B2 Sentence Structure 14 min read 보통

수동태 vs. 비인칭 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)

Use 'se' for passive agreement with nouns, but keep it singular when followed by a preposition.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' to make sentences passive or impersonal when the subject is unknown or unimportant.

  • Passive 'se': Verb agrees with the patient (e.g., 'Vendem-se casas').
  • Impersonal 'se': Verb stays in the singular (e.g., 'Vive-se bem aqui').
  • Agreement check: If you can make it passive, the verb must match the noun.
Se + Verb (singular/plural) + Subject (if passive)

Overview

### Overview
포르투갈어 B2 레벨에 도달하신 여러분, 이제 단순히 사실을 나열하는 단계를 넘어 문장의 초점을 조절하고 격식을 갖추는 단계에 오셨습니다. 이때 가장 강력한 도구가 바로 '수동적 se(partícula apassivadora)'와 '비인칭 se(índice de indeterminação do sujeito)'입니다. 한국어 학습자로서 이 개념이 처음에는 낯설게 느껴질 수 있는데, 그 이유는 한국어에는 '주어'를 생략하거나 일반화하는 방식이 매우 발달해 있기 때문입니다.
한국어에서는 '사람들이 말한다' 혹은 '사과가 팔린다'라고 할 때 주어를 명확히 하거나 단순히 생략하지만, 포르투갈어에서는 이 'se'라는 입자를 통해 문장의 성격을 문법적으로 정의합니다.
'수동적 se'는 문장의 초점을 행위자가 아닌 '대상(목적어)'에 맞춥니다. 예를 들어 Vendem-se casas는 '집들이 팔린다'는 수동적 의미를 갖습니다. 반면 '비인칭 se'는 행위자가 누구인지 중요하지 않거나 일반적인 사람들을 지칭할 때 사용하며, Precisa-se de ajuda처럼 '도움이 필요하다(사람들이 도움을 필요로 한다)'는 식의 일반적 진술을 합니다.
한국어의 '사람들이 ~한다'라는 일반적 주어 표현이나, 피동 접미사 '-이/히/리/기-'를 활용한 표현과 비교해 보면 이해가 빠릅니다. 이 두 가지를 구분하는 것은 중급에서 고급으로 넘어가는 핵심 관문입니다.
### How This Grammar Works
이 두 개념을 구분하는 결정적인 열쇠는 바로 '동사의 타동성(transitividade)'입니다.
  1. 1수동적 se (Partícula Apassivadora): 오직 '직접 타동사(VTD)'와 함께 쓰입니다. 한국어의 '을/를' 목적어를 취하는 동사라고 생각하면 됩니다. 핵심 규칙은 '수 일치'입니다. 문장의 주어가 단수면 동사도 단수, 복수면 동사도 복수여야 합니다. Vende-se o carro (자동차가 팔린다)와 Vendem-se os carros (자동차들이 팔린다)의 차이를 보세요. 한국어의 피동문과 달리 포르투갈어는 이 'se'를 사용해 능동형 동사로 수동의 의미를 구현합니다.
  1. 1비인칭 se (Índice de Indeterminação do Sujeito): '간접 타동사(VTI)', '자동사(VI)', '연결 동사(VL)'와 쓰입니다. 이 경우 동사는 무조건 '3인칭 단수'로 고정됩니다. Precisa-se de funcionários에서 funcionários가 복수임에도 precisam이 아닌 precisa를 쓰는 이유는 de funcionários가 주어가 아니라 전치사구이기 때문입니다. 한국어에서는 '직원이 필요하다'라고 할 때 '직원'을 주어처럼 쓰지만, 포르투갈어에서는 전치사가 붙는 순간 주어 자격을 잃게 됩니다. 이 점이 한국어 학습자가 가장 많이 실수하는 지점입니다.
### Formation Pattern
| 구분 | 문법 구조 | 한국어 대응 예시 | 포르투갈어 예시 |
|---|---|---|---|
| 수동적 se | 동사(3인칭) + se + 주어 | ~이/가 팔리다/만들어지다 | Alugam-se casas (집들이 임대된다) |
| 비인칭 se | 동사(3인칭 단수) + se + 전치사구/보어 | 사람들이 ~한다 (일반적) | Vive-se bem aqui (여기서 잘 산다) |
### When To Use It
  1. 1격식 있는 공지사항: 회사 게시판이나 안내문에서 Procura-se funcionário (직원 구함)와 같이 사용합니다. 한국어의 '~함' 명사형 종결어미와 기능이 비슷합니다.
  2. 2일반적 진리나 격언: Aprende-se com os erros (실수를 통해 배운다). 한국어의 '-ㄴ다'체 일반 진술과 대응됩니다.
  3. 3학술적 글쓰기: 논문에서 Conclui-se que... (결론지어진다/결론 내린다)처럼 주관을 배제하고 객관성을 유지할 때 필수적입니다.
### Common Mistakes
  1. 1수 일치 오류: *Vende-se carros라고 쓰는 경우입니다. 한국어는 동사에 수 일치가 없어서 생기는 L1 간섭입니다. carros가 주어이므로 Vendem-se가 맞습니다.
  2. 2비인칭 se의 과잉 복수화: *Precisam-se de funcionários라고 쓰는 경우입니다. 한국어의 '직원들이 필요하다'는 사고방식 때문에 precisam으로 복수화하는 오류입니다. de가 있으면 절대 복수형을 쓰지 마세요.
  3. 3타동사 구분 실패: *Chegam-se às conclusões (x) -> Chega-se às conclusões (o). chegar는 자동사(VTI)이므로 무조건 단수입니다.
### Contrast With Similar Patterns
| 비교 항목 | 수동적 se | 비인칭 se |
|---|---|---|
| 동사 종류 | 직접 타동사(VTD) | VTI, 자동사, 연결동사 |
| 주어 유무 | 주어 있음(수 일치 필요) | 주어 없음(3인칭 단수 고정) |
| 한국어 대응 | 피동 표현(~이/가 되다) | 일반적 주어(~가/사람들이) |
### Quick FAQ
Q: se를 문장 앞에 써야 하나요 뒤에 써야 하나요?
A: 원칙적으로는 동사 뒤(enclisis)가 격식체이지만, 부정어(não)나 부사가 오면 앞(proclisis)으로 옵니다. 브라질 구어체에서는 무조건 앞으로 오는 경향이 강합니다.
Q: a gente와 어떻게 다른가요?
A: a gente는 구어체에서 '우리'라는 뜻으로 주어가 명확할 때 씁니다. se는 주어를 완전히 숨기거나 일반화할 때 씁니다.
Q: 왜 Precisa-sede가 들어가나요?
A: precisar 동사가 precisar de ~라는 구조를 요구하는 간접 타동사이기 때문입니다. 한국어의 '무엇을 필요로 하다'와는 문법적 대응이 다르니 동사별 전치사 조합을 암기해야 합니다.

