B1 Speech Levels 14 min read Easy

Polite 'Name': Using Seongham (성함)

Use '성함' to politely ask for someone else's name; use '이름' for yourself and friends.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Seongham' instead of 'Ireum' when asking for a superior's name to show respect.

  • Use '성함' (Seongham) for elders or superiors: 성함이 어떻게 되세요?
  • Use '이름' (Ireum) for friends or younger people: 이름이 뭐야?
  • Never use '성함' for yourself; always use '이름' or '성함' is strictly for others.
Subject (Honorific) + 이/가 + 어떻게 되세요? (How does it become?)

Overview

Korean social interaction is profoundly shaped by honorifics, a system of language designed to show respect, deference, and social hierarchy. This isn't merely about verb endings; it extends to vocabulary, including specific honorific nouns. Among these, 성함 (seongham) stands as the polite, elevated equivalent of 이름 (ireum), the standard word for 'name'.

Mastering 성함 is a hallmark of intermediate Korean proficiency, signifying a deep understanding of social 눈치 (nunchi), or social discernment.

The existence of 성함 highlights a core principle in Korean communication: you elevate the person you are speaking to or about through specialized language. Using 성함 rather than 이름 for someone of higher status, older age, or in a formal context is not just polite; it's a fundamental expectation. The linguistic choice reflects cultural values of respect for elders, superiors, and strangers in a formal setting, directly impacting how your speech is perceived.

A failure to use appropriate honorifics can inadvertently cause offense, making effective communication difficult.

The term 성함 (seongham) itself offers insight into its respectful nature. It is a Sino-Korean word derived from the Hanja characters (seong), meaning 'surname' or 'family name', and (ham), which traditionally referred to an official title, rank, or position. Historically, knowing one's surname and formal title was essential for proper address, underscoring societal structure.

Therefore, inquiring about someone's 성함 is, in essence, respectfully asking about their full identity and social standing, a far more deferential approach than a direct query for their common name. This etymological root explains why 성함 carries a weight of formality and respect that 이름 does not.

How This Grammar Works

Using 성함 is primarily a matter of lexical substitution, replacing 이름 with its honorific counterpart. However, this substitution is rarely isolated; it necessitates congruent honorific forms in other parts of the sentence, particularly with verbs. The most common and idiomatic way to use 성함 when asking for someone's name involves the verb 되다 (doeda), meaning 'to become' or 'to be'.
When paired with 성함, 되다 is elevated to its honorific form, 되시다 (doesida).
The standard polite phrase is 성함이 어떻게 되세요? (seonghami eotteoke doeseyo?). This translates literally to "How does your name become?", which might sound peculiar in English but represents the pinnacle of politeness in Korean. The indirectness of "how does it become?" is crucial; it avoids the blunt, direct question "What is your name?" (이름이 뭐예요?), which can sound impolite when addressed to an elder or superior.
This indirect phrasing demonstrates a speaker's sensitivity to social boundaries and a desire to not impose or demand information.
성함 functions as a noun, typically taking the subject particle -이 (after a consonant-ending noun) or -가 (after a vowel-ending noun). Since 성함 ends in the consonant (m), it is always followed by -이. The combination 성함이 then acts as the subject of the honorific verb phrase.
This grammatical construction ensures that the entire inquiry maintains a consistent level of respect. For very formal or official contexts, the 합쇼체 (hapsyo-che) speech level is used, transforming 되세요 into 되십니까? (성함이 어떻게 되십니까?), further elevating the level of deference. This higher formality is appropriate in settings like job interviews, military service, or ultra-formal business interactions.
Consider the contrast in directness:
  • Blunt: 이름이 뭐예요? (ireumi mwoyeyo?) – "What is your name?"
  • Polite: 성함이 어떻게 되세요? (seonghami eotteoke doeseyo?) – "How does your name become?" (or, more naturally, "May I ask your name?")
The choice of 성함 and its accompanying honorific verb transforms a potentially intrusive question into a respectful inquiry, aligning with the Korean cultural emphasis on harmonious social interactions.

