B2 Sentence Structure 14 min read मध्यम

पैसिव बनाम इंपर्सनल 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)

देखो, 'se' के दो मुख्य इस्तेमाल हैं। जब तुम किसी चीज़ के बारे में बात कर रहे हो जो अपने आप हो रही है, तो verb उस चीज़ के हिसाब से बदलेगा, जैसे Vendem-se। लेकिन अगर 'se' के बाद कोई preposition आ जाए, तो verb हमेशा एकवचन में रहेगा, जैसे Precisa-se de

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' to make sentences passive or impersonal when the subject is unknown or unimportant.

  • Passive 'se': Verb agrees with the patient (e.g., 'Vendem-se casas').
  • Impersonal 'se': Verb stays in the singular (e.g., 'Vive-se bem aqui').
  • Agreement check: If you can make it passive, the verb must match the noun.
Se + Verb (singular/plural) + Subject (if passive)

Overview

### Overview
नमस्ते! आज हम पुर्तगाली व्याकरण के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और एडवांस्ड विषय पर बात करेंगे: Passive 'se' (Partícula Apassivadora) और Impersonal 'se' (Índice de Indeterminação do Sujeito)। अगर तुम B2 लेवल पर हो, तो तुमने गौर किया होगा कि पुर्तगाली भाषा में 'se' का इस्तेमाल सिर्फ 'reflexive' (जैसे 'se barbear' - खुद की शेव करना) के लिए नहीं होता। यह एक बहुत ही शक्तिशाली टूल है जो भाषा को औपचारिक (formal) और सटीक बनाता है।
हिंदी में हमारे पास इसके लिए कोई सीधा-साधा एक शब्द नहीं है, लेकिन हम 'वाच्य' (Voice) का उपयोग करते हैं। जैसे हिंदी में हम कहते हैं, 'घर बेचे जाते हैं' (Passive) या 'यहाँ हिंदी बोली जाती है'। पुर्तगाली में यही काम 'se' पार्टिकल करता है। हिंदी में हम अक्सर 'लोग' या 'कोई' का इस्तेमाल करते हैं (जैसे, 'यहाँ लोग बहुत शोर करते हैं'), जबकि पुर्तगाली में 'se' का उपयोग करके हम कर्ता (agent) को हटा देते हैं। यह वैसा ही है जैसे हिंदी में हम कहें, 'यहाँ चाय पिलाई जाती है' - यहाँ 'पिलाने वाला' कौन है, यह महत्वपूर्ण नहीं है, बस चाय का पिया जाना महत्वपूर्ण है।
यह समझना क्यों जरूरी है? क्योंकि अगर तुम गलत 'se' का उपयोग करते हो, तो वाक्य का अर्थ बदल सकता है या वह व्याकरण की दृष्टि से गलत लग सकता है। यह तुम्हारी राइटिंग और स्पीकिंग को 'नेटिव लेवल' का टच देता है। चलो, इसे गहराई से समझते हैं।
### How This Grammar Works
इस विषय को समझने का सबसे आसान तरीका है 'Verb Transitivity' (क्रिया का प्रकार)। पुर्तगाली में क्रियाएँ या तो 'Direct' होती हैं या 'Indirect'।
  1. 1Passive 'se' (Partícula Apassivadora): यह केवल VTD (Verbo Transitivo Direto) के साथ इस्तेमाल होता है। हिंदी व्याकरण में इसे 'सकर्मक क्रिया' कहते हैं। जब क्रिया को कर्म (object) की जरूरत होती है और वह बिना किसी preposition (जैसे 'de', 'em', 'a') के आती है, तब हम Passive 'se' का उपयोग करते हैं। यहाँ सबसे बड़ी बात है 'Agreement' (क्रिया का मेल)। अगर कर्म (object) बहुवचन है, तो क्रिया भी बहुवचन होगी। जैसे: Vendem-se casas (घर बेचे जाते हैं)। 'Casas' बहुवचन है, इसलिए 'Vendem' भी बहुवचन है।
  1. 1Impersonal 'se' (Índice de Indeterminação do Sujeito): यह उन क्रियाओं के साथ आता है जो VTI (Transitivo Indireto) हैं, या Intransitive (अकर्मक) हैं, या Linking verbs हैं। यहाँ क्रिया हमेशा '3rd person singular' (एकवचन) रहती है, चाहे उसके बाद कुछ भी आए। जैसे: Precisa-se de funcionários (कर्मचारियों की जरूरत है)। यहाँ 'funcionários' बहुवचन है, लेकिन 'Precisa' एकवचन ही रहेगा क्योंकि 'de' के कारण यह 'Direct object' नहीं है।
हिंदी में इसे ऐसे समझो: जब हम कहते हैं 'यहाँ काम किया जाता है', तो 'काम' यहाँ मुख्य है। पुर्तगाली में, अगर क्रिया के साथ preposition जुड़ा है, तो वह 'Impersonal' है, और अगर नहीं है, तो वह 'Passive' है।
### Formation Pattern
इसे याद रखने के लिए नीचे दी गई टेबल देखो। यह टेबल तुम्हें यह समझने में मदद करेगी कि क्रिया का रूप कैसे बदलता है।
| Type | Pattern | Example (Portuguese) | Hindi Meaning |
