ポルトガル語の受動態:動作に焦点を当てる (Voz Passiva)
ser と particípio をパズルのように組み合わせて使いましょう!
Grammar Rule in 30 Seconds
The passive voice shifts focus from the doer to the action, using 'ser' + past participle.
- Use 'ser' + past participle: 'O bolo foi feito por ela.'
- The past participle must agree in gender and number with the subject.
- In the passive voice, the original subject becomes the agent, often introduced by 'por'.
Overview
O presidente assinou a lei.(大統領が法案に署名した)という文を、A lei foi assinada pelo presidente.(法案は署名された)とすることで、法案そのものに焦点を当てることができます。日本語で言えば、「法案が署名された」という自然な客観描写に対応します。特にビジネスメールや公的な文書では、誰がしたかを明示せずに「処理が行われた」と伝えるために多用されます。日本語では「~される」という受身形だけでなく、自動詞を使って「ドアが開いた」のように表現する場面が多いですが、ポルトガル語では他動詞をあえて受動態にすることで、よりフォーマルで洗練された印象を与えることができます。この構造を理解することは、単なる文法知識の習得を超えて、ポルトガル語らしい客観的な視点を身につけるための大きな一歩となります。- 1分析的受動態:
ser動詞 + 過去分詞
be 動詞 + 過去分詞と全く同じ構造です。日本語の「~される」にあたりますが、最大の特徴は「過去分詞が主語の性・数と一致しなければならない」という点です。日本語には性・数の概念がないため、多くの学習者がここで躓きます。A casa foi vendida.(家が売られた)のように、casa(女性・単数)に合わせて vendida と変化させます。この一致は強制であり、守らないと文法的に不自然になります。- 1合成的受動態:動詞 +
se(代名詞的受動態)
Vendem-se casas.(家が売られている)のように、動詞に se を付け加えることで、「誰かが売っている」という動作主を完全に消し去ります。日本語では「家が売られている」と自動詞的に表現しますが、ポルトガル語では「売る」という他動詞を se で受動化します。ここでの動詞の活用は、後ろに来る名詞(文法上の主語)の数に一致させます。Vende-se casa(家が売られている:単数)と Vendem-se casas(家々が売られている:複数)の違いは、日本語の感覚では「売る」という動作の対象が主語になっているという点で非常に論理的です。ser + 分詞) | 合成的受動態(動詞 + se) |ser (活用) + 過去分詞 | 動詞 (3人称) + se |por + 名詞で可能 | 不明・省略される場合のみ |- 分析的:
O projeto foi concluído por nós.(プロジェクトは私たちによって完了された) - 合成的:
Concluiu-se o projeto.(プロジェクトが完了した)
ser の時制が元の文の時制と一致しなければなりません。O projeto é concluído(現在)、foi concluído(過去)、será concluído(未来)と変化します。- 1フォーマルな報告やニュース:会社での会議やSNSでの公式発表では、主語を明確にしない方が客観的でプロフェッショナルに聞こえます。例えば、
Os dados foram analisados.(データは分析されました)とすることで、誰が分析したかよりも「分析が終わった」という事実を強調できます。
- 1看板や広告:
Alugam-se apartamentos.(アパート貸し出し中)のように、合成的受動態は非常に一般的です。日本語の「入居者募集中」や「貸物件」という名詞表現を、ポルトガル語では文として表現する際にこの形を使います。
- 1動作主が不明な場合:
A janela foi quebrada.(窓が割られた)。誰が割ったか分からない、あるいは言いたくない場合に非常に便利です。日本語で「窓が割れた」と言うと自動詞的ですが、ポルトガル語でA janela quebrou.と言うと、「窓が(自ら)割れた」というニュアンスになりかねないため、受動態を使うことで「何者かによって割られた」というニュアンスを正確に伝えられます。
- 1過去分詞の性・数一致の忘れ:日本語には名詞の性がないため、
A carta foi enviado.と書いてしまうミスが非常に多いです。A carta(女性形)なので、enviadaにしなければなりません。これは日本語の感覚では「なぜ動詞が変化するのか」が理解しにくいため、意識的な訓練が必要です。
- 1合成的受動態での動詞の数の一致の誤り:
Vende-se casas.と言ってしまう間違いです。casasが複数なので、動詞もVendem-seと複数形にする必要があります。日本語では「家が売られている」と一つでも複数でも動詞の形が変わらないため、この「数の一致」は非常に大きなハードルです。
- 1不必要な受動態の使用:日本語では「~される」という表現を多用しがちですが、ポルトガル語で何でも受動態にすると、非常に硬く、あるいは不自然に聞こえます。特に口語では能動態の方が好まれることが多いため、受動態を使うべき場面(客観性が必要な場面)を正しく選別することが大切です。
Eles vendem casas. | Vendem-se casas. | 能動は「彼らが売る」、受動は「販売されている」 |Eu fiz o trabalho. | O trabalho foi feito por mim. | 能動は「私がやった」、受動は「仕事が完了した」 |Alguém abriu a porta. | A porta foi aberta. | 能動は「誰かが開けた」、受動は「ドアが開けられた」 |A porta está aberta.(ドアが開いている:状態)と A porta foi aberta.(ドアが開けられた:動作の受身)を混同しないように注意してください。se は、再帰代名詞とどう区別しますか?Ele lava-se.(彼は自分を洗う:再帰)と Lavam-se pratos.(皿が洗われる:受動)のように、主語が人か物かによって判断可能です。Ir や Chegar などの自動詞は受動態にはできません。se を動詞の前に置く(Se vendem casas)傾向が強い一方、ポルトガルでは後ろに置く(Vendem-se casas)のが標準的です。どちらも文法的には正しいですが、書く場合は後ろに置くのが無難です。por の代わりに pelo を使うのはなぜですか?por + o(定冠詞)が融合して pelo になります。por + a は pela です。動作主が特定の名詞の場合、冠詞が必要になるため、融合形が使われます。Analytical Passive Formation (Verb: Fazer)