Formation Pattern

1
Since 성함 is a noun, its usage is less about conjugation and more about appropriate substitution and syntactical agreement within an honorific sentence structure. The core principle is a simple replacement, but several crucial rules govern its correct application.
2
The Core Replacement: Substitute 이름 with 성함 when referring to the name of someone deserving of respect. This applies to individuals who are older, hold a higher social or professional status, or are strangers in a formal setting.
3
| Situation | Non-Honorific (이름) | Honorific (성함) |
4
| :---------------------- | :-------------------- | :------------------------------ |
5
| For yourself/friend | 제 이름 | NOT 제 성함 |
6
| For a respected person | NOT 그분 이름 | 그분 성함 |
7
Particle Attachment: 성함 is always a noun. When it functions as the subject of a sentence, it must be followed by the subject particle -이 (i) because it ends in a consonant ().
8
성함 + -이성함이 (seonghami)
9
Example: 선생님의 성함이 어떻게 되세요? (Seonsaengnim-ui seonghami eotteoke doeseyo?) – "What is the teacher's name?" (lit. "How does the teacher's name become?")
10
Honorific Verb Agreement: 성함 must be paired with honorific verb forms, most notably 되시다 (doesida) from 되다 (doeda). Other honorific verbs or respectful endings are also necessary to maintain consistency.
11
| Speech Level | Question Form | Context |
12
| :--------------- | :------------------------------- | :----------------------------------------- |
13
| Polite (해요체) | 성함이 어떻게 되세요? | Common in daily polite interactions |
14
| Formal (합쇼체) | 성함이 어떻게 되십니까? | Highly formal, professional, or official |
15
| Declarative | 성함이 김민준이십니다. | Stating someone's honorific name (rarely used for self-introduction, usually third person) |
16
Example (해요체): 저희 손님 성함이 어떻게 되세요? (Jeohi sonnim seonghami eotteoke doeseyo?) – "What is our customer's name?"
17
Example (합쇼체): 부장님 성함이 어떻게 되시는지 여쭤봐도 될까요? (Bujangnim seonghami eotteoke doesineunji yeojjeobwado doelkkayo?) – "May I ask what the manager's name is?"
18
The "Never for Myself" Rule: This is paramount. You must never use 성함 to refer to your own name. Doing so is perceived as highly arrogant and socially awkward, implying that you hold yourself in high esteem above the listener.
19
Incorrect: 제 성함은 박지민입니다. (Je seonghameun Bak Jimin-imnida.)
20
Correct: 제 이름은 박지민입니다. (Je ireumeun Bak Jimin-imnida.) – "My name is Park Jimin."
21
Always use 이름 for yourself, regardless of the listener's status. The honorific system is designed to elevate others, not oneself. This self-deprecating linguistic custom is central to Korean politeness.

When To Use It

Understanding the appropriate contexts for 성함 is crucial for navigating Korean social interactions effectively. It's not merely about age; it encompasses status, formality, and respect for others, particularly strangers. Think of situations where a degree of distance or deference is required.
  • Customer Service and Business Settings: This is one of the most frequent domains for 성함. When you interact with service staff (e.g., at a bank, hospital, restaurant, or store) or engage in professional communication, 성함 is the default. It establishes a respectful tone between individuals who may not know each other personally.
  • A bank teller to a customer: 고객님, 성함이 어떻게 되십니까? (Gogaengnim, seonghami eotteoke doesimnikka?) – "Customer, what is your name?"
  • A receptionist to a visitor: 예약하신 분의 성함을 확인 부탁드립니다. (Yeyakhasin bun-ui seonghameul hwagin butakdeurimnida.) – "Please confirm the name of the person with the reservation."
  • Formal Introductions and Meetings: When meeting someone for the first time, especially in a professional or semi-formal context, using 성함 demonstrates immediate respect. This applies even if the other person appears to be of similar age.
  • During a business card exchange: 성함이 어떻게 되시는지 여쭤봐도 될까요? (Seonghami eotteoke doesineunji yeojjeobwado doelkkayo?) – "May I ask what your name is?"
  • Introducing a new colleague: 이 분이 새로 오신 김민수 차장님입니다. 차장님, 이쪽은 박선영 팀장님이십니다. 성함을 알고 계신가요? (I bun-i saero osin Kim Minsu Chajangnim-imnida. Chajangnim, ijjogeun Bak Seonyeong Teamjangnim-isimnida. Seonghameul algo gyesingayo?) – "This is the new Assistant Manager Kim Minsu. Assistant Manager, this is Team Leader Park Seonyeong. Do you know her name?" (Here, the last part is checking if Team Leader Park knows Assistant Manager Kim's name honorifically).
  • Addressing Elders or Superiors: In Korean culture, age and position command respect. Whether it's an older family friend, a professor, a senior colleague, or simply an elderly person you encounter, 성함 is the appropriate choice when referring to or asking for their name.
  • To a respected elder: 어르신, 성함이 어떻게 되세요? (Eoreusin, seonghami eotteoke doeseyo?) – "Elder, what is your name?"
  • When discussing a professor's name with a peer (respectfully): 교수님 성함이 김철수 교수님이시죠? (Gyosunim seonghami Kim Cheolsu Gyosunim-isijyo?) – "The professor's name is Professor Kim Cheolsu, right?"
  • Official Documents and Digital Platforms: Many online services, applications, and official forms in Korean will use 성함 or 성명 (seongmyeong) when asking for your name, recognizing you as a formal user or registrant. For instance, in account settings on a banking app, you might see 성함 as the label for the 'Name' field.
  • Indirect Reference: When talking about a respected person's name to a third party, you would still use 성함 to maintain deference.
  • 저희 할아버지 성함은 이민호이십니다. (Jeohi harabeoji seonghameun I Minho-isimnida.) – "My grandfather's name is Lee Minho." (You are elevating your grandfather's name by using 성함 even when speaking to someone else.)
In essence, when in doubt, especially with strangers or anyone potentially older or higher in status, opting for 성함 is the safer and more respectful choice. It's better to err on the side of politeness than risk unintentional offense.

