Das 'SE'-Passiv: Professionelles Portugiesisch (Voz Passiva Sintética)
Concordância zwischen Verb und Subjekt stimmt.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'se' with a transitive verb to create a passive voice where the object becomes the grammatical subject.
- The verb must agree with the patient (the thing being acted upon): 'Vendem-se casas'.
- Only transitive verbs (VTD) can form this passive: 'Alugam-se apartamentos'.
- If the subject is singular, the verb is singular: 'Vende-se uma casa'.
Overview
Voz Passiva Sintética (auch Passiva Pronominal genannt). Im Deutschen kennen wir das Passiv mit 'werden' (z.Voz Passiva Sintética eine viel kompaktere, direktere Alternative, bei der das Pronomen se als eine Art 'Passiv-Marker' fungiert. Für uns deutsche Muttersprachler ist das Konzept anfangs ungewohnt, weil wir dazu neigen, alles explizit zu benennen. Im Portugiesischen hingegen ist es ein Zeichen von Sprachbeherrschung, das 'Wer' (das Subjekt) wegzulassen und das 'Was' (das Objekt, das zum grammatikalischen Subjekt wird) in den Vordergrund zu stellen.Alugam-se apartamentos. Würdest du hier das deutsche Passiv 'Apartments werden vermietet' benutzen, klänge das im Portugiesischen oft zu schwerfällig oder fast schon wie eine Übersetzung. Die Voz Passiva Sintética ist die Sprache der Immobilienanzeigen, der Zeitungsüberschriften und der förmlichen Korrespondenz.se keine bloße reflexive Ergänzung ist, sondern eine syntaktische Umstrukturierung des Satzes darstellt. Wir werden uns genau ansehen, wie du diese Struktur logisch aufbaust, ohne in die klassischen Fallen zu tappen, in die sogar Muttersprachler gelegentlich treten.Voz Passiva Sintética zu verstehen, müssen wir uns von der deutschen Vorstellung lösen, dass ein Satz immer ein klares, handelndes Subjekt braucht. Im Deutschen nutzen wir oft das unpersönliche 'man' ('Man verkauft hier Häuser'). Das Portugiesische geht einen anderen Weg: Es verwandelt das direkte Objekt eines aktiven Satzes in das Subjekt eines passiven Satzes, indem es das Verb mit dem Partikel se verbindet.Vende-se uma casa, ist uma casa das Subjekt im Singular. Das Verb vende steht also im Singular.Vendem-se casas sagst, wird casas zum Subjekt im Plural. Das Verb muss sich zwingend anpassen: vendem. Das ist der Punkt, an dem viele Deutsche scheitern, weil wir aus dem Deutschen gewohnt sind, dass unpersönliche Konstruktionen das Verb 'einfrieren'.se fungiert hier als Indikator dafür, dass die Handlung am Subjekt vollzogen wird, ohne dass ein Akteur benannt werden muss.Decidem-se as novas metas. Das ist präzise, kurz und wirkt extrem kompetent.se kommt, niemals als Objekt, sondern immer als das Subjekt, das das Verb kontrolliert.- 1Wähle ein transitives Verb (eines, das kein
deoderabenötigt, wiecomprar,fazer,vender,alugar). - 2Bestimme die Numerus-Form (Singular oder Plural) basierend auf dem nachfolgenden Substantiv.
- 3Wähle die 3. Person des Verbs (Singular oder Plural).
- 4Verbinde das
semit einem Bindestrich (Enklise).
Vende-se o carro |Vendem-se os carros |se vor das Verb wandert (Proklise): Não se vende o carro / Não se vendem os carros. Das ist vergleichbar mit der Stellung der Pronomen im Deutschen, nur dass wir im Deutschen keine solche 'Passiv-Partikel' haben, die durch die Gegend springt.Voz Passiva Sintética immer dann verwenden, wenn du den Fokus auf das Ergebnis einer Handlung legen willst, statt auf den Handelnden. Sie ist ideal für:- Offizielle Bekanntmachungen: 'Die Ergebnisse wurden veröffentlicht' ->
Publicaram-se os resultados. - Anzeigen und Dienstleistungen: 'Zimmer zu vermieten' ->
Alugam-se quartos. - Akademische Texte: Wenn du in einer Hausarbeit an der Uni beschreibst, wie ein Experiment durchgeführt wurde. Statt 'Ich habe die Daten analysiert' (zu subjektiv), schreibst du
Analisaram-se os dados. - Formelle E-Mails: Wenn du höflich ausdrücken willst, dass etwas erledigt wurde, ohne jemanden direkt zu beschuldigen oder hervorzuheben:
Resolveu-se o problema(Das Problem wurde gelöst).
