C1 Sentence Structure 8 min read Mittel

Das 'SE'-Passiv: Professionelles Portugiesisch (Voz Passiva Sintética)

Das synthetische Passiv lässt dich wie ein Profi klingen, indem es das Objekt in den Fokus rückt, solange die Concordância zwischen Verb und Subjekt stimmt.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' with a transitive verb to create a passive voice where the object becomes the grammatical subject.

  • The verb must agree with the patient (the thing being acted upon): 'Vendem-se casas'.
  • Only transitive verbs (VTD) can form this passive: 'Alugam-se apartamentos'.
  • If the subject is singular, the verb is singular: 'Vende-se uma casa'.
Object + Verb (agreed) + se

Overview

### Overview
Wenn du dich auf dem C1-Niveau bewegst, hast du sicherlich schon bemerkt, dass die portugiesische Sprache eine Vorliebe für Eleganz und Präzision hat. Eines der mächtigsten Werkzeuge, um genau diese Professionalität zu erreichen, ist die Voz Passiva Sintética (auch Passiva Pronominal genannt). Im Deutschen kennen wir das Passiv mit 'werden' (z.
B. 'Das Haus wird verkauft'). Das ist das sogenannte analytische Passiv.
Im Portugiesischen hast du mit der Voz Passiva Sintética eine viel kompaktere, direktere Alternative, bei der das Pronomen se als eine Art 'Passiv-Marker' fungiert. Für uns deutsche Muttersprachler ist das Konzept anfangs ungewohnt, weil wir dazu neigen, alles explizit zu benennen. Im Portugiesischen hingegen ist es ein Zeichen von Sprachbeherrschung, das 'Wer' (das Subjekt) wegzulassen und das 'Was' (das Objekt, das zum grammatikalischen Subjekt wird) in den Vordergrund zu stellen.
Stell dir vor, du gehst durch Lissabon und siehst ein Schild mit der Aufschrift Alugam-se apartamentos. Würdest du hier das deutsche Passiv 'Apartments werden vermietet' benutzen, klänge das im Portugiesischen oft zu schwerfällig oder fast schon wie eine Übersetzung. Die Voz Passiva Sintética ist die Sprache der Immobilienanzeigen, der Zeitungsüberschriften und der förmlichen Korrespondenz.
Wenn du sie beherrschst, klingt dein Portugiesisch nicht mehr wie gelernt, sondern wie gelebt. Der entscheidende Punkt für dich als C1-Lerner ist, dass das se keine bloße reflexive Ergänzung ist, sondern eine syntaktische Umstrukturierung des Satzes darstellt. Wir werden uns genau ansehen, wie du diese Struktur logisch aufbaust, ohne in die klassischen Fallen zu tappen, in die sogar Muttersprachler gelegentlich treten.
### How This Grammar Works
Um die Voz Passiva Sintética zu verstehen, müssen wir uns von der deutschen Vorstellung lösen, dass ein Satz immer ein klares, handelndes Subjekt braucht. Im Deutschen nutzen wir oft das unpersönliche 'man' ('Man verkauft hier Häuser'). Das Portugiesische geht einen anderen Weg: Es verwandelt das direkte Objekt eines aktiven Satzes in das Subjekt eines passiven Satzes, indem es das Verb mit dem Partikel se verbindet.
Das klingt logisch, oder? Die Herausforderung liegt in der Kongruenz. Im Deutschen bleibt das Verb im Passiv bei 'man' immer in der dritten Person Singular ('man verkauft').
Im Portugiesischen hingegen 'spürt' das Verb das nachfolgende Subjekt. Wenn du sagst Vende-se uma casa, ist uma casa das Subjekt im Singular. Das Verb vende steht also im Singular.
