B2 Sentence Structure 8 min read Mittel

Passiv mit 'se' (Voz Passiva Sintética)

Das Subjekt ist hier der Chef: Wenn das Ding, um das es geht, im Plural steht, muss auch das Verb in den Plural. Denk an Vende-se vs. Vendem-se.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' + a verb to describe actions where the subject is unknown or unimportant, focusing on the object instead.

  • The verb must agree with the object: 'Vendem-se casas' (Houses are sold).
  • If the object is singular, the verb is singular: 'Vende-se uma casa'.
  • If the object is plural, the verb is plural: 'Vendem-se casas'.
Verb + se + Subject (Object of the action)

Overview

Hast du jemals ein Schild in Brasilien mit der Aufschrift Vendem-se casas gesehen und dich gefragt, warum das Verb im Plural steht? Du bist gerade auf eine der nützlichsten und häufigsten Strukturen im Portugiesischen gestoßen: die Passivform mit dem Partikel se. Es ist eine Abkürzung, um zu sagen, dass etwas getan wird, ohne nennen zu müssen, wer es getan hat.
Stell es dir als die Grammatik hinter Schildern, Schlagzeilen und offiziellen Ankündigungen vor. Es ist weniger „Ich verkaufe Häuser“ und mehr „Häuser zu verkaufen“. Wir werden das aufschlüsseln, damit du es ohne Schweißausbrüche verwenden kannst.
Die Passivform mit se, offiziell voz passiva sintética genannt, ist die Art und Weise, wie du den Fokus vom Handelnden einer Aktion auf das Objekt der Handlung verlagerst. Anstatt zu sagen: „Jemand hat die Zimmer geputzt“, sagst du Limparam-se os quartos (Die Zimmer wurden geputzt). Das se-Partikel ist hier dein Zauberstab.
Es signalisiert, dass das grammatikalische Subjekt die Handlung nicht ausführt, sondern empfängt. Das ist im gesprochenen und geschriebenen Portugiesisch super üblich, besonders wenn der Handelnde (die Person, die die Handlung ausführt) unbekannt, unwichtig oder einfach aus dem Kontext ersichtlich ist. Du wirst es überall sehen, von Wohnungsmietanzeigen (Alugam-se apartamentos) bis zu Nachrichtenartikeln (Discutiu-se a nova lei).
Es ist eine elegantere, prägnantere Alternative zur längeren Passivform (Os quartos foram limpos por alguém).

Word Order Rules

Die richtige Wortstellung ist entscheidend, und sie ändert sich leicht zwischen Brasilien und Europa. Der Grundbaustein ist Verb + se + Subjekt. Wo du dieses se platzierst, ist jedoch die große Frage.
  • Europäisches Portugiesisch (EP): Bevorzugt im Allgemeinen die Enklise, bei der das Pronomen *nach* dem Verb steht und mit einem Bindestrich verbunden ist. Beispiel: Vende-se o carro. (Das Auto wird verkauft.) Dies ist die Standardeinstellung in den meisten einfachen, bejahenden Sätzen. Es klingt für brasilianische Ohren etwas formeller, ist aber in Portugal Standard.
  • Brasilianisches Portugiesisch (BP): Bevorzugt stark die Proklise, bei der das Pronomen *vor* dem Verb steht. Beispiel: Se vende o carro. Im lockeren, gesprochenen BP wirst du fast immer das se zuerst hören. In formelleren Texten halten sich Brasilianer an strengere Regeln und vermeiden oft, einen Satz mit se zu beginnen, aber im täglichen Gespräch dominieren die Proklise-Regeln.
Eine wichtige Regel, in der sie sich beide einig sind: Wenn ein Negationswort wie não, nunca oder ninguém vor dem Verb steht, *muss* das se in beiden Dialekten vor dem Verb stehen (Proklise). Beispiel: Não se falam essas coisas aqui. (Diese Dinge werden hier nicht gesagt.)

