A2 Conjunctions & Connectors 19 min read Leicht

Zeitsätze: Verwendung von 'Vaghti ke' (Wenn/Als)

Nutze Vaghti ke als Brücke zwischen zwei Sätzen, genau wie das deutsche „wenn“ oder „als“. Es markiert den Zeitpunkt für deine Aktion.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Vaghti ke' to connect two events in time; it functions exactly like the English 'when'.

  • Place 'Vaghti ke' at the start of the time clause: 'وقتی که باران می‌بارد' (When it rains).
  • The time clause can come first or second in the sentence.
  • Ensure the verb tense in the clause matches the logic of the main sentence.
وقتی که (Vaghti ke) + Clause A, Clause B

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Teheran und möchtest erzählen, was du machst, wenn du müde bist, oder was passiert ist, als du gestern in die U-Bahn eingestiegen bist. Im Deutschen nutzt du dafür die Konjunktion „wenn“ oder „als“. Im Persischen ist das Werkzeug deiner Wahl وقتی که (vaqti ke).
Wenn du bereits A2-Niveau hast, kennst du sicher schon einfache Sätze wie „Ich bin müde“. Jetzt gehen wir einen Schritt weiter: Wir verknüpfen zwei Ereignisse zeitlich miteinander. Das ist der Moment, in dem deine Sprache von „stakkato-artigen“ Einzelsätzen zu flüssiger, natürlicher Kommunikation wechselt.
Der Begriff وقتی که (vaqti ke) lässt sich wörtlich als „zu der Zeit, dass“ übersetzen. Während wir im Deutschen strikt zwischen „als“ (einmaliges Ereignis in der Vergangenheit) und „wenn“ (Wiederholung oder Zukunft) unterscheiden, ist das Persische hier entspannter. وقتی که deckt beide Fälle ab.
Das ist für uns Deutsche eine enorme Erleichterung, da wir uns nicht mehr den Kopf darüber zerbrechen müssen, ob wir nun „als“ oder „wenn“ wählen sollen. Die Herausforderung liegt jedoch in der Zeitform-Logik (Tempus), da das Persische sehr präzise darin ist, wie die Verben in Haupt- und Nebensatz zueinander stehen. Wenn du das Prinzip der Zeitverhältnisse einmal verstanden hast, wirst du merken, dass es logischer aufgebaut ist als das deutsche System der Kausalkonjunktionen.
Lass uns dieses Werkzeug gemeinsam meistern.
### How This Grammar Works
وقتی که (vaqti ke) ist eine subordinierende Konjunktion, die einen Temporalsatz einleitet. Im Deutschen nennen wir das einen Nebensatz. Wie du weißt, verlangt ein Nebensatz im Deutschen das Verb am Ende (z.B.
„...als ich nach Hause kam“). Das Persische ist von Natur aus eine SOV-Sprache (Subjekt-Objekt-Verb), das heißt, das Verb steht ohnehin am Satzende. Das macht es für uns Deutsche fast intuitiv, da wir die Struktur „Verb am Ende“ bereits aus unseren eigenen Nebensätzen kennen.
Der Unterschied ist nur, dass im Persischen das Verb im Hauptsatz ebenfalls am Ende steht.
Stell dir وقتی که als einen Anker vor, der einen Zeitrahmen definiert. Der Nebensatz mit وقتی که ist der „Zeit-Anker“, und der Hauptsatz ist das Ereignis, das in diesem Rahmen stattfindet. Im Deutschen sagen wir: „Wenn ich zur Arbeit fahre, trinke ich Kaffee.“ Hier ist „wenn ich zur Arbeit fahre“ der Zeitrahmen.
Im Persischen baust du das genau so auf: وقتی که به سر کار می‌روم، قهوه می‌نوشم. (Vaqti ke be sar-e kār mī-ravam, qahve mī-nūšam).
Ein wichtiger Punkt für uns Deutsche: Die Konjunktion که (ke) ist oft optional. In der gesprochenen Sprache lassen die Perser das که sehr häufig weg. Es klingt dann wie ein fließender Übergang.
Du kannst also sagen وقتی به خانه رسیدم (Vaqti be khāne rasīdam), was absolut natürlich klingt. Das ist vergleichbar mit dem Weglassen von „dass“ in manchen deutschen Nebensätzen, nur noch viel häufiger. Die Struktur ist also: [Zeit-Anker] + [Hauptsatz].
Diese Reihenfolge ist die Standardform und wirkt besonders elegant, da der Hörer sofort weiß, in welcher zeitlichen Situation er sich befindet, bevor die eigentliche Handlung des Hauptsatzes genannt wird.
### Formation Pattern
Die Bildung ist sehr geradlinig. Du nimmst die Konjunktion وقتی (که), fügst das Subjekt (optional, wenn aus dem Kontext klar), das Objekt und das Verb im Nebensatz an, setzt ein Komma und schließt mit dem Hauptsatz ab.
| Komponente | Struktur | Beispiel |
|---|---|---|
| Nebensatz | وقتی (که) + Subjekt + Objekt + Verb | وقتی که کتاب می‌خواندم |
| Hauptsatz | Subjekt + Objekt + Verb | خوابم برد |
| Gesamt | وقتی که کتاب می‌خواندم، خوابم برد. | „Als ich das Buch las, bin ich eingeschlafen.“ |