|---|---|---|---|
| Passive (Singular) | VTD (Sing) + se + Subj (Sing) | Aluga-se casa | घर किराए पर है |
| Passive (Plural) | VTD (Pl) + se + Subj (Pl) | Alugam-se casas | घर किराए पर हैं |
| Impersonal (VTI) | VTI (Sing) + se + Prep + Object | Precisa-se de ajuda | मदद की जरूरत है |
| Impersonal (Intrans) | VI (Sing) + se + Adverb | Vive-se bem aqui | यहाँ अच्छा जीवन है |
जैसे तुम बॉलीवुड फिल्मों में देखते हो, जब कोई अनाउंसमेंट होती है, तो वे कहते हैं: Procuram-se atores (अभिनेताओं की तलाश है)। यहाँ 'Procuram' बहुवचन है क्योंकि 'atores' बहुवचन है। बस यही 'Pattern' तुम्हें याद रखना है।
### When To Use It
इसका उपयोग तब करो जब तुम्हें 'Agent' (कर्ता) को छुपाना हो या सामान्य बात करनी हो।
  1. 1Formal Announcements: जब तुम किसी दफ्तर में या न्यूज़पेपर में कुछ लिखते हो। जैसे: Vende-se este imóvel (यह संपत्ति बिकाऊ है)। यह बहुत प्रोफेशनल लगता है।
  2. 2General Truths: जब तुम कोई ऐसी बात कहते हो जो सब पर लागू होती है। जैसे: Não se deve mentir (झूठ नहीं बोलना चाहिए)। यहाँ 'se' का मतलब है 'कोई भी इंसान'।
  3. 3Academic Writing: अपनी रिपोर्ट या ईमेल में 'I' या 'We' के बजाय इसका इस्तेमाल करो। Conclui-se que... (यह निष्कर्ष निकलता है कि...) - यह तुम्हारी भाषा को बहुत ही 'sophisticated' बनाता है।
इसे ऐसे सोचो, जैसे तुम किसी ऑटो वाले से बात कर रहे हो और तुम कहते हो 'यहाँ गाड़ी नहीं रोकी जाती', तो तुम कहोगे: Não se para aqui। यह एक नियम की तरह लगता है।
### Common Mistakes
हिंदी भाषी होने के नाते, हम अक्सर ये गलतियाँ करते हैं:
  1. 1#1 Mistake: Passive 'se' में क्रिया को एकवचन रखना। हम हिंदी में 'घर बेचे जाते हैं' कहते हैं, लेकिन अगर हम 'घर' (एकवचन) के लिए 'बेचे जाते हैं' (बहुवचन) बोलें, तो गलत होगा। पुर्तगाली में, अगर तुम कहते हो *Vende-se casas (एकवचन क्रिया + बहुवचन कर्म), तो यह व्याकरणिक रूप से गलत है। सही होगा Vendem-se casas
  1. 1#2 Mistake: Impersonal 'se' में क्रिया को बहुवचन करना। हम सोचते हैं 'कर्मचारी' बहुवचन है, तो 'जरूरत है' को बहुवचन कर दें। जैसे: *Precisam-se de funcionários। यह गलत है। 'Precisa' हमेशा एकवचन रहेगा क्योंकि 'de' के साथ वह 'Subject' नहीं है।
  1. 1#3 Mistake: 'se' का गलत जगह इस्तेमाल। हिंदी में हम क्रिया के बाद 'है' लगाते हैं, लेकिन पुर्तगाली में 'se' का स्थान (Proclisis vs Enclisis) बहुत मायने रखता है। अगर वाक्य की शुरुआत 'Não' या 'que' से हो रही है, तो 'se' क्रिया के पहले आएगा।
### Contrast With Similar Patterns
चलो, एक तुलनात्मक टेबल देखते हैं ताकि तुम समझ सको कि कब क्या चुनना है।
| Feature | Passive 'se' | Impersonal 'se' |
|---|---|---|
| Verb Type | VTD (Direct) | VTI / Intransitive |
| Agreement | Verb agrees with Subject | Verb always 3rd Sing |
| Agent | Hidden, but exists | Indeterminate (General) |
| Example | Vendem-se carros | Precisa-se de carros |
Basically, अगर तुम 'Ser + Participle' (जैसे 'Carros são vendidos') में बदल सको, तो वह Passive है। अगर नहीं बदल पा रहे, तो वह Impersonal है।
### Quick FAQ
  1. 1क्या मैं हमेशा 'se' का उपयोग कर सकता हूँ?
नहीं, केवल तभी जब कर्ता अज्ञात या सामान्य हो। अगर तुम किसी खास व्यक्ति के बारे में बात कर रहे हो, तो 'se' का उपयोग मत करो।
  1. 1क्या Brazilian Portuguese में यह अलग है?
बोलचाल की भाषा में, ब्राजीलियाई लोग अक्सर 'se' को क्रिया के पहले (Proclisis) इस्तेमाल करते हैं, जैसे Se vende casas। यह गलत नहीं है, बस इनफॉर्मल है।
  1. 1मुझे कैसे पता चलेगा कि क्रिया VTD है या VTI?
यह अभ्यास से आता है। अगर क्रिया के बाद 'de', 'em', 'a' लगाने की जरूरत पड़ती है (जैसे 'precisar DE'), तो वह VTI है।
  1. 1क्या यह बहुत कठिन है?
शुरुआत में थोड़ा कन्फ्यूजिंग लग सकता है, लेकिन एक बार 'Agreement' की आदत पड़ गई, तो यह बहुत आसान है। बस 'Ser + Participle' वाला टेस्ट याद रखो!