Common Mistakes

Learners often encounter specific pitfalls when navigating the nuances of 성함. These mistakes typically stem from a direct translation approach or an incomplete understanding of Korean honorific etiquette. Recognizing and actively correcting these patterns is key to advancing beyond the intermediate level.
  1. 1Using 성함 for Yourself: This is by far the most frequent and impactful error. As discussed, 성함 is exclusively for elevating others. Using it for your own name comes across as self-important, arrogant, or even humorous in an inappropriate way. It suggests you consider yourself to be of higher status than your interlocutor, which is a major breach of Korean social decorum.
  • Incorrect: 안녕하세요, 제 성함은 김유진입니다. (Annyeonghaseyo, je seonghameun Kim Yujin-imnida.) – (Implies: "Hello, my esteemed name is Kim Yujin.")
  • Correct: 안녕하세요, 제 이름은 김유진입니다. (Annyeonghaseyo, je ireumeun Kim Yujin-imnida.) – ("Hello, my name is Kim Yujin.")
  1. 1Mixing Speech Levels with 성함: 성함 intrinsically belongs to a polite or formal speech context. Pairing it with casual or blunt verb endings creates a jarring, incongruous effect, often described as a "linguistic car crash." It shows a lack of understanding of speech level consistency.
  • Incorrect: 성함이 뭐야? (seonghami mwoya?) – (Literally: "What is your honorific name, bro?")
  • Correct (if casual is intended): 이름이 뭐야? (ireumi mwoya?) – ("What's your name?")
  • Correct (if polite is intended): 성함이 어떻게 되세요? (seonghami eotteoke doeseyo?) – ("May I ask your name?")
  1. 1Omitting Particles: While native speakers might occasionally drop particles in rapid, informal speech, learners should always include the subject particle -이 after 성함. Omitting it can make your speech sound less polished or grammatically uncertain.
  • Less Idiomatic/Potentially Incorrect for Learners: 성함 어떻게 되세요? (seongham eotteoke doeseyo?)
  • Correct and Recommended: 성함이 어떻게 되세요? (seonghami eotteoke doeseyo?)
  1. 1Using 성함 for Children or Subordinates: Just as it's inappropriate for oneself, using 성함 for individuals who are clearly much younger or significantly lower in rank is generally not done. It can be perceived as sarcastic, overly formal, or simply odd, as it implies an elevation of someone who doesn't typically require such a high degree of honorific address. In some rare, playful contexts it might be used humorously, but this is an advanced nuance not for learners.
  • Incorrect (to a child): 아가야, 성함이 어떻게 되세요? (Agaya, seonghami eotteoke doeseyo?) – ("Child, what is your esteemed name?")
  • Correct (to a child): 아가야, 이름이 뭐야? (Agaya, ireumi mwoya?) – ("Child, what's your name?")
  1. 1Confusing 성함 with 성명 (seongmyeong): Both are honorific or formal terms for 'name', but 성명 (seongmyeong) carries an even higher degree of formality, typically reserved for official, legal, or administrative contexts. While 성함 is for respectful social interaction, 성명 is for documents.
| Term | Usage | Context |
| :-------- | :--------------------------------------------- | :------------------------------------------ |
| 이름 | Personal name, casual, for self, friends, young | Everyday conversation, close relationships |
| 성함 | Polite name, respectful, for others, superiors | Social interactions, customer service |
| 성명 | Official name, legal | Official forms, contracts, legal documents |
  • Correct (성함): 손님 성함이 어떻게 되세요? (Sonim seonghami eotteoke doeseyo?) – "What is the customer's name?" (Polite interaction)
  • Correct (성명): 신분증에 성명을 기재해 주세요. (Sinbunjeung-e seongmyeongeul gijaesae juseyo.) – "Please write your full name on the ID card." (Official instruction)
By being mindful of these common errors, learners can significantly refine their use of 성함 and elevate their overall Korean communication skills.