Wenn du aber Vendem-se casas sagst, wird casas zum Subjekt im Plural. Das Verb muss sich zwingend anpassen: vendem. Das ist der Punkt, an dem viele Deutsche scheitern, weil wir aus dem Deutschen gewohnt sind, dass unpersönliche Konstruktionen das Verb 'einfrieren'.
Hier ist das Verb jedoch ein Chamäleon. Die Struktur ist also: [Verb] + [se] + [Subjekt]. Das se fungiert hier als Indikator dafür, dass die Handlung am Subjekt vollzogen wird, ohne dass ein Akteur benannt werden muss.
Es ist eine sehr ökonomische Art der Kommunikation. Während wir im Deutschen oft umständlich formulieren ('Es wird von den Verantwortlichen entschieden, dass...'), reicht im Portugiesischen ein Decidem-se as novas metas. Das ist präzise, kurz und wirkt extrem kompetent.
Die größte Hürde für dich ist die Umstellung deiner mentalen Grammatik: Betrachte das, was nach dem se kommt, niemals als Objekt, sondern immer als das Subjekt, das das Verb kontrolliert.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem strengen, fast mathematischen Muster. Um Fehler zu vermeiden, solltest du dich an diese Schritte halten:
  1. 1Wähle ein transitives Verb (eines, das kein de oder a benötigt, wie comprar, fazer, vender, alugar).
  2. 2Bestimme die Numerus-Form (Singular oder Plural) basierend auf dem nachfolgenden Substantiv.
  3. 3Wähle die 3. Person des Verbs (Singular oder Plural).
  4. 4Verbinde das se mit einem Bindestrich (Enklise).
| Deutsch (Struktur) | Portugiesisch (Struktur) | Beispiel (PT) |
|---|---|---|
| Singular Passiv | Verb (3. Pers. Sing.) + se + Subjekt (Sing.) | Vende-se o carro |
| Plural Passiv | Verb (3. Pers. Pl.) + se + Subjekt (Pl.) | Vendem-se os carros |
Beachte, dass bei einer 'magnetischen' Wortstellung (Negationen, Adverbien) das se vor das Verb wandert (Proklise): Não se vende o carro / Não se vendem os carros. Das ist vergleichbar mit der Stellung der Pronomen im Deutschen, nur dass wir im Deutschen keine solche 'Passiv-Partikel' haben, die durch die Gegend springt.
### When To Use It
Du solltest die Voz Passiva Sintética immer dann verwenden, wenn du den Fokus auf das Ergebnis einer Handlung legen willst, statt auf den Handelnden. Sie ist ideal für:
  • Offizielle Bekanntmachungen: 'Die Ergebnisse wurden veröffentlicht' -> Publicaram-se os resultados.
  • Anzeigen und Dienstleistungen: 'Zimmer zu vermieten' -> Alugam-se quartos.
  • Akademische Texte: Wenn du in einer Hausarbeit an der Uni beschreibst, wie ein Experiment durchgeführt wurde. Statt 'Ich habe die Daten analysiert' (zu subjektiv), schreibst du Analisaram-se os dados.
  • Formelle E-Mails: Wenn du höflich ausdrücken willst, dass etwas erledigt wurde, ohne jemanden direkt zu beschuldigen oder hervorzuheben: Resolveu-se o problema (Das Problem wurde gelöst).
Es ist der 'Professional Mode' des Portugiesischen. Wenn du mit Freunden in der Kneipe bist, kannst du natürlich auch das analytische Passiv oder eine aktive Form wählen, aber in einer geschäftlichen E-Mail an einen portugiesischen Kunden ist die Voz Passiva Sintética ein Zeichen dafür, dass du die Sprache auf einem hohen Niveau beherrschst.
### Common Mistakes
Als deutsche Muttersprachler neigen wir zu drei spezifischen Fehlern, die auf unsere L1-Interferenz zurückzuführen sind:
  1. 1Der Kongruenz-Fehler: Wir sagen Aluga-se apartamentos (Singular-Verb mit Plural-Subjekt), weil wir im Deutschen gewohnt sind, dass unpersönliche Ausdrücke ('man') starr bleiben. Im Portugiesischen ist das jedoch ein grammatikalischer Fehler. Der Grund: Unser Gehirn behandelt das 'se' als 'man', aber das Portugiesische behandelt das Substantiv als echtes Subjekt. Lösung: Prüfe immer, ob das Substantiv nach dem Verb im Plural steht!
  2. 2Falsche Verb-Wahl: Viele versuchen, dies mit Verben zu nutzen, die eine Präposition verlangen (z.B. precisar de). Precisa-se de funcionários ist korrekt, aber das ist eine andere Struktur (Indeterminiertes Subjekt). Hier bleibt das Verb immer im Singular, weil de funcionários kein Subjekt ist. Anfänger versuchen oft, das Verb anzupassen: Precisam-se de funcionários ❌. Das ist falsch, da das Verb hier unpersönlich bleibt.
  3. 3Ignorieren der 'Magnet-Wörter': Wir vergessen oft, dass Negationen wie não, nunca oder auch Adverbien wie das se vor das Verb ziehen. Wir schreiben Vendeu-se não o carro ❌. Das klingt für einen Muttersprachler falsch. Die Regel ist: Sobald ein 'Magnet' da ist, muss das se davor (Não se vendeu o carro).
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, die Voz Passiva Sintética von der Voz Passiva Analítica und dem Sujeito Indeterminado zu unterscheiden.
| Struktur | Fokus | Beispiel |
|---|---|---|
| Voz Passiva Sintética | Objekt wird zum Subjekt | Vendem-se casas |
| Voz Passiva Analítica | Fokus auf den Vorgang | As casas são vendidas |
| Sujeito Indeterminado | Fokus auf die Handlung selbst | Precisa-se de empregados |
Die Voz Passiva Analítica (ser + Partizip) ist dir vertraut, da sie exakt dem deutschen Passiv entspricht. Sie ist nützlich, wenn du den Handelnden doch noch nennen willst (z.B. ...pelo governo).
Das kannst du mit der Voz Passiva Sintética nicht. Wenn du also sagen willst 'Das Haus wurde vom Eigentümer verkauft', musst du die analytische Form wählen (A casa foi vendida pelo proprietário). Die synthetische Form ist für den Fall, dass der Handelnde völlig irrelevant ist.
### Quick FAQ
Frage: Kann ich das mit jedem Verb machen?
Antwort: Nein, nur mit transitiven Verben, die ein direktes Objekt haben (ohne Präposition). Bei Verben mit de oder a nutzt du das unpersönliche Subjekt, bei dem das Verb immer Singular bleibt.
Frage: Ist das in Brasilien und Portugal gleich?
Antwort: In der Schriftsprache ja. In der gesprochenen Sprache Brasiliens neigen Menschen dazu, das se eher vor das Verb zu stellen (Proklise), auch wenn kein Magnetwort da ist (z.B. Se vende casas), was in Portugal als inkorrekt gilt. Als C1-Lerner solltest du dich an die Standardregeln halten.
Frage: Wie klingt das in der Zukunft?
Antwort: In sehr formalen Texten gibt es die Mesoklise (Vender-se-ão as casas), aber das ist im modernen Sprachgebrauch fast ausgestorben. Nutze lieber Vão vender-se as casas.
Frage: Warum ist Vende-se casas so ein häufiger Fehler?
Antwort: Weil viele Lerner das se als Teil einer festen Einheit sehen, die sich nicht verändert. Es erfordert bewusste Aufmerksamkeit, das Verb an das nachfolgende Substantiv anzupassen. Es ist eine Frage der Übung, bis dein Gehirn das Substantiv sofort scannt.