| Tense | Auxiliary (Ser) | Participle |
|---|---|---|
|
Present
|
é / são
|
feito(a/s)
|
|
Pretérito Perfeito
|
foi / foram
|
feito(a/s)
|
|
Imperfect
|
era / eram
|
feito(a/s)
|
|
Future
|
será / serão
|
feito(a/s)
|
|
Conditional
|
seria / seriam
|
feito(a/s)
|
|
Subjunctive
|
seja / sejam
|
feito(a/s)
|
Meanings
The passive voice is used when the receiver of the action is more important than the person or thing performing the action.
Analytical Passive
Standard passive construction using the auxiliary verb 'ser'.
“O relatório foi escrito pelo gerente.”
“As flores foram compradas ontem.”
Synthetic Passive
Passive construction using the particle 'se' with a third-person verb.
“Vendem-se casas.”
“Alugam-se apartamentos.”
Reference Table
| 時制 | 助動詞 (Ser) | 過去分詞の一致 | 例文 |
|---|---|---|---|
|
現在形
|
é / são
|
主語に合わせる
|
O livro é lido.
|
|
完全過去
|
foi / foram
|
主語に合わせる
|
A carta foi enviada.
|
|
不完全過去
|
era / eram
|
主語に合わせる
|
As luzes eram acesas.
|
|
未来形
|
será / serão
|
主語に合わせる
|
O projeto será feito.
|
|
条件法
|
seria / seriam
|
主語に合わせる
|
A meta seria atingida.
|
|
接続法現在
|
seja / sejam
|
主語に合わせる
|
Espero que seja aceito.
|
フォーマル度スペクトル
O relatório foi finalizado. (Workplace)
O relatório foi terminado. (Workplace)
Terminaram o relatório. (Workplace)
Acabaram o relatório. (Workplace)
受動態の解剖図
要素
- 被動作主(主語) Passive Subject (receives action)
- 助動詞 Auxiliary Verb (Ser)
- 過去分詞 Past Participle
- 動作主 Agent (performs action)
能動態 vs. 受動態
受動態の作り方ステップ
主語は女性名詞?
誰がやったか言いたい?
受動態の種類
分析的受動態 (Ser + 過去分詞)
- • A casa foi vendida.
- • Os testes foram feitos.
合成受動態 (動詞 + se)
- • Vende-se casa.
- • Alugam-se quartos.
レベル別の例文
O bolo foi feito.
The cake was made.
A casa foi pintada.
The house was painted.
O projeto foi finalizado pelo grupo.
The project was finished by the group.
A decisão foi tomada pelo conselho.
The decision was taken by the board.
É imperativo que as medidas sejam adotadas imediatamente.
It is imperative that the measures be adopted immediately.
Foram observadas discrepâncias significativas nos dados coletados.
Significant discrepancies were observed in the collected data.
間違えやすい
Both use 'se'.
Both mean 'to be'.
Both are passive.
よくある間違い
O bolo foi feito por ela.
O bolo foi feito por ela.
As flores foi comprada.
As flores foram compradas.
O carro está vendido.
O carro foi vendido.
O livro lido foi.
O livro foi lido.
A decisão foi tomado.
A decisão foi tomada.
Eles foram visto.
Eles foram vistos.
O trabalho foi feito por eu.
O trabalho foi feito por mim.
Se vende casas.
Vendem-se casas.
A casa foi construída por o arquiteto.
A casa foi construída pelo arquiteto.