Passive vs Impersonal Se

Type Verb Type Agreement Example
Passive
Transitive
Matches object
Vendem-se casas
Impersonal
Intransitive
Always singular
Vive-se bem
Impersonal
Transitive + Prep
Always singular
Precisa-se de ajuda

Meanings

The particle 'se' is used to create passive voice constructions or to indicate an indeterminate subject, effectively removing the need to specify 'who' is doing the action.

1

Passive Se

The object becomes the subject of the sentence.

“Vendem-se flores.”

“Compram-se carros usados.”

2

Impersonal Se

Used with intransitive or transitive verbs with a preposition to indicate a general, human subject.

“Vive-se bem no Brasil.”

“Precisa-se de funcionários.”

Reference Table

Reference table for पैसिव बनाम इंपर्सनल 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)
नियम का प्रकार क्रिया का समझौता Preposition? उदाहरण
निष्क्रिय 'se'
संज्ञा के साथ सहमत
नहीं
Alugam-se apartamentos.
अव्यक्तिगत 'se'
हमेशा एकवचन
हाँ
Precisa-se de funcionários.
नकारात्मक
संज्ञा के साथ सहमत
नहीं
Não se vendem carros.
पूछताछ
हमेशा एकवचन
हाँ
Trabalha-se muito aqui?
सापेक्ष खंड
संज्ञा के साथ सहमत
नहीं
Espero que se façam reformas.
सामाजिक संदर्भ
हमेशा एकवचन
नहीं
Vive-se bem nesta cidade.

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
Alugam-se apartamentos.

Alugam-se apartamentos. (Real estate)

तटस्थ
Temos apartamentos para alugar.

Temos apartamentos para alugar. (Real estate)

अनौपचारिक
Dá pra alugar apartamento aqui.

Dá pra alugar apartamento aqui. (Real estate)

बोलचाल
Tem apê pra alugar.