Passive 'Se' Agreement

Object Number Verb Person Example Translation
Singular
3rd Person Singular
Vende-se a casa
The house is sold
Plural
3rd Person Plural
Vendem-se as casas
The houses are sold
Singular
3rd Person Singular
Aluga-se o carro
The car is rented
Plural
3rd Person Plural
Alugam-se os carros
The cars are rented

Meanings

A construction used to express passive voice without mentioning the agent, focusing entirely on the action or the object.

1

Passive voice

The object of the action becomes the subject of the sentence.

“Vendem-se flores.”

“Alugam-se quartos.”

2

Impersonal passive

Used with intransitive or prepositional verbs where the subject is indeterminate.

“Vive-se bem aqui.”

“Precisa-se de funcionários.”

Reference Table

Reference table for Das 'SE'-Passiv: Professionelles Portugiesisch (Voz Passiva Sintética)
Zeitform Singular Beispiel Plural Beispiel Bedeutung
Präsens
`Vende-se casa`
`Vendem-se casas`
Haus/Häuser zu verkaufen
Präteritum
`Comprou-se o pão`
`Compraram-se os pães`
Das Brot/Die Brote wurde(n) gekauft
Imperfekt
`Fazia-se um plano`
`Faziam-se planos`
Pläne wurden gerade gemacht
Futur
`Dir-se-á a verdade`
`Dir-se-ão verdades`
Die Wahrheit wird gesagt werden
Konditional
`Aceitar-se-ia a proposta`
`Aceitar-se-iam propostas`
Vorschläge würden akzeptiert werden
Negativ (Präsens)
`Não se aceita cartão`
`Não se aceitam cartões`
Karten werden nicht akzeptiert

Formalitätsspektrum

Formell
Vende-se esta residência.

Vende-se esta residência. (Real estate)

Neutral
Vende-se esta casa.

Vende-se esta casa. (Real estate)

Informell
Tô vendendo a casa.

Tô vendendo a casa. (Real estate)

Umgangssprache
Passando a casa pra frente.

Passando a casa pra frente. (Real estate)

Bestandteile der Voz Passiva Sintética

Synthetisches Passiv

Anforderungen

  • Verbo Transitivo Direto Direkt transitives Verb
  • Pronome 'se' Das Pronomen 'se'

Hauptmerkmal

  • Concordância Übereinstimmung mit dem Subjekt

Analytisches vs. Synthetisches Passiv

Analítica (Traditionell)
A casa foi vendida Das Haus wurde verkauft
Livros são lidos Bücher werden gelesen
Sintética (Kompakt)
Vende-se a casa Haus zu verkaufen
Leem-se livros Bücher werden gelesen

Ist es das synthetische Passiv?

1

Gibt es ein 'se'?

YES
Weiter
NO
Kein synthetisches Passiv
2

Ist das Verb direkt transitiv?

YES
Es ist Passiva Sintética!
NO
Es ist ein unbestimmtes Subjekt

Häufige Kontexte

💰

Handel

  • Vende-se
  • Aluga-se
  • Compra-se
📋

Formelle Info

  • Sabe-se
  • Diz-se
  • Anuncia-se

Beispiele nach Niveau

1

Aluga-se casa.

House for rent.

2

Vende-se carro.

Car for sale.

3

Conserta-se sapato.

Shoes repaired.

4

Faz-se chave.

Keys made.

1

Vendem-se casas aqui.

Houses are sold here.

2

Não se vendem ingressos.

Tickets are not sold.

3

Aceitam-se cartões.

Cards are accepted.

4

Procura-se funcionário.

Employee wanted.

1

Discutiram-se os problemas.

The problems were discussed.

2

Publicaram-se os resultados.

The results were published.

3

Fizeram-se alterações no plano.

Changes were made to the plan.

4

Notaram-se erros no relatório.

Errors were noted in the report.

1

Observaram-se mudanças climáticas.

Climate changes were observed.

2

Comentaram-se as novas leis.

The new laws were commented on.

3

Aprovaram-se as medidas de segurança.

The safety measures were approved.

4

Anunciaram-se novas vagas.

New positions were announced.

1

Constataram-se irregularidades no processo.

Irregularities were found in the process.

2

Reivindicaram-se direitos fundamentais.

Fundamental rights were claimed.

3

Identificaram-se falhas estruturais.

Structural flaws were identified.

4

Implementaram-se estratégias de mitigação.

Mitigation strategies were implemented.

1

Depreenderam-se conclusões lógicas do estudo.

Logical conclusions were inferred from the study.

2

Ratificaram-se os tratados internacionais.

The international treaties were ratified.

3

Submeteram-se as propostas à análise.

The proposals were submitted for analysis.