Foi dito que ele é culpado.
Diz-se que ele é culpado.
A lei foi aprovada por o governo.
A lei foi aprovada pelo governo.
O documento foi assinado pelo diretor e a diretora.
O documento foi assinado pelos diretores.
Foi visto que a solução é eficaz.
Observou-se que a solução é eficaz.
A casa foi construída em 1990 por eles.
A casa foi construída por eles em 1990.
文型パターン
O/A ___ foi ___ por ___.
___-se ___.
As ___ foram ___.
É necessário que o ___ seja ___.
Real World Usage
Lei foi aprovada pelo congresso.
Os resultados foram analisados.
Aluga-se apartamento.
O projeto foi liderado por mim.
Foi feito!
O pedido foi entregue.
一致の罠に注意!
pizza なら、 foi comido ではなく foi comida になります。 A pizza foi comida rapidamente.
プロフェッショナルな響き
O erro foi identificado.
ブラジルの街角看板
Conserta-se sapatos.Smart Tips
Use the analytical passive to sound more objective.
Recognize the synthetic passive 'se' as a passive form.
Use the passive voice to list steps clearly.
Use the passive to omit the agent.
発音
Participle endings
Ensure the final 'o' or 'a' is clear to indicate gender.
Falling intonation
O livro foi lido. ↘
Indicates a completed, objective statement.
暗記しよう
記憶術
Remember 'SER' for the passive: Subject, Entity (the agent), Receiver (the subject).
視覚的連想
Imagine a spotlight moving from the person doing the action to the object being acted upon.
Rhyme
Para o passivo formar, o verbo 'ser' deve usar, e o particípio concordar.
Story
The artist painted the canvas. The canvas was painted by the artist. The canvas was sold at the gallery.
Word Web
チャレンジ
Rewrite 5 active sentences from a news article into passive voice in 5 minutes.
文化メモ
The synthetic passive ('se') is very common in daily life and advertising.
The analytical passive is slightly more common in formal writing than in Brazil.
The passive voice is the standard for scientific and academic papers.
Derived from Latin passive constructions using 'esse' (to be).
会話のきっかけ
O que foi feito no seu trabalho hoje?
Como as decisões são tomadas na sua empresa?
O que foi dito na reunião?
Como a comida foi preparada?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Arrange these words: [foi, A, pela, escrita, carta, Maria]
As janelas foram _______ (limpar) ontem.
Choose the correct sentence:
Score: /3
練習問題
8 exercisesO relatório ___ escrito ontem.
Find and fix the mistake:
As casas foi vendida.
Which is correct?
O gerente assinou o contrato.
Active: Ela comprou o carro.
Which is a synthetic passive?
A decisão foi ___ (tomar).
foi / O / pelo / feito / trabalho / gerente
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesOs documentos _______ (preterite) entregues hoje.
The book was written by Camões.
Arrange these words:
As casas foram construído em 1990.
Identify the agent:
Match these pairs:
O golo foi marcado _______ jogador.
Translate to Portuguese:
Vende-se carros usados.
Choose the participle:
Score: /10
よくある質問 (8)
Use it when the action or the object is more important than the person doing it.
Yes, for the analytical passive, 'ser' is the only auxiliary verb.
Place 'não' before the verb 'ser'.
It uses 'se' with a verb to create an impersonal passive.
Only if you want to mention the agent.
The structure is the same, but synthetic passive is more common in Brazil.
Yes, 'O projeto será finalizado'.
Check for gender and number agreement with the subject.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
ser + participio
None, very similar.
être + participe passé
French has more complex agreement rules with 'avoir' in other tenses.
werden + Partizip II
German uses a different auxiliary verb.
Passive form of verbs (-reru/-rareru)
Japanese changes the verb ending, not the auxiliary.
Internal vowel change
Arabic does not use an auxiliary verb.
bei (被) construction
Chinese does not conjugate the verb.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Related Grammar Rules
代名動詞受身 'SE':プロフェッショナルなポルトガル語 (Voz Passiva Sintética)
### Overview ポルトガル語を学習する上で、C1レベルを目指すあなたが避けて通れないのが「Voz Passiva Sintética(合成受動態...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
ポルトガル語の語順:SVOの基本
### Overview ポルトガル語の学習を始めるにあたって、最も重要かつ基本的なルールが「語順(Word Order)」です。日本語は「私...
'Se' を使った受動態 (Vendem-se casas)
### Overview ポルトガル語を学習する上で、中上級レベルへのステップアップに欠かせないのが「`se` 受動態(`voz passiva sint...
非人称のSe(フォーマルな用法)
Overview 街を歩いていて、`Aluga-se` や `Vende-se` と書かれた看板を見たことはありませんか?「待って、*誰が*貸しているの?...