Real Conversations

Understanding 성함 through textbook examples is one thing; observing its use in genuine, modern Korean conversations provides invaluable insight. These scenarios demonstrate the natural flow and social context that dictate its application.

S

Scenario 1

At a Café – Ordering and Confirmation

A common situation where you'll hear 성함 is in customer service. The barista needs your name for your order.

B

Barista

주문 도와드리겠습니다. 어떤 음료 드릴까요? (Jumun dowadeurigetseumnida. Eotteon eumryo deurilkkayo?)

(I'll help you with your order. What drink would you like?)*

C

Customer

아이스 아메리카노 한 잔이랑 바닐라 라떼 한 잔 주세요. (Aiseu Amerikanojeu han jan-irang banilla latte han jan juseyo.)

(One iced Americano and one vanilla latte, please.)*

B

Barista

네, 알겠습니다. 성함이 어떻게 되세요? (Ne, algetseumnida. Seonghami eotteoke doeseyo?)

(Okay, got it. What is your name?)*

C

Customer

제 이름은 박서준입니다. (Je ireumeun Bak Seojun-imnida.)

(My name is Park Seojun.)*

Notice the customer uses 제 이름은 for themselves, while the barista used 성함이 어떻게 되세요? to a stranger (customer).

S

Scenario 2

At a Doctor's Office – Checking In

Medical settings are inherently formal, making 성함 the standard for patient identification.

R

Receptionist

안녕하세요, 접수 도와드리겠습니다. 성함이 어떻게 되십니까? (Annyeonghaseyo, jeopsu dowadeurigetseumnida. Seonghami eotteoke doesimnikka?)

(Hello, I'll help you check in. May I ask your name?)*

P

Patient

김민지입니다. (Kim Minji-imnida.)

(It's Kim Minji.)*

R

Receptionist

네, 김민지 환자분, 잠시만 기다려주세요. (Ne, Kim Minji hwanjabun, jamsiman gidaryeojuseyo.)

(Okay, patient Kim Minji, please wait a moment.)*

Here, the receptionist uses the highly formal 합쇼체 (되십니까?) appropriate for a medical professional addressing a patient, reflecting the institutional formality.

S

Scenario 3

Work Meeting – Introducing a New Team Member

In a professional setting, especially when introducing someone new or addressing someone with a clear title, 성함 is essential.

T

Team Leader A

여러분, 새로 오신 이하나 과장님을 소개합니다. (Yeoreobun, saero osin Ihana Gwajangnim-eul sogaehamnida.)

(Everyone, I'd like to introduce our new Manager, Lee Hana.)*

T

Team Leader B

아, 네. 이하나 과장님, 반갑습니다. 성함이 어떻게 되시는지요? 아, 방금 들었는데 또 여쭤봤네요. (A, ne. Ihana Gwajangnim, bangapseumnida. Seonghami eotteoke doesineunji-yo? A, banggeum deureotneunde tto yeojjeobwatneyo.)

(Ah, yes. Manager Lee Hana, nice to meet you. May I ask your name? Ah, I just heard it, but I asked again.)*

M

Manager Lee

네, 이하나입니다. 잘 부탁드립니다. (Ne, Ihana-imnida. Jal butakdeurimnida.)

(Yes, it's Lee Hana. Please take good care of me.)*

In this exchange, Team Leader B initially uses 성함이 어떻게 되시는지요? – a slightly softer, more indirect polite form, even though the name was just introduced. This shows extreme politeness and acknowledges the new manager's position. The self-correction (방금 들었는데 또 여쭤봤네요) highlights awareness of social etiquette.