4

Divulgaram-se os dados preliminares.

The preliminary data were released.

Leicht verwechselbar

The 'SE' Passive: Professional Portuguese (Voz Passiva Sintética) vs. Reflexive Se

Learners confuse the passive 'se' (things done to objects) with reflexive 'se' (people doing things to themselves).

The 'SE' Passive: Professional Portuguese (Voz Passiva Sintética) vs. Impersonal Se

Learners try to pluralize the verb in impersonal constructions.

The 'SE' Passive: Professional Portuguese (Voz Passiva Sintética) vs. Analytical Passive

Learners mix up 'ser + participle' with 'se + verb'.

Häufige Fehler

Vende-se casas

Vendem-se casas

The verb must agree with the plural object.

Alugam-se casa

Aluga-se casa

Verb must match singular object.

Se vende casas

Vendem-se casas

Particle placement is usually post-verb in formal writing.

Precisa-se de funcionários

Precisam-se de funcionários

Wait, this is actually wrong! 'Precisa-se' is correct because it's impersonal.

Faz-se bolos

Fazem-se bolos

Plural object requires plural verb.

Não vendem-se casas

Não se vendem casas

Negative particle pulls 'se' to the front.

Consertam-se sapato

Conserta-se sapato

Singular object.

Acredita-se em milagres

Acredita-se em milagres

Correct, but learners often try to pluralize.

Alugam-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

Correct, but learners often forget the 'se'.

Vende-se os carros

Vendem-se os carros

Agreement error.

Submeteu-se as propostas

Submeteram-se as propostas

Agreement error with complex subjects.

Identificou-se falhas

Identificaram-se falhas

Agreement error.

Constatou-se irregularidades

Constataram-se irregularidades

Agreement error.

Ratificou-se os tratados

Ratificaram-se os tratados

Agreement error.

Satzmuster

___-se ___.

___-se ___ aqui.

Não se ___ ___.

___-se ___ no relatório.

Real World Usage

Real estate signs constant

Aluga-se apartamento.

Job postings very common

Procura-se gerente.

News headlines common

Anunciam-se novas medidas.

Shop signs common

Consertam-se relógios.

Academic papers common

Observaram-se resultados positivos.

Social media (formal) occasional

Aceitam-se encomendas.

🎯

Der Plural-Test

Wenn du im Kopf sagen kannst 'X werden gemacht', MUSS das Verb im Plural stehen. Denk an: Vendem-se casas bedeutet 'Häuser werden verkauft'.
⚠️

Die Präpositions-Falle

Wenn das Verb eine Präposition braucht (wie 'de' bei 'precisar'), ist es KEIN Passiv. Das Verb bleibt dann immer Singular:
Precisa-se de médicos
.
💬

Brasilien vs. Portugal

In Brasilien hörst du oft die Proklise Se vende im Alltag, aber für formelle Texte ist Vende-se weltweit der Goldstandard.

Smart Tips

Always check the number of the object.

Vende-se casas Vendem-se casas

Never pluralize the verb.

Precisam-se de funcionários Precisa-se de funcionários

Use the passive 'se' to sound objective.

Nós vimos erros Viram-se erros

If you are unsure, use the analytical passive.

Vende-se casas As casas são vendidas

Aussprache

si

The 'se' particle

Pronounced as /si/ in Brazil and /sɨ/ in Portugal.

Falling intonation

Vende-se a casa ↘

Statement of fact.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'se' as a mirror: it reflects the object back onto the verb.

Visuelle Assoziation

Imagine a shop window with a sign that changes size. If one item is inside, the sign is small (singular). If many items are inside, the sign grows (plural).

Rhyme

Se o objeto é plural, o verbo deve acompanhar, se é singular, o verbo não vai mudar.

Story

A shopkeeper is very precise. He counts his items every morning. If he has one chair, he writes 'Vende-se cadeira'. If he has ten, he quickly adds an 'm' to the verb: 'Vendem-se cadeiras'. He never makes a mistake because he loves order.