Passive vs Impersonal Se

Type Verb Type Agreement Example
Passive
Transitive
Matches object
Vendem-se casas
Impersonal
Intransitive
Always singular
Vive-se bem
Impersonal
Transitive + Prep
Always singular
Precisa-se de ajuda

Meanings

The particle 'se' is used to create passive voice constructions or to indicate an indeterminate subject, effectively removing the need to specify 'who' is doing the action.

1

Passive Se

The object becomes the subject of the sentence.

“Vendem-se flores.”

“Compram-se carros usados.”

2

Impersonal Se

Used with intransitive or transitive verbs with a preposition to indicate a general, human subject.

“Vive-se bem no Brasil.”

“Precisa-se de funcionários.”

Reference Table

Reference table for 수동태 vs. 비인칭 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)
Form Structure Example
Affirmative Passive
Verb + se + Subject
Vendem-se carros
Negative Passive
Não + se + Verb + Subject
Não se vendem carros
Affirmative Impersonal
Verb + se
Vive-se bem
Negative Impersonal
Não + se + Verb
Não se vive bem
Question Passive
Verb + se + Subject?
Vendem-se carros?
Question Impersonal
Se + Verb?
Vive-se bem?

격식 수준 스펙트럼

격식체
Alugam-se apartamentos.

Alugam-se apartamentos. (Real estate)

중립
Temos apartamentos para alugar.

Temos apartamentos para alugar. (Real estate)

비격식체
Dá pra alugar apartamento aqui.

Dá pra alugar apartamento aqui. (Real estate)

속어
Tem apê pra alugar.

Tem apê pra alugar. (Real estate)

The Se Particle Map

Partícula Se

Passive

  • Vendem-se Are sold

Impersonal

  • Vive-se One lives

수준별 예문

1

Aluga-se casa.

House for rent.

2

Vende-se carro.

Car for sale.

3

Conserta-se sapatos.

Shoes repaired.

4

Faz-se cópias.

Copies made.

1

Vendem-se casas aqui.

Houses are sold here.

2

Vive-se bem nesta cidade.

One lives well in this city.

3

Compram-se livros usados.

Used books are bought.

4

Precisa-se de ajuda.

Help is needed.