Tem apê pra alugar. (Real estate)

'se' की दो भूमिकाएँ

se

निष्क्रिय (Apassivadora)

  • Agreement क्रिया बहुवचन संज्ञा से मेल खाती है
  • Object focus जिस चीज़ पर कार्य किया जा रहा है

अव्यक्तिगत (Indeterminada)

  • Singular only हमेशा तीसरा व्यक्ति एकवचन
  • Preposition आमतौर पर 'de' या 'em' के साथ आता है

निष्क्रिय बनाम अव्यक्तिगत

निष्क्रिय 'se'
Vendem-se casas घर बेचे जाते हैं
Alugam-se quartos कमरे किराए पर दिए जाते हैं
अव्यक्तिगत 'se'
Precisa-se de ajuda मदद की ज़रूरत है
Vive-se bem aqui यहाँ अच्छी ज़िंदगी जी जाती है

क्या मुझे क्रिया को बहुवचन करना चाहिए?

1

क्या 'se' के बाद कोई preposition है?

YES
इसे एकवचन रखें (अव्यक्तिगत)
NO
संज्ञा की जाँच करें
2

क्या संज्ञा बहुवचन है?

YES
बहुवचन क्रिया का प्रयोग करें (निष्क्रिय)
NO ↓

सामान्य क्रिया संदर्भ

🏢

व्यापार / संकेत

  • Vende-se
  • Aluga-se
  • Procura-se
🌍

सामान्य सत्य

  • Diz-se
  • Sabe-se
  • Vive-se

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Aluga-se casa.

House for rent.

2

Vende-se carro.

Car for sale.

3

Conserta-se sapatos.

Shoes repaired.

4

Faz-se cópias.

Copies made.

1

Vendem-se casas aqui.

Houses are sold here.

2

Vive-se bem nesta cidade.

One lives well in this city.

3

Compram-se livros usados.

Used books are bought.

4

Precisa-se de ajuda.

Help is needed.

1

Não se vendem ingressos hoje.

Tickets are not sold today.

2

Acredita-se que o projeto será um sucesso.

It is believed that the project will be a success.

3

Trata-se de um assunto urgente.

It is a matter of urgent importance.

4

Falam-se muitas línguas aqui.

Many languages are spoken here.

1

Discutiram-se as propostas na reunião.

The proposals were discussed in the meeting.

2

Não se deve falar alto aqui.

One should not speak loudly here.

3

Confia-se em quem demonstra honestidade.

One trusts those who demonstrate honesty.

4

Publicaram-se os resultados ontem.

The results were published yesterday.

1

Dizem-se coisas que não deveriam ser ditas.

Things are said that should not be said.

2

Espera-se que as medidas sejam eficazes.

It is expected that the measures will be effective.

3

Observam-se mudanças climáticas significativas.

Significant climate changes are observed.

4

Não se pode ignorar a realidade.

One cannot ignore reality.

1

Houve-se por bem cancelar o evento.

It was deemed appropriate to cancel the event.

2

Comentam-se as crônicas de Machado de Assis.

Machado de Assis' chronicles are being commented on.

3

Pretende-se, com este estudo, elucidar o problema.

It is intended, with this study, to elucidate the problem.

4

Não se vislumbram soluções imediatas.

No immediate solutions are foreseen.

आसानी से भ्रमित होने वाले

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) बनाम Reflexive Se

Learners confuse the passive 'se' with the reflexive 'se'.

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) बनाम Passive with 'Ser'

Learners don't know when to use 'se' vs 'ser'.

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) बनाम Indeterminate Subject (3rd person plural)

Learners use 'eles' instead of 'se'.

सामान्य गलतियाँ

Aluga-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

The verb must agree with the plural noun.

Precisa-se de pessoas

Precisa-se de pessoas

This is actually correct, but often learners try to pluralize it.

Se vende casas

Vendem-se casas

The 'se' usually follows the verb in affirmative sentences.

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must match the plural object.

Precisam-se de funcionários

Precisa-se de funcionários

Impersonal 'se' with prepositional verbs stays singular.

Não se vivem bem aqui

Não se vive bem aqui

Impersonal 'se' is always singular.

Falam-se português

Fala-se português

Portuguese is singular.

Discutiram-se as ideias

Discutiram-se as ideias

This is correct, but learners often write 'Discutiu-se as ideias'.

Tratam-se de problemas

Trata-se de problemas

Impersonal 'se' with 'tratar de' is singular.

Acreditam-se em milagres

Acredita-se em milagres

Impersonal 'se' with preposition is singular.

Não se observam-se mudanças

Não se observam mudanças

Double 'se' is incorrect.

Pretendem-se de estudar

Pretende-se estudar

Impersonal 'se' with infinitive is singular.