Die Verben müssen in ihren Zeitformen harmonieren. Wenn du in der Vergangenheit erzählst, stehen beide Verben meist in der Vergangenheit (z.B. مضی ساده oder ماضی استمراری). Wenn du über Gewohnheiten sprichst, nutzt du das Präsens (مضارع اخباری) in beiden Sätzen.
### When To Use It
Du nutzt وقتی که in drei Hauptszenarien, die wir uns genau anschauen müssen:
  1. 1Vergangene Ereignisse (Narrative): Wenn du von deinem letzten Urlaub erzählst. Hier nutzt du meist das einfache Präteritum (ماضی ساده). Beispiel: وقتی به ایران رفتم، خیلی خوش گذشت. (Als ich in den Iran reiste, hatte ich viel Spaß). Hier ist die zeitliche Abfolge klar: Reisen -> Spaß haben.
  1. 1Gewohnheiten: Das ist der Bereich, in dem wir im Deutschen „wenn“ benutzen. „Wenn ich in der Uni bin, lerne ich viel.“ Auf Persisch: وقتی در دانشگاه هستم، زیاد درس می‌خوانم. Hier benutzt du in beiden Sätzen das Präsens (مضارع اخباری). Es drückt eine Regelmäßigkeit aus, die für dich typisch ist.
  1. 1Zukunft: Hier wird es spannend. Im Deutschen sagen wir: „Wenn ich ankomme, rufe ich dich an.“ Wir benutzen Präsens für die Zukunft. Im Persischen nutzt man in diesem Fall im Nebensatz oft den Konjunktiv (مضارع التزامی), um die Bedingung auszudrücken. Beispiel: وقتی که برسم، به تو زنگ می‌زنم. (Wenn ich ankomme, werde ich dich anrufen). Das Verb برسم (ich ankomme) steht im Konjunktiv, weil die Handlung noch nicht eingetreten ist.
### Common Mistakes
  1. 1Verwechslung der Zeitformen: Deutsche Lernende versuchen oft, das deutsche „wenn/als“-System eins zu eins zu übertragen und vergessen, dass das Persische die Zeitformen (Tempus) im Nebensatz strikt an den Hauptsatz angleicht. Wenn du im Hauptsatz über die Zukunft sprichst, muss der Nebensatz mit وقتی که zwingend den Konjunktiv nutzen. Ein Fehler wäre: وقتی که می‌رسم، زنگ می‌زنم (falsch, da Präsens statt Konjunktiv). Grund: L1-Interferenz. Im Deutschen ist das Präsens im Nebensatz Standard für die Zukunft, im Persischen ist der Konjunktiv für die Erwartung notwendig.
  1. 1Wortstellung: Da wir im Deutschen das Verb im Nebensatz ans Ende stellen, neigen wir dazu, das auch im Persischen zu übertreiben, selbst wenn wir den Satz umstellen. Aber Achtung: Auch wenn du den Satz umdrehst (Hauptsatz zuerst), bleibt das Verb im وقتی-Satz am Ende. Der Fehler passiert oft, wenn man versucht, das „wenn“ mitten in den Satz zu schieben, ohne die Struktur zu beenden.
  1. 1Subjekt-Auslassung: Im Deutschen ist das Subjekt fast immer obligatorisch („Ich gehe...“). Im Persischen ist das Subjekt oft im Verb enthalten. Lernende setzen oft unnötige Pronomen ein, was den Satz hölzern klingen lässt. Wenn du sagst: وقتی که من به خانه آمدم، من غذا خوردم, klingt das wie ein Roboter. وقتی به خانه آمدم، غذا خوردم ist viel natürlicher.
### Contrast With Similar Patterns
Vergleiche وقتی که mit anderen Konjunktionen wie اگر (agar - wenn/falls) oder بعد از اینکه (ba'd az inke - nachdem). Der Hauptunterschied ist der Fokus auf den Zeitpunkt (وقتی که) versus die Bedingung (اگر) oder die zeitliche Abfolge (بعد از اینکه).
| Konjunktion | Bedeutung | Fokus |
|---|---|---|
| وقتی که | wenn/als | Zeitpunkt/Zeitrahmen |
| اگر | wenn/falls | Bedingung/Hypothese |
| بعد از اینکه | nachdem | Reihenfolge (A geschah nach B) |
Während وقتی که beschreibt, *wann* etwas passiert, fokussiert اگر darauf, *unter welcher Bedingung* etwas passiert. Wenn du also sagst: „Wenn ich Geld habe, kaufe ich ein“, ist das eine Bedingung (اگر). Wenn du sagst: „Wenn ich einkaufen gehe (immer samstags), habe ich Geld dabei“, ist das ein Zeitpunkt (وقتی که).
### Quick FAQ
Frage 1: Kann ich وقتی که immer am Satzanfang benutzen?
Antwort: Ja, das ist sogar die häufigste und eleganteste Form. Es setzt den zeitlichen Kontext für den gesamten nachfolgenden Satz.
Frage 2: Muss ich das که immer mitschreiben?
Antwort: In formellen Texten oder in der Schriftsprache ist es besser, es zu verwenden. In der gesprochenen Sprache kannst du es fast immer weglassen, ohne dass es falsch klingt.
Frage 3: Was mache ich, wenn die Subjekte in beiden Sätzen unterschiedlich sind?
Antwort: Dann musst du das Subjekt im zweiten Satz explizit nennen, um Missverständnisse zu vermeiden. „Als ich ankam, ging sie“ -> وقتی رسیدم، او رفت. Wenn du das او weglässt, weiß keiner, wer gegangen ist.
Frage 4: Ist وقتی که dasselbe wie هنگامی که?
Antwort: Ja, bedeutungsmäßig sind sie identisch. هنگامی که (hengāmi ke) ist jedoch deutlich formeller und wird eher in der gehobenen Literatur oder in Nachrichten verwendet. Bleib für den Alltag bei وقتی (که).