These examples illustrate that 성함 isn't confined to a single type of interaction but spans various situations requiring formality and respect, making it an indispensable part of a B1 learner's vocabulary.

Quick FAQ

Here are answers to common questions about 성함, addressing typical learner curiosities and potential confusions.
  • Q: Can I use 성함 for my parents or grandparents?
  • A: If you are talking about your parents' or grandparents' names to someone else, especially someone younger or of lower status than yourself, then yes, you would use 성함 to show respect for your elders. For instance, 저희 할머니 성함은 김순자이십니다. (Jeohi halmeoni seonghameun Kim Sunja-isimnida.) – "My grandmother's name is Kim Sunja." However, you would never ask your own parent or grandparent 성함이 어떻게 되세요? because it would be highly unnatural and overly formal. You already know their names, and the relationship is familial, not formal.
  • Q: How often is 성함 used in K-Dramas or popular media?
  • A: Very frequently! Pay attention to scenes involving customer service, doctor-patient interactions, business meetings, or any formal introduction. You'll consistently hear phrases like 성함이 어떻게 되세요? or 성함 좀 알려주시겠어요? (Seongham jom allyeojusigesseoyo?) – "Could you please tell me your name?" It's a staple of polite dialogue when interacting with strangers or superiors.
  • Q: What if I'm unsure whether to use 이름 or 성함?
  • A: When in doubt, always default to 성함. It is almost impossible to offend someone by being too respectful in Korean; however, using 이름 when 성함 is expected can easily be perceived as impolite or disrespectful. Erring on the side of formality is always the safer choice, especially with strangers, elders, or anyone whose social standing relative to yours is unclear.
  • Q: Does 성함 refer to the full name (surname + given name) or just the given name?
  • A: 성함 typically refers to the full name (surname and given name combined). When someone asks 성함이 어떻게 되세요?, they expect your complete name. If only the surname is needed, a different phrasing or context would clarify that, but 성함 itself implies the whole name.
  • Q: When do I stop using 성함 and start using -님 (nim) or -씨 (ssi)?
  • A: You use 성함 to ask for someone's name. Once you know their name, you typically stop using 성함 and start using their name followed by an appropriate honorific title or suffix. For example, if someone tells you their name is 김철수 (Kim Cheolsu), you would then address them as 김철수 님 (Kim Cheolsu-nim) for general politeness, or 김철수 부장님 (Kim Cheolsu Bujangnim) if they have a title like manager.
  • 성함이 어떻게 되세요? (To ask the name)
  • 김철수입니다. (The person replies with their name)
  • 네, 김철수 님. (To address them afterwards)
  • Q: What if the other person uses 이름 for me, but I'm supposed to use 성함 for them?
  • A: This is a common situation that highlights hierarchical communication. If an older person or superior asks for your name using 이름이 뭐예요?, it is perfectly normal and acceptable for them to do so, as they are of higher status. You, as the person of lower status (or the speaker initiating the interaction politely), would still use 성함 for them if you were asking for their name. The honorific rules flow upwards, meaning those of higher status may use less formal language towards those below them, but the reverse is generally not true. Always maintain your own respectful speech.
  • Q: Is 성함 used in written communication, like emails or forms?
  • A: Yes, 성함 is commonly used in formal written contexts. In business emails, you might see 수신인 성함 (Susinin seongham) – "Recipient's name," or when filling out online forms, 성함 will often be the label for the name field, especially if the context is formal (e.g., job application, official registration). However, 성명 is even more formal for official legal documents.

Usage of Name Terms

Term Meaning Target Status
이름
Name
Friends/Younger
Neutral
성함
Name (Honorific)
Elders/Superiors
Formal
성명
Full Name
Legal/Official
Formal

Meanings

The noun '성함' {姓銜} is the honorific form of '이름' {이름}, used exclusively to refer to someone else's name in a polite or formal context.

1

Honorific Reference

Referring to the name of a person of higher status.

“성함이 무엇입니까?”

“성함이 어떻게 되시는지 여쭤봐도 될까요?”

Reference Table

Reference table for Polite 'Name': Using Seongham (성함)
Form Structure Example
Question
성함이 어떻게 되세요?
성함이 어떻게 되세요?
Answer (Self)
제 이름은 ~입니다
제 이름은 김철수입니다
Compliment
성함이 예쁘시네요
성함이 참 예쁘시네요

Formality Spectrum

Formal
성함이 어떻게 되십니까?