How This Grammar Works

Der wahre Trick, um dies zu meistern, ist zu verstehen, dass das se hier ein Passivpartikel (partícula apassivadora) ist. Es ist nicht dasselbe wie das reflexive se (er wäscht sich) oder das unpersönliche se (man braucht...). Dieses Passiv-se funktioniert nur mit direkt transitiven Verben – Verben, die ein direktes Objekt haben (wie comprar, ver, fazer, dizer).
Hier ist der Kernmechanismus:
  1. 1Nimm einen Aktivsatz: Alguém vendeu a casa. (Jemand hat das Haus verkauft.)
  2. 2Das direkte Objekt (a casa) wird zum neuen Subjekt.
  3. 3Das Verb (vendeu) wird in der 3. Person konjugiert und erhält das se-Partikel.
  4. 4Das Verb muss in der Zahl mit dem neuen Subjekt übereinstimmen.
  • Vendeu-se a casa. (Das Haus wurde verkauft.) - Subjekt im Singular, Verb im Singular.
  • Venderam-se as casas. (Die Häuser wurden verkauft.) - Subjekt im Plural, Verb im Plural.
Diese Verbkongruenz ist der Fehler Nr. 1, den Lernende machen. Wenn du Vendem-se casas siehst, bedeutet das nicht, dass mehrere Leute verkaufen, sondern dass mehrere casas verkauft werden.
Es ist ein bisschen wie eine Programmierregel: if subject == plural, then verb == plural. Das zu vermasseln ist, als würde man versuchen, sein Handy mit einer Banane aufzuladen – es wird einfach nicht funktionieren.

Formation Pattern

1
Lass uns diese Struktur von Grund auf neu erstellen. Es ist einfacher, als es aussieht.
2
Identifiziere dein Verb: Wähle ein direkt transitives Verb (ein Verb, das etwas *mit* einem Objekt macht). Nehmen wir discutir (diskutieren).
3
Identifiziere dein Objekt: Was wird diskutiert? O novo plano (Der neue Plan).
4
Wähle deine Zeitform: Nehmen wir die einfache Vergangenheit (Präteritum Perfekt).
5
Stelle den Satz zusammen: Konjugiere das Verb in der 3. Person Singular, passend zu o novo plano. Das Präteritum von discutir ist discutiu.
6
Füge das se hinzu: Discutiu-se o novo plano. (Der neue Plan wurde diskutiert.)
7
Jetzt versuchen wir es mit einem Subjekt im Plural:
8
Verb: confirmar (bestätigen).
9
Objekt: Os detalhes (Die Details).
10
Zeitform: Präsens.
11
Zusammenstellen: Konjugiere confirmar in der 3. Person Plural, passend zu os detalhes. Das ist confirmam.
12
Füge das se hinzu: Confirmam-se os detalhes. (Die Details werden bestätigt.)
13
Siehst du? Das Subjekt ist der Boss. Das Verb folgt nur den Befehlen.

Pattern Variations

Die größte Variation ist das unpersönliche se (índice de indeterminação do sujeito). Es sieht identisch aus, verhält sich aber anders, und das ist es, was alle durcheinander bringt. Es ist wie ein Zwilling mit einer völlig anderen Persönlichkeit.
  • Passives se: Wird mit Verben verwendet, die ein direktes Objekt haben. Das Verb *ändert sich*, um mit der Zahl des Subjekts übereinzustimmen.
  • Aluga-se carro. (Auto zu vermieten.)
  • Alugam-se carros. (Autos zu vermieten.)
  • Unpersönliches se: Wird mit Verben verwendet, die KEIN direktes Objekt haben (intransitive oder indirekt transitive Verben wie precisar de, gostar de, morar). Das Verb ist IMMER im Singular.
  • Precisa-se de voluntários. (Freiwillige werden gebraucht.) - Obwohl voluntários Plural ist, ist das Verb precisar Singular, weil de voluntários ein indirektes Objekt ist. Das se hier bedeutet einfach „jemand“ oder „man“.
  • Vive-se bem aqui. (Man lebt hier gut.)
Also, bevor du das Verb in den Plural setzt, frage immer: Ist dieses Nomen ein direktes Objekt oder versteckt es sich hinter einer Präposition wie de? Keine Präposition? Es ist der Boss (passives se).
Präposition? Das Verb bleibt, wo es ist (unpersönliches se). Es ist ein kleines Detail, das einen riesigen Unterschied macht.
Du würdest kein Schild mit der Aufschrift Precisam-se de funcionários aufhängen wollen; das ist ein klassischer Grammatikfehler.

Real Conversations

Sehen wir uns an, wie das in modernen Kontexten auftaucht. Es ist nicht nur für staubige alte Bücher.

Szenario 1: SMS über eine Party

A

Ana

Hey, alles bereit für heute Abend?
P

Pedro

Fast! Compraram-se as bebidas und die Snacks. Nur die Musik fehlt noch.
A

Ana

Gut! Resolveu-se das größte Problem also. Haha.