Vaghti ke Structure

Part Persian English
Conjunction
وقتی که
When
Subject
من/تو/او
I/You/He
Verb
می‌روم/می‌روی
Go/Goes
Main Clause
او را می‌بینم
I see him

Informal Variations

Formal Informal
وقتی که
وقتی
وقتی که می‌آیی
وقتی میای

Meanings

The conjunction 'Vaghti ke' is used to introduce a subordinate clause indicating the time at which the action in the main clause occurs.

1

Simultaneous/Sequential Time

Used to describe when an action takes place.

“وقتی که می‌خوابم، کتاب می‌خوانم.”

“وقتی که جوان بودم، زیاد سفر می‌کردم.”

Reference Table

Reference table for Zeitsätze: Verwendung von 'Vaghti ke' (Wenn/Als)
Zeit-Kontext Satz 1 (Zeitpunkt) Satz 2 (Resultat) Beispiel
Vergangenheit (Story)
Vergangenheit
Vergangenheit
Vaghti raftam, didam (Als ich ging, sah ich)
Gewohnheit / Allgemein
Präsens Indikativ
Präsens Indikativ
Vaghti mikhabam, khor-o-pof mikonam (Wenn ich schlafe, schnarche ich)
Zukunft / Potenzial
Präsens Subjunktiv
Zukunft / Präsens
Vaghti berasam, payam midam (Wenn ich ankomme, schreibe ich)
Laufende Vergangenheit
Vergangenheit Verlaufsform
Einfache Vergangenheit
Vaghti dashtam mikhordam, omad (Als ich gerade aß, kam er)

Formalitätsspektrum

Formell
هنگامی که رسیدید، با من تماس بگیرید.

