorific vs Humble

Learners mix up when to use honorifics (for others) and humble forms (for self).

Formal Speech: 말씀 (Honorific/Humble Words) Noun vs Verb Honorifics

Learners use the honorific noun but forget the honorific verb.

Formal Speech: 말씀 (Honorific/Humble Words) Standard vs Honorific

Using honorifics with friends.

よくある間違い

제 말씀은...

제 말은...

Don't use honorifics for yourself.

선생님 밥 먹어요.

선생님 진지 드세요.

Use honorific nouns for superiors.

집이 어디예요?

댁이 어디예요?

Use '댁' for others' homes.

말씀 하세요.

말씀하세요.

It is one word.

어머니 진지 먹어.

어머니 진지 드세요.

Need honorific verb.

댁에 가요.

댁에 가십니다.

Use honorific verb for others.

말씀이 많아요.

말씀이 많으십니다.

Honorific verb needed.

제 댁에 오세요.

저희 집에 오세요.

Don't use '댁' for your own house.

말씀을 하셨다.

말씀하셨다.

Compound verb spacing.

진지를 먹었다.

진지를 잡수셨다.

Honorific verb mismatch.

말씀을 드려야 합니다.

말씀을 드려야 합니다.

This is correct, but ensure context is right.

文型パターン

___께서 말씀하셨습니다.

___에 계십니까?

___를 잡수셨습니까?

좋은 ___ 감사합니다.

Real World Usage

Job Interview constant

사장님께서 말씀하신 내용을 이해했습니다.

Texting Boss very common

선생님, 댁으로 찾아뵙겠습니다.

Ordering Food occasional

진지 드셨나요?

Travel common

어르신, 댁이 어디세요?

Social Media rare

선생님의 말씀이 감동적입니다.

Email common

말씀 주셔서 감사합니다.

⚠️

「自分の言葉」に注意!

友達と話す時に自分の話を «말씀» と言うと、自分を王様のように扱っている変な感じになります。 «내 말 좀 들어봐» と言うのが自然ですよ。
💬

褒められた時の返し技

誰かに褒められたら、謙遜して «별 말씀을요» と返してみましょう。「とんでもないです」という完璧な返答になります。
🎯

接客でよく聞くフレーズ

韓国のお店では、店員さんが «말씀하세요» と言うことがあります。これは「ご注文をどうぞ」や「ご用件をどうぞ」という意味ですよ。

Smart Tips

Always use '말씀' instead of '말'.

교수님, 말이 뭐예요? 교수님, 말씀이 무엇입니까?

Use '진지' and '잡수시다'.

밥 먹으러 가요. 진지 잡수러 가시죠.

Use '댁'.

집이 어디예요? 댁이 어디십니까?

Use '께서'.

선생님이 말씀하셨어요. 선생님께서 말씀하셨습니다.

発音

mal-sseum

말씀

The 'ㅆ' is a tense sound. Pronounce it sharply.

jin-ji

진지

Standard pronunciation.

Rising

댁이 어디십니까? ↗

Polite question

暗記しよう

記憶術

Think of '말씀' as 'Master's words'. If it's the Master's (superior's) word, use '말씀'.

視覚的連想

Imagine a king sitting at a table. He isn't eating '밥', he is eating '진지' in his '댁'.

Rhyme

For the boss use '말씀', for the home use '댁', keep your Korean polite and you'll get no flak.

Story

Min-su visited his professor. He didn't ask 'Where is your house?' but 'Where is your 댁?'. The professor was happy. Min-su then asked about the professor's '말씀' regarding the project.

Word Web

말씀진지연세성함

チャレンジ

Write 3 sentences today using '말씀', '진지', and '댁' correctly.

文化メモ

Using honorifics is a sign of professional competence.

Children are taught to use these for grandparents.

Students must use these for professors.

Rooted in Confucianism, which emphasizes social hierarchy and respect for elders.

会話のきっかけ

선생님, 진지 드셨어요?

댁이 어디세요?

교수님, 말씀 좀 나눌 수 있을까요?

부모님 댁은 어떠신가요?