*Übersetzung:*

A

Ana

Hey, alles bereit für heute Abend?
P

Pedro

Fast! Die Getränke und Snacks wurden gekauft. Nur die Musik fehlt.
A

Ana

Schön! Das größte Problem wurde dann gelöst. Haha.

Szenario 2: Lesen eines Online-Nachrichtenkommentarbereichs

User123: Discutem-se so viele nutzlose Dinge in diesem Forum, aber niemand spricht über das eigentliche Problem der Stadt.

M

Moderator

Hallo! Pedem-se Vorschläge für Themen. Bitte senden Sie Ihre über den Link in unserem Profil.

*Übersetzung:*

User123: In diesem Forum werden so viele nutzlose Dinge diskutiert, aber niemand spricht über das wirkliche Problem der Stadt.

M

Moderator

Hallo! Es werden Themenvorschläge erbeten. Bitte senden Sie Ihren über den Link in unserem Profil.

Szenario 3: Gespräch über eine neue Serie auf Netflix

L

Lia

Hast du die neue Serie gesehen? Sie ist großartig!
M

Marcos

Noch nicht. Falam-se Wunder darüber, aber ich hatte keine Zeit. Keine Spoiler!
L

Lia

Entspann dich! Aber im Ernst, criou-se dort ein unglaubliches Universum.

*Übersetzung:*

L

Lia

Hast du die neue Serie gesehen? Die ist super!
M

Marcos

Noch nicht. Man spricht in den höchsten Tönen davon, aber ich hatte keine Zeit. Null Spoiler!
L

Lia

Keine Sorge! Aber mal ehrlich, da wurde ein unglaubliches Universum geschaffen.

Common Mistakes

Lassen Sie uns die häufigsten Fehler unter die Lupe nehmen, damit Sie sie vermeiden können. Betrachten Sie es als Spickzettel, um nicht wie ein Gringo zu klingen.
  1. 1Vergessen der Verb-Übereinstimmung: Der große Fehler. ✗ Vende-se apartamentos zu sagen ist falsch. Das Subjekt (apartamentos) ist Plural, also muss das Verb es auch sein.
  • Vende-se apartamentos.
  • Vendem-se apartamentos.
  1. 1Verwechslung von Passiv-se mit unpersönlichem se: Das Verb in den Plural setzen, wenn man ein indirektes Objekt hat. Erinnerst du dich an das de? Das ist deine rote Flagge.
  • Precisam-se de atores.
  • Precisa-se de atores. (Weil es „Bedarf *an* Schauspielern“ heißt)
  1. 1Falsche Pronomenplatzierung in Brasilien: Obwohl Vende-se grammatikalisch perfekt ist, kann es in einer lockeren brasilianischen Konversation etwas steif oder formell klingen. Mit Se vende zu beginnen, ist oft natürlicher.
  • Formelles BP/Standard EP: Entregam-se as pizzas em 30 minutos.
  • Lässiges BP: Se entregam as pizzas em 30 minutos.
  1. 1Verwendung von se mit ser: Mischen Sie die beiden Passivformen nicht. Die se-Form (passiva sintética) ist ein Ersatz für die ser-Form (passiva analítica), keine Ergänzung.
  • Foi-se vendido o carro.
  • Vendeu-se o carro. ODER O carro foi vendido.

Quick FAQ

F: Ist aluga-se dasselbe wie „zu vermieten“?

Genau! Es ist eine knappe Art zu sagen „wird vermietet“ oder „zu vermieten“. Es ist der Standard, den du auf Schildern in ganz Brasilien und Portugal für Vermietungen, Verkäufe und Dienstleistungen sehen wirst.

F: Kann ich das mit jeder Zeitform verwenden?

Ja! Du kannst es im Präsens (vendem-se), Vergangenheit (venderam-se), Zukunft (vender-se-ão), Konjunktiv (espero que se resolvam os problemas) und mehr verwenden. Die Übereinstimmungsregel gilt immer.

F: Warum markiert Duolingo Se vende manchmal als falsch?

Einige Apps können sehr streng mit der formellen Grammatik sein, wo es verpönt ist, einen Satz mit einem Pronomen wie se zu beginnen. In der formellen Schrift wird Vende-se bevorzugt. Aber im alltäglichen gesprochenen brasilianischen Portugiesisch ist Se vende extrem verbreitet und natürlich.

F: Also, ist Falam-se português e espanhol korrekt?

Ausgezeichnete Frage! Das Subjekt hier ist „Português e espanhol“, was Plural ist. Also ja, falam-se ist perfekt. Du hast die Übereinstimmungsregel kapiert!