Voz Passiva Sintética ein Zeichen dafür, dass du die Sprache auf einem hohen Niveau beherrschst.- 1Der Kongruenz-Fehler: Wir sagen
Aluga-se apartamentos(Singular-Verb mit Plural-Subjekt), weil wir im Deutschen gewohnt sind, dass unpersönliche Ausdrücke ('man') starr bleiben. Im Portugiesischen ist das jedoch ein grammatikalischer Fehler. Der Grund: Unser Gehirn behandelt das 'se' als 'man', aber das Portugiesische behandelt das Substantiv als echtes Subjekt. Lösung: Prüfe immer, ob das Substantiv nach dem Verb im Plural steht! - 2Falsche Verb-Wahl: Viele versuchen, dies mit Verben zu nutzen, die eine Präposition verlangen (z.B.
precisar de).Precisa-se de funcionáriosist korrekt, aber das ist eine andere Struktur (Indeterminiertes Subjekt). Hier bleibt das Verb immer im Singular, weilde funcionárioskein Subjekt ist. Anfänger versuchen oft, das Verb anzupassen:Precisam-se de funcionários❌. Das ist falsch, da das Verb hier unpersönlich bleibt. - 3Ignorieren der 'Magnet-Wörter': Wir vergessen oft, dass Negationen wie
não,nuncaoder auch Adverbien wiejádassevor das Verb ziehen. Wir schreibenVendeu-se não o carro❌. Das klingt für einen Muttersprachler falsch. Die Regel ist: Sobald ein 'Magnet' da ist, muss dassedavor (Não se vendeu o carro).
Voz Passiva Sintética von der Voz Passiva Analítica und dem Sujeito Indeterminado zu unterscheiden.Voz Passiva Sintética | Objekt wird zum Subjekt | Vendem-se casas |Voz Passiva Analítica | Fokus auf den Vorgang | As casas são vendidas |Sujeito Indeterminado | Fokus auf die Handlung selbst | Precisa-se de empregados |Voz Passiva Analítica (ser + Partizip) ist dir vertraut, da sie exakt dem deutschen Passiv entspricht. Sie ist nützlich, wenn du den Handelnden doch noch nennen willst (z.B. ...pelo governo).Voz Passiva Sintética nicht. Wenn du also sagen willst 'Das Haus wurde vom Eigentümer verkauft', musst du die analytische Form wählen (A casa foi vendida pelo proprietário). Die synthetische Form ist für den Fall, dass der Handelnde völlig irrelevant ist.de oder a nutzt du das unpersönliche Subjekt, bei dem das Verb immer Singular bleibt.se eher vor das Verb zu stellen (Proklise), auch wenn kein Magnetwort da ist (z.B. Se vende casas), was in Portugal als inkorrekt gilt. Als C1-Lerner solltest du dich an die Standardregeln halten.Vender-se-ão as casas), aber das ist im modernen Sprachgebrauch fast ausgestorben. Nutze lieber Vão vender-se as casas.Vende-se casas so ein häufiger Fehler?se als Teil einer festen Einheit sehen, die sich nicht verändert. Es erfordert bewusste Aufmerksamkeit, das Verb an das nachfolgende Substantiv anzupassen. Es ist eine Frage der Übung, bis dein Gehirn das Substantiv sofort scannt.Passive 'Se' Agreement
| Object Number | Verb Person | Example | Translation |
|---|---|---|---|
|
Singular
|
3rd Person Singular
|
Vende-se a casa
|
The house is sold
|
|
Plural
|
3rd Person Plural
|
Vendem-se as casas
|
The houses are sold
|
|
Singular
|
3rd Person Singular
|
Aluga-se o carro
|
The car is rented
|
|
Plural
|
3rd Person Plural
|
Alugam-se os carros
|
The cars are rented
|
Meanings
A construction used to express passive voice without mentioning the agent, focusing entirely on the action or the object.
Passive voice
The object of the action becomes the subject of the sentence.
“Vendem-se flores.”
“Alugam-se quartos.”
Impersonal passive
Used with intransitive or prepositional verbs where the subject is indeterminate.
“Vive-se bem aqui.”