日記のテーマ

Write about a teacher you respect.
Describe a visit to an elder's house.
Reflect on a piece of advice you received.
Discuss the importance of honorifics in Korean culture.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

正しい名詞を選んで空欄を埋めてください。

おじいちゃんがお話しされています。 할아버지께서 ___ 하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 말씀
おじいちゃんは敬うべき対象なので、その言葉は '말씀' と呼びます。
教授に話しかける時、最も適切なものを選んでください。 選択問題

「お話ししたいことがあります」と言いたい時:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 교수님, 드릴 말씀이 있어요.
目上の人に「申し上げる」時は '드릴 말씀' というパターンを使うのが正解です。
この文章の不自然な部分を見つけてください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

友達に: 야, 내가 드릴 말씀이 있어. (ねえ、私から申し上げるお言葉があるよ。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 「말씀」を「말」に変える
親しい友達に対して自分を低くする謙譲語 '말씀' を使うのは不自然です。普通の '말' を使いましょう。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the honorific noun.

선생님께서 ___을 하셨습니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 말씀
Use honorific for speech.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 선생님 진지 드세요.
Honorific noun + verb.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

제 댁은 서울입니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 저희 집은 서울입니다.
Don't use honorifics for self.
Reorder the words. Sentence Building

댁에 / 가십니다 / 선생님께서

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 선생님께서 댁에 가십니다.
Correct word order.
Match the noun to its honorific. Match Pairs

Match: 말, 밥, 집

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 말씀, 진지, 댁
Correct mappings.
Choose the best fit. 選択問題

어르신께 ___을 여쭤보았습니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 말씀
Respectful inquiry.
Fill in the blank.

부모님 ___에 다녀왔습니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Honorific for parents' house.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

사장님, 진지 먹었어요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 사장님, 진지 드셨어요?
Honorific noun + verb.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
フレーズを完成させてください。 穴埋め問題

先生:「皆さん、私の話を聞いてください」 -> 선생님 ___ 잘 들으세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 말씀
丁寧な文章はどれ? 選択問題

知らない人に、もう一度言ってほしいと頼む時。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 다시 말씀해 주시겠어요?
フォーマルな自己紹介での間違いを直してください。 Error Correction

제 말씀은 이렇습니다. (私のお言葉はこの通りです。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Change '말씀' to '생각' or '의견'
「私が部長にお話し申し上げます」となるように並べ替えてください。 Sentence Reorder

부장님께 / 드리겠습니다 / 말씀을 / 제가

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 제가 부장님께 말씀을 드리겠습니다.
相手と使うべき言葉を繋げてください。 Match Pairs

相手に合わせた言葉を選んでください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"\u4e0a\u53f8\u306b":"\ub9d0\uc500","\u53cb\u9054\u306b":"\ub9d0","\u98fc\u3044\u72ac\u306b":"\ub9d0"}
正しい語尾を選んでください。 穴埋め問題

おばあちゃんが(話しました)。 -> 할머니께서 말씀___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 하셨어요
何と言いますか? 選択問題

面接官に「質問はありますか?」と聞かれた時の返し。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 여쭤볼 말씀이 있습니다.
動詞を直してください。 Error Correction

사장님이 말씀드렸어요. (社長が私に[謙譲語で]話しました。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Change 드렸어요 to 하셨어요
訳してください: '그런 말씀 마세요.' 翻訳

그런 말씀 마세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: そんなことおっしゃらないでください(謙遜の表現)。
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

丁寧に割り込む時: ___ 중에 죄송합니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 말씀

Score: /10

よくある質問 (8)

No, only in very specific humble contexts. Use '제 말은' for yourself.

To show respect and maintain social harmony.

Yes, in formal letters or reports.

It sounds incomplete or awkward. Try to learn them as pairs.

Only for superiors or elders.

Yes, like '성함' (name) and '연세' (age).

No, it will sound sarcastic.

Try replacing these words in your daily speech when talking to superiors.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

Keigo

Korean honorifics are more integrated into sentence endings.

Spanish moderate

Usted

Spanish changes the pronoun/verb, not the noun itself.

German low

Sie

German does not change nouns to honorific forms.

French low

Vouvoiement

French lacks a system of honorific noun substitution.

Chinese moderate

Nin

Chinese does not have a broad system of honorific noun replacement.

Arabic low

Formal titles

Arabic uses titles rather than replacing common nouns.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!