Vislumbram-se soluções

Vislumbram-se soluções

This is correct, but learners often write 'Vislumbra-se soluções'.

वाक्य संरचनाएँ

___-se ___.

___-se ___ (plural).

Não se ___ ___.

___-se de ___.

Real World Usage

Real Estate constant

Alugam-se apartamentos mobiliados.

Job Ads very common

Precisa-se de vendedor com experiência.

Social Media common

Vive-se muito bem aqui!

News Reports very common

Discutem-se novas medidas econômicas.

Signs constant

Vende-se gelo.

Academic Writing common

Observa-se que os dados são consistentes.

⚠️

Preposition का जाल

जब 'se' के ठीक बाद 'de', 'a', या 'em' जैसा कोई preposition दिखे, तो verb हमेशा एकवचन में रहेगा। यह परीक्षा में सबसे आम गलती है!
Precisa-se de funcionários.
🎯

'Que' का चुंबक

जब भी तुम 'que' का इस्तेमाल करते हो, तो यह 'se' को verb से पहले खींच लेता है।
Espero que se vendam
सुनने में venda-se से ज़्यादा स्वाभाविक लगता है।
💬

ब्राज़ील की आम बोलचाल

ब्राज़ील की आम बोलचाल में, लोग अक्सर plural agreement छोड़ देते हैं: Vende-se casas। व्याकरण के हिसाब से यह गलत है, लेकिन तुम्हें यह हाथ से लिखे बोर्ड्स पर हर जगह दिखेगा!

Smart Tips

Check if you can make it passive with 'se'.

Eles vendem casas. Vendem-se casas.

Keep it singular!

Precisam-se de ajuda. Precisa-se de ajuda.

Move 'se' before the verb.

Vendem-se não casas. Não se vendem casas.

Ask: 'Is the object plural?'

Aluga-se apartamentos. Alugam-se apartamentos.

उच्चारण

/si/

Se

Pronounced like 'see' in English but with a softer 's' sound.

Falling

Vendem-se casas ↘

Statement of fact.

याद करें

स्मृति सहायक

Passive needs a partner (plural object), Impersonal is a loner (always singular).

दृश्य संबंध

Imagine a scale. On the left, 'Passive' has a heavy object that forces the verb to balance it. On the right, 'Impersonal' is a single person standing alone, never needing a partner.

Rhyme

If the object is many, the verb must have company; if the subject is none, the verb stays one.

Story

In a busy market, a sign says 'Vendem-se frutas' (many fruits, many verbs). But in a quiet park, a sign says 'Vive-se em paz' (no object, just one verb).

Word Web

Vendem-seAlugam-seVive-sePrecisa-seAcredita-seFaz-se

चैलेंज

Find 3 signs in your city or online that use 'se' and identify if they are passive or impersonal.

सांस्कृतिक नोट्स

In Brazil, the impersonal 'se' is often replaced by 'a gente' or the third-person plural in informal speech.

In Portugal, the 'se' construction is more strictly used and sounds more natural in daily life.

In both countries, this construction is mandatory in legal and administrative documents.

The 'se' particle originates from the Latin reflexive pronoun 'se', which evolved to cover passive and impersonal functions in Romance languages.

बातचीत की शुरुआत

O que se diz sobre a economia atual?

Onde se pode comer bem aqui?

Como se faz esse prato?

O que se espera do futuro?

डायरी विषय

Write a short ad for a room for rent using the passive 'se'.
Describe the culture of your city using impersonal 'se'.
Write a formal report on a recent event using passive 'se'.
Discuss the challenges of learning a language using impersonal 'se'.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

कई घरों के लिए बोर्ड पूरा करें।

___-se casas nesta rua. (Vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
चूंकि 'casas' बहुवचन है और कोई preposition नहीं है, इसलिए 'vender' क्रिया बहुवचन होनी चाहिए (निष्क्रिय 'se')।
agreement की गलती ठीक करें। Error Correction

Find and fix the mistake:

Acreditam-se em milagres nesta igreja.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Acredita-se em milagres nesta igreja.
क्रिया 'acreditar' को preposition 'em' की आवश्यकता होती है। यह इसे अव्यक्तिगत 'se' बनाता है, इसलिए क्रिया एकवचन होनी चाहिए।
'यहाँ कॉफी परोसी जाती है' कहने के लिए शब्दों को व्यवस्थित करें। Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aqui, serve-se café
मानक शब्द क्रम में, स्थान पहले आता है, उसके बाद निष्क्रिय क्रिया और object आता है।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb form.