Synthetic Passive Agreement

Object Number Verb Form Example
Singular
3rd Person Singular
Vende-se a casa
Plural
3rd Person Plural
Vendem-se as casas
Singular
3rd Person Singular
Aluga-se o carro
Plural
3rd Person Plural
Alugam-se os carros
Singular
3rd Person Singular
Faz-se o bolo
Plural
3rd Person Plural
Fazem-se os bolos

Meanings

The synthetic passive is used to express an action where the agent is unknown or irrelevant, focusing entirely on the object of the action.

1

Passive Voice

Focusing on the object receiving the action.

“Consertam-se relógios.”

“Aceitam-se cartões.”

2

Impersonal Passive

Used with intransitive verbs where there is no object.

“Vive-se bem aqui.”

“Dormiu-se pouco ontem.”

Reference Table

Reference table for Passiv mit 'se' (Voz Passiva Sintética)
Konstruktion Merkmal Beispielsatz
Passiv 'se' (Singular)
Verb ist im Singular
`Aluga-se este apartamento.` (Diese Wohnung wird vermietet.)
Passiv 'se' (Plural)
Verb ist im Plural
`Alugam-se estes apartamentos.` (Diese Wohnungen werden vermietet.)
Unpersönliches 'se' (Singular)
Verb ist IMMER Singular
`Precisa-se de um professor.` (Ein Lehrer wird benötigt.)
Unpersönliches 'se' (Plural)
Verb bleibt Singular trotz Plural-Objekt
`Precisa-se de professores.` (Lehrer werden benötigt.)
Aktiv (Vergleich)
Agens ist das Subjekt
`Eu vendo meu carro.` (Ich verkaufe mein Auto.)
Analytisches Passiv
ser + Partizip
`O carro é vendido por mim.` (Das Auto wird von mir verkauft.)
Passiv 'se' (Vergangenheit)
Verb passt sich in der Vergangenheit an
`Resolveram-se os problemas.` (Die Probleme wurden gelöst.)
Passiv 'se' (Futur)
Verb passt sich im Futur an
`Publicar-se-ão os resultados amanhã.` (Die Ergebnisse werden morgen veröffentlicht.)

Formalitätsspektrum

Formell
Vendem-se casas nesta localidade.

Vendem-se casas nesta localidade. (Real Estate)

Neutral
Vendem-se casas aqui.

Vendem-se casas aqui. (Real Estate)

Informell
A gente vende casa aqui.

A gente vende casa aqui. (Real Estate)

Umgangssprache
Tem casa pra vender.

Tem casa pra vender. (Real Estate)

Das Passiv mit 'se' im Portugiesischen

Voz Passiva com 'se'

Funktionsweise

  • Verb (3. Person) + se + Subjekt Verb (3rd person) + se + Subject
  • Verb passt sich dem Subjekt an The verb agrees with the subject

Anwendung

  • Unbekannter Handelnder Agent is unknown
  • Anzeigen und Schilder Ads and notices

Beispiele

  • Vende-se carro Car for sale
  • Vendem-se carros Cars for sale

Passiv-'se' vs. Unpersönliches-'se'

Passiv-'se' (Apassivadora)
Mit direktem transitiven Verb Used with direct transitive verb
Verb ist Singular ODER Plural The verb agrees (singular/plural)
Vendem-se casas. Houses are sold.
Unpersönliches-'se' (Indeterminação)
Mit indirektem Verb (+ Präposition) Used with indirect transitive verb
Verb ist IMMER Singular The verb is ALWAYS singular
Precisa-se de casas. Houses are needed.

Muss das Verb in den Plural?

1

Braucht das Verb eine Präposition (de, em, a)?

YES
Nein! Verb bleibt Singular. (Unpersönlich)
NO
Weiter zum nächsten Schritt.
2

Ist das Nomen (Subjekt) im Plural?

YES
Ja! Verb muss in den Plural. (Passiv)
NO
Nein. Verb bleibt im Singular.

Häufige Verben mit Passiv-'se'

💰

Verkauf/Miete

  • vende-se
  • aluga-se
  • compra-se
🛠️

Dienstleistungen

  • conserta-se
  • faz-se
  • limpa-se
🗣️

Kommunikation

  • diz-se
  • fala-se
  • discute-se

Information

  • procura-se
  • vê-se
  • ouve-se

Beispiele nach Niveau

1

Aluga-se casa.

House for rent.