성함이 어떻게 되십니까? (Asking for a name)

Neutral
성함이 어떻게 되세요?

성함이 어떻게 되세요? (Asking for a name)

Informal
이름이 뭐야?

이름이 뭐야? (Asking for a name)

Slang
이름이?

이름이? (Asking for a name)

Name Hierarchy

Name

Honorific

  • 성함 For elders

Neutral

  • 이름 For peers

Examples by Level

1

성함이 어떻게 되세요?

What is your name?

1

선생님, 성함이 무엇입니까?

Teacher, what is your name?

1

실례지만 성함이 어떻게 되시는지 여쭤봐도 될까요?

Excuse me, may I ask your name?

1

고객님, 성함과 연락처를 남겨 주시겠습니까?

Customer, could you leave your name and contact info?

1

성함이 참 고우시네요.

Your name is very beautiful.

1

성함이 어떻게 되시는지 실례를 무릅쓰고 여쭙습니다.

I apologize for the intrusion, but may I ask your name?

Easily Confused

Polite 'Name': Using Seongham (성함) vs 이름 vs 성함

Learners use them interchangeably.

Common Mistakes

제 성함은 김철수입니다.

제 이름은 김철수입니다.

Never use honorifics for yourself.

성함이 뭐야?

성함이 어떻게 되세요?

Honorific noun needs honorific verb.

성함이 이름이 뭐예요?

성함이 어떻게 되세요?

Redundant usage.

성함이 성함이...

성함이...

Stuttering due to overthinking.

Sentence Patterns

___이 어떻게 되세요?

Real World Usage

Job Interview constant

성함이 어떻게 되십니까?

💡

Self-Reference

Never use honorifics for yourself.

Smart Tips

Use 성함.

이름이 뭐예요? 성함이 어떻게 되세요?

Pronunciation

Seong-ham

Seong-ham

The 'ng' sound is soft.

Rising

성함이 어떻게 되세요? ↑

Polite inquiry

Memorize It

Mnemonic

Seongham sounds like 'Song-ham'. Think of singing a song to a Ham (a person) who is very important.

Visual Association

Imagine a king wearing a crown. You bow and ask for his 'Seongham'.

Rhyme

For a friend, use 'Ireum', for a boss, use 'Seongham'.

Story

You meet a CEO. You almost say 'Ireum', but you remember the rule. You say 'Seongham' instead. The CEO smiles and hires you.

Word Web

성함이름성명되다선생님고객님

Challenge

Ask three people their name using '성함' today.

Cultural Notes

Names are deeply personal. Using honorifics shows you respect their identity.

Sino-Korean roots.

Conversation Starters

처음 뵙겠습니다. 성함이 어떻게 되세요?

Journal Prompts

Write a dialogue meeting a new boss.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Choose the correct word. Multiple Choice

___이 어떻게 되세요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 성함
Use honorific for others.

Score: /1

Practice Exercises

1 exercises
Choose the correct word. Multiple Choice

___이 어떻게 되세요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 성함
Use honorific for others.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Fill in the blank. Fill in the Blank

택배 박스에 ___을 적어주세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 성함
Fix the mistake. Error Correction

제 성함은 김철수입니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 제 이름은 김철수입니다.
Reorder the words to ask 'What is your name?' politely. Sentence Reorder

되세요? / 어떻게 / 성함이

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 성함이 어떻게 되세요?
Translate to Korean: 'May I ask your name?' (Honorific) Translation

May I ask your name?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 성함이 어떻게 되세요?
Match the noun with its usage. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 이름 - Self, 성함 - Teacher, 성명 - Passport
Which is the most formal? Multiple Choice

Pick the highest formality level:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 성함이 어떻게 되십니까?
Complete the sentence. Fill in the Blank

어머님 ___이 어떻게 되세요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 성함
Correct the casual mismatch. Error Correction

성함이 뭐야?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 성함이 어떻게 되세요?
Choose the correct particle. Multiple Choice

성함__ 어떻게 되세요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Put it in order. Sentence Reorder

확인하겠습니다 / 성함을 / 손님

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 손님 성함을 확인하겠습니다.

Score: /10

FAQ (1)

No, it sounds weird.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

O-namae

Korean is more strict about self-reference.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!