___-se casas aqui. (vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Houses is plural, so the verb must be plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Precisa-se de funcionários.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de funcionários
The sentence is already correct.
Choose the correct sentence. बहुविकल्पी

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Impersonal 'se' is always singular.
Transform into passive 'se'. Sentence Transformation

Eles vendem carros. -> ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Plural verb for plural object.
Is this rule true? True False Rule

The impersonal 'se' can be pluralized.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Impersonal 'se' is always singular.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se pães
Pães is plural.
Build a sentence. Sentence Building

se / aqui / vende / gelo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vende-se gelo aqui
Standard order is verb-se-object.
Match the sentence to its type. Match Pairs

1. Vendem-se casas. 2. Vive-se bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Impersonal
Passive uses object agreement; impersonal does not.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
नौकरी के विज्ञापन के लिए खाली जगह भरें। खाली जगह भरो

Precisa-se ___ cozinheiros experientes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de
सही वाक्य चुनें। बहुविकल्पी

कौन सा सही है?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Falam-se várias línguas aqui.
पुर्तगाली में अनुवाद करें: 'इस रेस्टोरेंट में अच्छा खाना खाया जाता है।' अनुवाद

वाक्य का अनुवाद करें।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Come-se bem neste restaurante.
इस औपचारिक सूचना में गलती ढूंढें। Error Correction

Não se aceitam devoluções de produtos usados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The sentence is correct.
क्रिया को उसकी सही श्रेणी से मिलाएं। Match Pairs

निम्नलिखित का मिलान करें:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros | Passive, Trabalha-se muito | Impersonal, Aluga-se casa | Passive, Trata-se de problemas | Impersonal
सही क्रिया रूप चुनें। खाली जगह भरो

Buscam-___ (se) soluções para o trânsito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
नकारात्मक वाक्य के लिए शब्दों को सही क्रम में रखें। Sentence Reorder

इन शब्दों को व्यवस्थित करें:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se bebe álcool aqui
अव्यक्तिगत उपयोग की पहचान करें। बहुविकल्पी

किस वाक्य में अज्ञात subject है?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Diz-se que vai chover.

Score: /8

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

To make sentences passive or impersonal when the subject is unknown.

No, it can also be impersonal.

Only in passive constructions with a plural object.

Yes, but it's more common in formal speech.

No, reflexive involves a subject acting on themselves.

Because it's an impersonal construction with a preposition.

The 'se' moves before the verb.

Yes, especially in formal writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Se pasivo / Se impersonal

The usage is nearly identical, making it very easy for Spanish speakers.

French moderate

On

French uses a subject pronoun ('on') whereas Portuguese uses a particle ('se').

German moderate

Man

German 'man' is always a subject, while Portuguese 'se' is a particle.

Japanese low

Passive voice suffix (-reru)

Japanese uses morphology (suffixes) while Portuguese uses a separate particle.

Arabic low

Passive verb form

Arabic is highly inflectional, whereas Portuguese uses a syntactic particle.

Chinese low

Bei (被) construction

Chinese 'bei' is a preposition-like marker, not a reflexive particle.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C1

'SE' पैसिव: प्रोफेशनल पुर्तगाली (Voz Passiva Sintética)

### Overview नमस्ते! आज हम पुर्तगाली भाषा के एक ऐसे व्याकरणिक पहलू पर चर्चा करेंगे जो आपको C1 लेवल पर एक 'नेटिव स्पीकर'...

C2

Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)

Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...

A1

पुर्तगाली शब्द क्रम: SVO बुनियादी बातें

### Overview नमस्ते! पुर्तगाली भाषा सीखने के इस सफर में आपका स्वागत है। जब हम कोई नई भाषा सीखते हैं, तो सबसे पहले हमें...

B2

'Se' पैसिव वॉयस (Vendem-se casas)

Overview क्या आप कभी लिस्बन या साओ पाउलो में किसी स्टोर की खिड़की के सामने से गुज़रे हैं और `Vende-se` या `Aluga-se` लिख...

C1

अप्राकृतिक Se (औपचारिक उपयोग)

Overview क्या आप कभी किसी इमारत के पास से गुज़रे हैं और `Aluga-se` या `Vende-se` लिखा हुआ बोर्ड देखा है? आपने शायद रुककर...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!