1

Vendem-se livros aqui.

Books are sold here.

2

Conserta-se relógio.

Watch repair.

3

Aceitam-se cartões.

Cards are accepted.

4

Procura-se emprego.

Job wanted.

1

Fazem-se traduções.

Translations are done.

2

Comem-se muitas frutas.

Many fruits are eaten.

3

Constroem-se prédios.

Buildings are built.

4

Não se vendem ingressos.

Tickets are not sold.

1

Observam-se mudanças climáticas.

Climate changes are observed.

2

Discutem-se novos projetos.

New projects are discussed.

3

Publicam-se artigos científicos.

Scientific articles are published.

4

Reconhecem-se os esforços.

The efforts are recognized.

1

Preveem-se grandes impactos.

Great impacts are foreseen.

2

Adotam-se medidas rigorosas.

Rigorous measures are adopted.

3

Rejeitam-se tais argumentos.

Such arguments are rejected.

4

Entendem-se as consequências.

The consequences are understood.

1

Depreendem-se destas falas novas conclusões.

New conclusions are inferred from these statements.

2

Concebem-se novas formas de arte.

New forms of art are conceived.

3

Percebem-se nuances sutis.

Subtle nuances are perceived.

4

Almejam-se objetivos elevados.

High goals are aimed for.

Leicht verwechselbar

Passive Voice with 'se' (Voz Passiva Sintética) vs. Indeterminate Subject

Both use 'se' and look similar.

Passive Voice with 'se' (Voz Passiva Sintética) vs. Reflexive 'se'

Both use 'se'.

Passive Voice with 'se' (Voz Passiva Sintética) vs. Analytic Passive

Both are passive.

Häufige Fehler

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must agree with plural object.

Aluga-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

Plural object requires plural verb.

Precisa-se de casas

Precisam-se de casas (Incorrect, should be Precisa-se de casas)

Confusing passive with indeterminate subject.

Vê-se os resultados

Vem-se os resultados (Incorrect, should be Vêem-se os resultados)

Incorrect conjugation of 'ver' in plural.

Satzmuster

___-se ___ aqui.

Não se ___ ___.

___-se que ___.

___-se ___ na empresa.

Real World Usage

Shop Sign constant

Aluga-se.

Job Ad very common

Procura-se assistente.

News Report common

Observam-se melhorias.

Social Media occasional

Diz-se que vai chover.

Academic Paper common

Conclui-se que...

Restaurant Menu common

Aceitam-se reservas.

💡

Check die Präposition

Der einfachste Weg, das Passiv-'se' vom unpersönlichen 'se' zu unterscheiden, ist die Präposition (wie 'de' oder 'em'). Siehst du ein 'de' nach dem Verb? Dann bleibt das Verb stur im Singular: Precisa-se de ajuda.
⚠️

Die Kongruenz-Falle

Der häufigste Fehler ist, den Plural zu vergessen. Check immer: Wenn das Nomen, das die Handlung empfängt, im Plural steht, muss das Verb auch Plural sein: Vendem-se carros, niemals vende-se carros.
🎯

Kling wie ein Local

In der brasilianischen Umgangssprache setzt man das 'se' oft ganz entspannt an den Satzanfang. Das klingt natürlicher als im Lehrbuch:
Se alugam apartamentos por aqui.
💬

Schilder lesen

In portugiesischsprachigen Ländern wirst du überall Schilder wie 'Vende-se' oder 'Conserta-se' sehen. Das ist der Standard für Anzeigen, weil die Handlung im Fokus steht, nicht der Verkäufer:
Vende-se esta casa de praia.

Smart Tips

Immediately pluralize your verb.

Vende-se livros. Vendem-se livros.

Use the synthetic passive instead of 'a gente'.

A gente faz o trabalho. Faz-se o trabalho.

Try to make the object plural. If the sentence still makes sense, it's passive.

Precisa-se de ajuda. Precisa-se de ajudas (Doesn't work, so it's not passive).

Always use the synthetic passive.

Nós alugamos casa. Aluga-se casa.

Aussprache

Vendem-se-casas

Linking

The 'se' often links to the next word.

Statement

Vendem-se casas ↘

Neutral declarative tone.

Einprägen

Eselsbrücke

Se the object, make the verb match.

Visuelle Assoziation

Imagine a scale. On one side, you have the verb; on the other, the object. If you add more objects (plural), you must add more weight to the verb (plural).

Rhyme

Se o objeto é plural, o verbo também é, afinal.