Word Web

Vende-seVendem-seAluga-seAlugam-sePrecisa-seFaz-se

Herausforderung

Find three signs in your city or online (e.g., 'Aluga-se', 'Vende-se') and check if the verb matches the object.

Kulturelle Hinweise

The synthetic passive is very common in formal writing, but in speech, people often use 'a gente' or active voice.

The synthetic passive is used more frequently in both formal and informal speech compared to Brazil.

It is the standard for official documents to maintain neutrality.

The construction derives from Latin 'se' (reflexive pronoun) which evolved to indicate passive voice in Romance languages.

Gesprächseinstiege

O que se vende nesta loja?

Que tipo de profissional se procura hoje em dia?

Como se resolvem conflitos no trabalho?

Quais medidas se adotaram para melhorar a economia?

Tagebuch-Impulse

Write a sign for a shop using the passive 'se'.
Describe a news event using the passive 'se'.
Write a formal report on a project.
Discuss the pros and cons of a new law.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'vender' im synthetischen Passiv aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Da 'casas' im Plural steht, muss das Verb 'vender' in der 3. Person Plural stehen: 'venderam-se'.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das Wort 'não' ist ein Magnet, der das 'se' vor das Verb zieht. Man darf das 'se' nicht nach dem Verb wiederholen.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge, um einen korrekten Satz im synthetischen Passiv zu bilden.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das negative 'não' zieht das 'se' nach vorne: 'não se respeitaram os prazos'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct verb form.

___-se casas aqui. (vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Casas is plural.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se casas
Plural agreement.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Vende-se sapatos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se sapatos
Plural agreement.
Transform to passive. Sentence Transformation

Eles vendem carros. -> ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Passive conversion.
Is this correct? True False Rule

Precisa-se de funcionários.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Impersonal construction.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se sapatos
Plural agreement.
Build the sentence. Sentence Building

os / resultados / publicaram-se

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Publicaram-se os resultados
Plural agreement.
Match the sentence to its type. Match Pairs

Match: 1. Vende-se casa 2. Precisa-se de ajuda

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Impersonal
Passive vs Impersonal.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

___ (ouvir) passos no corredor ontem à noite.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ouviram-se
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt? Multiple Choice

Wähle die richtige Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se apartamentos de luxo.
Korrigiere den Fehler in der Übereinstimmung. Error Correction

Descobriu-se novas evidências sobre o caso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Descobriram-se novas evidências sobre o caso.
Übersetze ins Portugiesische mit dem synthetischen Passiv. Übersetzung

Die Regeln wurden geändert.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mudaram-se as regras.
Verbinde die Verbform mit dem passenden Subjekt. Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Procura-se: um emprego, Procuram-se: solutions, Não se aceita: desculpa, Não se aceitam: críticas
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

Ordne die Wörter:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ainda se alugam apartamentos
Wähle die formelle Version. Multiple Choice

Wähle das synthetische Passiv:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Assinou-se o documento.
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Já ___ (divulgar) os resultados do exame.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se divulgaram
Identifiziere die korrekte negative Form. Error Correction

Nunca se falou-se disso aqui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nunca se falou disso hier.
Übersetze 'Kaffee wird serviert'. Übersetzung

Wie sagt man das formell?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Serve-se café.

Score: /10

FAQ (8)

No, only with transitive verbs (VTD).

Because 'precisar' is an intransitive/prepositional verb, making it an impersonal construction.

It is more common in writing. In speech, people often use active voice.

You usually use the analytical passive instead.

No, reflexive 'se' refers to the subject acting on itself.

Yes, 'Venderam-se casas' is perfectly fine.

Yes, it is considered a formal register.

Failing to pluralize the verb when the object is plural.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Pasiva refleja

None, it's almost identical.

French moderate

On + verb

French 'on' is always singular.

German low

Man + verb

German lacks a direct passive 'se' equivalent.

Japanese low

Passive form (reru/rareru)

Japanese uses morphology, not a particle.

Arabic low

Passive verb form

Arabic uses internal vowel changes.

Chinese low

Bei (被) structure

Chinese 'bei' marks the agent or the passive directly.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!