1

Não se vendem ingressos hoje.

Tickets are not sold today.

2

Acredita-se que o projeto será um sucesso.

It is believed that the project will be a success.

3

Trata-se de um assunto urgente.

It is a matter of urgent importance.

4

Falam-se muitas línguas aqui.

Many languages are spoken here.

1

Discutiram-se as propostas na reunião.

The proposals were discussed in the meeting.

2

Não se deve falar alto aqui.

One should not speak loudly here.

3

Confia-se em quem demonstra honestidade.

One trusts those who demonstrate honesty.

4

Publicaram-se os resultados ontem.

The results were published yesterday.

1

Dizem-se coisas que não deveriam ser ditas.

Things are said that should not be said.

2

Espera-se que as medidas sejam eficazes.

It is expected that the measures will be effective.

3

Observam-se mudanças climáticas significativas.

Significant climate changes are observed.

4

Não se pode ignorar a realidade.

One cannot ignore reality.

1

Houve-se por bem cancelar o evento.

It was deemed appropriate to cancel the event.

2

Comentam-se as crônicas de Machado de Assis.

Machado de Assis' chronicles are being commented on.

3

Pretende-se, com este estudo, elucidar o problema.

It is intended, with this study, to elucidate the problem.

4

Não se vislumbram soluções imediatas.

No immediate solutions are foreseen.

혼동하기 쉬운

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) Reflexive Se

Learners confuse the passive 'se' with the reflexive 'se'.

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) Passive with 'Ser'

Learners don't know when to use 'se' vs 'ser'.

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) Indeterminate Subject (3rd person plural)

Learners use 'eles' instead of 'se'.

자주 하는 실수

Aluga-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

The verb must agree with the plural noun.

Precisa-se de pessoas

Precisa-se de pessoas

This is actually correct, but often learners try to pluralize it.

Se vende casas

Vendem-se casas

The 'se' usually follows the verb in affirmative sentences.

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must match the plural object.

Precisam-se de funcionários

Precisa-se de funcionários

Impersonal 'se' with prepositional verbs stays singular.

Não se vivem bem aqui

Não se vive bem aqui

Impersonal 'se' is always singular.

Falam-se português

Fala-se português

Portuguese is singular.

Discutiram-se as ideias

Discutiram-se as ideias

This is correct, but learners often write 'Discutiu-se as ideias'.

Tratam-se de problemas

Trata-se de problemas

Impersonal 'se' with 'tratar de' is singular.

Acreditam-se em milagres

Acredita-se em milagres

Impersonal 'se' with preposition is singular.

Não se observam-se mudanças

Não se observam mudanças

Double 'se' is incorrect.

Pretendem-se de estudar

Pretende-se estudar

Impersonal 'se' with infinitive is singular.

Vislumbram-se soluções

Vislumbram-se soluções

This is correct, but learners often write 'Vislumbra-se soluções'.

문장 패턴

___-se ___.

___-se ___ (plural).

Não se ___ ___.

___-se de ___.

Real World Usage

Real Estate constant

Alugam-se apartamentos mobiliados.

Job Ads very common

Precisa-se de vendedor com experiência.

Social Media common

Vive-se muito bem aqui!

News Reports very common

Discutem-se novas medidas econômicas.

Signs constant

Vende-se gelo.

Academic Writing common

Observa-se que os dados são consistentes.

💡

Check the Object

Always look at the noun after the verb. If it's plural, the verb must be plural!
⚠️

Don't Pluralize Impersonal

If the verb is followed by a preposition, it never pluralizes.
🎯

Formal Writing

Use this structure to sound more professional in emails and reports.
💬

Regional Differences

In Brazil, people might use 'a gente' instead. Don't be surprised if you hear it!

Smart Tips

Check if you can make it passive with 'se'.

Eles vendem casas. Vendem-se casas.

Keep it singular!

Precisam-se de ajuda. Precisa-se de ajuda.

Move 'se' before the verb.

Vendem-se não casas. Não se vendem casas.

Ask: 'Is the object plural?'

Aluga-se apartamentos. Alugam-se apartamentos.

발음

/si/

Se

Pronounced like 'see' in English but with a softer 's' sound.

Falling

Vendem-se casas ↘

Statement of fact.

암기하기

기억법

Passive needs a partner (plural object), Impersonal is a loner (always singular).

시각적 연상

Imagine a scale. On the left, 'Passive' has a heavy object that forces the verb to balance it. On the right, 'Impersonal' is a single person standing alone, never needing a partner.

Rhyme

If the object is many, the verb must have company; if the subject is none, the verb stays one.