Story

Maria opened a shop. She put a sign: 'Vendem-se roupas'. A customer asked: 'Why plural?' Maria replied: 'Because I have many clothes!' The customer understood and bought a dress.

Word Web

VenderAlugarFazerAceitarProcurarConstruir

Herausforderung

Go to a local store website or look at signs and find 3 examples of the synthetic passive.

Kulturelle Hinweise

In informal Brazilian Portuguese, people often drop the 'se' or use 'tem' instead.

The synthetic passive is used more strictly in formal writing.

It is the preferred way to maintain neutrality in reports.

Comes from the Latin reflexive pronoun 'se'.

Gesprächseinstiege

Que tipo de serviços são oferecidos na sua cidade?

O que se vende nas lojas do seu bairro?

Como se diz 'it is said' em português?

O que se espera de um bom funcionário?

Tagebuch-Impulse

Descreva os serviços da sua cidade usando a voz passiva sintética.
Escreva um anúncio para vender algo.
Como se vive no seu país?
O que se discute nas notícias hoje?

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form des Verbs 'vender'.

Nesta loja, _______-se produtos importados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vendem
Das Subjekt ist 'produtos importados' (Plural), also muss das Verb auch im Plural stehen: 'vendem-se'.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

Precisa-se de voluntários com urgência.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de voluntários com urgência.
Das ist eine Fangfrage! 'Precisar' braucht die Präposition 'de', daher ist es ein unpersönliches 'se'. Das Verb muss im Singular bleiben. Der Satz ist also schon korrekt.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aqui não se falam línguas estrangeiras.
Das negative 'não' zieht das Pronomen 'se' vor das Verb. Da 'línguas estrangeiras' Plural ist, nutzen wir 'falam'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct verb form.

___-se casas aqui. (Vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Casas is plural.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se apartamentos
Agreement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Conserta-se relógios.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Consertam-se relógios
Agreement.
Transform to passive. Sentence Transformation

A loja vende livros. ->

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se livros
Passive conversion.
Is this rule correct? True False Rule

The verb must always be singular in synthetic passive.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It must agree with the object.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se pães
Agreement.
Order the words. Sentence Building

casas / vendem-se / aqui

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All are correct
Word order is flexible.
Sort into Passive or Indeterminate. Grammar Sorting

Vendem-se casas / Precisa-se de ajuda

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Passive / Indeterminate
Direct vs Prepositional object.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'fazer'. Lückentext

Antigamente, nicht _______ tantas perguntas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se faziam
Wähle den richtigen Satz aus. Multiple Choice

Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se casas com piscina.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

Consertam-se o relógio na hora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Conserta-se o relógio na hora.
Übersetze den Satz ins Portugiesische. Übersetzung

Informationen werden an der Rezeption erfragt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pedem-se informações na recepção.
Verbinde den Satzanfang mit dem passenden Ende. Match Pairs

Verbinde die Paare:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fülle die Lücke mit 'discutir' in der Vergangenheit. Lückentext

Na reunião de ontem, _______-se vários tópicos importantes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: discutiram
Wähle die richtige Option. Multiple Choice

Welcher Satz nutzt das UNPERSÖNLICHE 'se'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trata-se de um assunto delicado.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge (formeller Stil). Sentence Reorder

Ordne die Wörter:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Publicar-se-ão os resultados amanhã.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

Não se viu os acidentes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se viram os acidentes.
Wie würdest du das auf Portugiesisch sagen? Übersetzung

Übersetze: 'Hier werden keine Autos vermietet.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se alugam carros aqui.
Fülle die Lücke aus. Lückentext

_______-se em Deus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Acredita

Score: /11

FAQ (8)

Only with transitive verbs that take a direct object.

Because it's a short, compressed form compared to the analytic 'ser' + participle.

Yes, it's standard in writing and formal speech.

The 'se' usually precedes the verb, and the pronoun follows.

Yes: 'Venderam-se casas'.

Yes, but often replaced by 'tem' or active voice in casual speech.

Failing to make the verb plural with a plural object.

Reflexive means doing something to oneself; passive means something is done to the object.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Pasiva refleja

The usage is almost identical.

French moderate

Forme pronominale

French doesn't use 'se' as a primary passive marker.

German low

Passiv

German relies on auxiliary verbs.

Japanese low

Passive form

Japanese is agglutinative, not using particles like 'se'.

Arabic low

Passive voice

Arabic changes the verb root itself.

Chinese low

Bei construction

Chinese uses a specific particle 'bei' before the agent.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!