“Precisa-se de funcionários.”
Reference Table
| Zeitform | Singular Beispiel | Plural Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|---|
|
Präsens
|
`Vende-se casa`
|
`Vendem-se casas`
|
Haus/Häuser zu verkaufen
|
|
Präteritum
|
`Comprou-se o pão`
|
`Compraram-se os pães`
|
Das Brot/Die Brote wurde(n) gekauft
|
|
Imperfekt
|
`Fazia-se um plano`
|
`Faziam-se planos`
|
Pläne wurden gerade gemacht
|
|
Futur
|
`Dir-se-á a verdade`
|
`Dir-se-ão verdades`
|
Die Wahrheit wird gesagt werden
|
|
Konditional
|
`Aceitar-se-ia a proposta`
|
`Aceitar-se-iam propostas`
|
Vorschläge würden akzeptiert werden
|
|
Negativ (Präsens)
|
`Não se aceita cartão`
|
`Não se aceitam cartões`
|
Karten werden nicht akzeptiert
|
Formalitätsspektrum
Vende-se esta residência. (Real estate)
Vende-se esta casa. (Real estate)
Tô vendendo a casa. (Real estate)
Passando a casa pra frente. (Real estate)
Bestandteile der Voz Passiva Sintética
Anforderungen
- Verbo Transitivo Direto Direkt transitives Verb
- Pronome 'se' Das Pronomen 'se'
Hauptmerkmal
- Concordância Übereinstimmung mit dem Subjekt
Analytisches vs. Synthetisches Passiv
Ist es das synthetische Passiv?
Gibt es ein 'se'?
Ist das Verb direkt transitiv?
Häufige Kontexte
Handel
- • Vende-se
- • Aluga-se
- • Compra-se
Formelle Info
- • Sabe-se
- • Diz-se
- • Anuncia-se
Beispiele nach Niveau
Aluga-se casa.
House for rent.
Vende-se carro.
Car for sale.
Conserta-se sapato.
Shoes repaired.
Faz-se chave.
Keys made.
Vendem-se casas aqui.
Houses are sold here.
Não se vendem ingressos.
Tickets are not sold.
Aceitam-se cartões.
Cards are accepted.
Procura-se funcionário.
Employee wanted.
Discutiram-se os problemas.
The problems were discussed.
Publicaram-se os resultados.
The results were published.
Fizeram-se alterações no plano.
Changes were made to the plan.
Notaram-se erros no relatório.
Errors were noted in the report.
Observaram-se mudanças climáticas.
Climate changes were observed.
Comentaram-se as novas leis.
The new laws were commented on.
Aprovaram-se as medidas de segurança.
The safety measures were approved.
Anunciaram-se novas vagas.
New positions were announced.
Constataram-se irregularidades no processo.
Irregularities were found in the process.
Reivindicaram-se direitos fundamentais.
Fundamental rights were claimed.
Identificaram-se falhas estruturais.
Structural flaws were identified.
Implementaram-se estratégias de mitigação.
Mitigation strategies were implemented.
Depreenderam-se conclusões lógicas do estudo.
Logical conclusions were inferred from the study.
Ratificaram-se os tratados internacionais.
The international treaties were ratified.
Submeteram-se as propostas à análise.
The proposals were submitted for analysis.
Divulgaram-se os dados preliminares.
The preliminary data were released.
Leicht verwechselbar
Learners confuse the passive 'se' (things done to objects) with reflexive 'se' (people doing things to themselves).
Learners try to pluralize the verb in impersonal constructions.
Learners mix up 'ser + participle' with 'se + verb'.
Häufige Fehler
Vende-se casas
Vendem-se casas
Alugam-se casa
Aluga-se casa
Se vende casas
Vendem-se casas
Precisa-se de funcionários
Precisam-se de funcionários
Faz-se bolos
Fazem-se bolos
Não vendem-se casas
Não se vendem casas
Consertam-se sapato
Conserta-se sapato
Acredita-se em milagres
Acredita-se em milagres
Alugam-se apartamentos
Alugam-se apartamentos
Vende-se os carros
Vendem-se os carros
Submeteu-se as propostas
Submeteram-se as propostas
Identificou-se falhas
Identificaram-se falhas
Constatou-se irregularidades
Constataram-se irregularidades
Ratificou-se os tratados
Ratificaram-se os tratados
Satzmuster
___-se ___.
___-se ___ aqui.
Não se ___ ___.