Story

In a busy market, a sign says 'Vendem-se frutas' (many fruits, many verbs). But in a quiet park, a sign says 'Vive-se em paz' (no object, just one verb).

Word Web

Vendem-seAlugam-seVive-sePrecisa-seAcredita-seFaz-se

챌린지

Find 3 signs in your city or online that use 'se' and identify if they are passive or impersonal.

문화 노트

In Brazil, the impersonal 'se' is often replaced by 'a gente' or the third-person plural in informal speech.

In Portugal, the 'se' construction is more strictly used and sounds more natural in daily life.

In both countries, this construction is mandatory in legal and administrative documents.

The 'se' particle originates from the Latin reflexive pronoun 'se', which evolved to cover passive and impersonal functions in Romance languages.

대화 시작하기

O que se diz sobre a economia atual?

Onde se pode comer bem aqui?

Como se faz esse prato?

O que se espera do futuro?

일기 주제

Write a short ad for a room for rent using the passive 'se'.
Describe the culture of your city using impersonal 'se'.
Write a formal report on a recent event using passive 'se'.
Discuss the challenges of learning a language using impersonal 'se'.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

Fill in the blank with the correct verb form.

___-se casas aqui. (vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Houses is plural, so the verb must be plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Precisa-se de funcionários.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de funcionários
The sentence is already correct.
Choose the correct sentence. 객관식

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Impersonal 'se' is always singular.
Transform into passive 'se'. Sentence Transformation

Eles vendem carros. -> ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Plural verb for plural object.
Is this rule true? True False Rule

The impersonal 'se' can be pluralized.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Impersonal 'se' is always singular.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se pães
Pães is plural.
Build a sentence. Sentence Building

se / aqui / vende / gelo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vende-se gelo aqui
Standard order is verb-se-object.
Match the sentence to its type. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Impersonal
Passive uses object agreement; impersonal does not.

Score: /8

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb form.

___-se casas aqui. (vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Houses is plural, so the verb must be plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Precisa-se de funcionários.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de funcionários
The sentence is already correct.
Choose the correct sentence. 객관식

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Impersonal 'se' is always singular.
Transform into passive 'se'. Sentence Transformation

Eles vendem carros. -> ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Plural verb for plural object.
Is this rule true? True False Rule

The impersonal 'se' can be pluralized.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Impersonal 'se' is always singular.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se pães
Pães is plural.
Build a sentence. Sentence Building

se / aqui / vende / gelo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vende-se gelo aqui
Standard order is verb-se-object.
Match the sentence to its type. Match Pairs

1. Vendem-se casas. 2. Vive-se bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Impersonal
Passive uses object agreement; impersonal does not.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Fill in the blank for a job posting. 빈칸 채우기

Precisa-se ___ cozinheiros experientes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de
Choose the grammatically correct sentence. 객관식

Which one is right?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Falam-se várias línguas aqui.
Translate to Portuguese: 'One eats well in this restaurant.' 번역

Translate the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Come-se bem neste restaurante.
Find the mistake in this formal notice. Error Correction

Não se aceitam devoluções de produtos usados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The sentence is correct.
Match the verb to its correct category. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros | Passive, Trabalha-se muito | Impersonal, Aluga-se casa | Passive, Trata-se de problemas | Impersonal
Choose the correct verb form. 빈칸 채우기

Buscam-___ (se) soluções para o trânsito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Put the words in the correct order for a negative sentence. Sentence Reorder

Arrange these words:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se bebe álcool aqui
Identify the impersonal usage. 객관식

Which sentence has an unknown subject?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Diz-se que vai chover.

Score: /8

자주 묻는 질문 (8)

To make sentences passive or impersonal when the subject is unknown.

No, it can also be impersonal.

Only in passive constructions with a plural object.

Yes, but it's more common in formal speech.

No, reflexive involves a subject acting on themselves.

Because it's an impersonal construction with a preposition.

The 'se' moves before the verb.

Yes, especially in formal writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Se pasivo / Se impersonal

The usage is nearly identical, making it very easy for Spanish speakers.

French moderate

On

French uses a subject pronoun ('on') whereas Portuguese uses a particle ('se').

German moderate

Man

German 'man' is always a subject, while Portuguese 'se' is a particle.

Japanese low

Passive voice suffix (-reru)

Japanese uses morphology (suffixes) while Portuguese uses a separate particle.

Arabic low

Passive verb form

Arabic is highly inflectional, whereas Portuguese uses a syntactic particle.

Chinese low

Bei (被) construction

Chinese 'bei' is a preposition-like marker, not a reflexive particle.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!