___-se ___ no relatório.
Real World Usage
Aluga-se apartamento.
Procura-se gerente.
Anunciam-se novas medidas.
Consertam-se relógios.
Observaram-se resultados positivos.
Aceitam-se encomendas.
Der Plural-Test
Vendem-se casas bedeutet 'Häuser werden verkauft'.Die Präpositions-Falle
Precisa-se de médicos.
Brasilien vs. Portugal
Se vende im Alltag, aber für formelle Texte ist Vende-se weltweit der Goldstandard.Smart Tips
Always check the number of the object.
Never pluralize the verb.
Use the passive 'se' to sound objective.
If you are unsure, use the analytical passive.
Aussprache
The 'se' particle
Pronounced as /si/ in Brazil and /sɨ/ in Portugal.
Falling intonation
Vende-se a casa ↘
Statement of fact.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'se' as a mirror: it reflects the object back onto the verb.
Visuelle Assoziation
Imagine a shop window with a sign that changes size. If one item is inside, the sign is small (singular). If many items are inside, the sign grows (plural).
Rhyme
Se o objeto é plural, o verbo deve acompanhar, se é singular, o verbo não vai mudar.
Story
A shopkeeper is very precise. He counts his items every morning. If he has one chair, he writes 'Vende-se cadeira'. If he has ten, he quickly adds an 'm' to the verb: 'Vendem-se cadeiras'. He never makes a mistake because he loves order.
Word Web
Herausforderung
Find three signs in your city or online (e.g., 'Aluga-se', 'Vende-se') and check if the verb matches the object.
Kulturelle Hinweise
The synthetic passive is very common in formal writing, but in speech, people often use 'a gente' or active voice.
The synthetic passive is used more frequently in both formal and informal speech compared to Brazil.
It is the standard for official documents to maintain neutrality.
The construction derives from Latin 'se' (reflexive pronoun) which evolved to indicate passive voice in Romance languages.
Gesprächseinstiege
O que se vende nesta loja?
Que tipo de profissional se procura hoje em dia?
Como se resolvem conflitos no trabalho?
Quais medidas se adotaram para melhorar a economia?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises___-se casas aqui. (vender)
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Vende-se sapatos.
Eles vendem carros. -> ___
Precisa-se de funcionários.
A: O que se faz aqui? B: ___
os / resultados / publicaram-se
Match: 1. Vende-se casa 2. Precisa-se de ajuda
Score: /8
Practice Bank
10 exercises___ (ouvir) passos no corredor ontem à noite.
Wähle die richtige Option:
Descobriu-se novas evidências sobre o caso.
Die Regeln wurden geändert.
Ordne zu:
Ordne die Wörter:
Wähle das synthetische Passiv:
Já ___ (divulgar) os resultados do exame.
Nunca se falou-se disso aqui.
Wie sagt man das formell?
Score: /10
FAQ (8)
No, only with transitive verbs (VTD).
Because 'precisar' is an intransitive/prepositional verb, making it an impersonal construction.
It is more common in writing. In speech, people often use active voice.
You usually use the analytical passive instead.
No, reflexive 'se' refers to the subject acting on itself.
Yes, 'Venderam-se casas' is perfectly fine.
Yes, it is considered a formal register.
Failing to pluralize the verb when the object is plural.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Pasiva refleja
None, it's almost identical.
On + verb
French 'on' is always singular.
Man + verb
German lacks a direct passive 'se' equivalent.
Passive form (reru/rareru)
Japanese uses morphology, not a particle.
Passive verb form
Arabic uses internal vowel changes.
Bei (被) structure
Chinese 'bei' marks the agent or the passive directly.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
Portugiesische Wortstellung: SVO-Grundlagen
### Overview Willkommen, mein Freund! Wenn du als deutscher Muttersprachler mit dem Portugiesischen beginnst, wirst du...
Das 'Se'-Passiv (Vendem-se casas)
### Overview Stell dir vor, du gehst durch die Straßen von Lissabon oder schaust dir ein Immobilienportal in São Paulo...
Das unpersönliche Se (Formeller Gebrauch)
Overview Bist du schon mal an einem Gebäude vorbeigelaufen und hast ein Schild mit `Aluga-se` oder `Vende-se` gesehen? W...
Passives vs. unpersönliches 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)
### Overview Als fortgeschrittener Lerner auf B2-Niveau merkst du schnell, dass die portugiesische Sprache eine Vorlieb...