هنگامی که رسیدید، با من تماس بگیرید. (Giving instructions)

Neutral
وقتی که رسیدی، به من زنگ بزن.

وقتی که رسیدی، به من زنگ بزن. (Giving instructions)

Informell
وقتی رسیدی، بهم زنگ بزن.

وقتی رسیدی، بهم زنگ بزن. (Giving instructions)

Umgangssprache
رسیدی، یه زنگ بزن.

رسیدی، یه زنگ بزن. (Giving instructions)

Die Welt von Vaghti Ke

Vaghti Ke

Vergangenheit

  • Didam Ich sah (Einmaliges Event)

Gegenwart/Gewohnheit

  • Mibinam Ich sehe (Wiederkehrend)

Zukunft

  • Bebinam Ich sehe (Subjunktiv/Potenzial)

Locker vs. Formell

Vaghti ke
Locker Alltagssprache
Freunde Chatten/SMS
Zamāni ke
Formell Nachrichten/Reden
Chefs Offizielle Berichte

Die richtige Zeitform finden

1

Ist es eine Frage (Wann?)

YES
Nutze 'Key'
NO
Nutze 'Vaghti ke'
2

Ist es schon passiert?

YES
Vergangenheit
NO ↓
3

Ist es ein Zukunftsplan?

YES
Subjunktiv (be-)
NO
Präsens Indikativ

Familie der Zeit-Bindewörter

🔗

Bindewörter

  • Vaghti ke
  • Zamāni ke
  • Moghe-i ke

Zusätze

  • Har vaghti (Wann auch immer)
  • Hamin ke (Sobald)

Beispiele nach Niveau

1

وقتی که می‌خوابم، خوشحالم.

When I sleep, I am happy.

2

وقتی که می‌آیی، بازی می‌کنیم.

When you come, we play.

3

وقتی که باران می‌بارد، خانه می‌مانم.

When it rains, I stay home.

4

وقتی که می‌خندم، تو می‌بینی.

When I laugh, you see.

1

وقتی که به مدرسه نرفتم، درس خواندم.

When I didn't go to school, I studied.

2

آیا وقتی که می‌خوابی، خواب می‌بینی؟

Do you dream when you sleep?

3

وقتی که کار تمام شد، می‌رویم.

When the work is finished, we go.

4

وقتی که خسته هستم، قهوه می‌خورم.

When I am tired, I drink coffee.

1

وقتی که داشتم می‌رفتم، او را دیدم.

When I was going, I saw him.

2

وقتی که به ایران برگردم، تو را می‌بینم.

When I return to Iran, I will see you.

3

وقتی که او صحبت می‌کرد، همه گوش می‌دادند.

When he was speaking, everyone was listening.

4

وقتی که هوا سرد باشد، لباس گرم می‌پوشم.

When the weather is cold, I wear warm clothes.

1

وقتی که تصمیم گرفته شد، دیگر راه برگشتی نیست.

When the decision is made, there is no way back.

2

وقتی که او وارد شد، سکوت همه جا را فرا گرفت.

When he entered, silence took over everywhere.

3

وقتی که بخواهی موفق شوی، باید تلاش کنی.

When you want to succeed, you must try.

4

وقتی که به یاد می‌آورم، دلم می‌گیرد.

When I remember, my heart aches.

1

وقتی که تقدیر چنین رقم خورده باشد، گریزی نیست.

When fate has been written thus, there is no escape.

2

وقتی که سایه‌ها بلند می‌شوند، خورشید در حال غروب است.

When the shadows grow long, the sun is setting.

3

وقتی که به عمق فاجعه پی بردم، دیگر دیر شده بود.

When I realized the depth of the tragedy, it was too late.

4

وقتی که استدلال منطقی جایگزین احساسات شود، حقیقت آشکار می‌شود.

When logical reasoning replaces emotions, the truth is revealed.

1

وقتی که آن واقعه‌ی تاریخی رخ داد، جهان دگرگون شد.

When that historical event occurred, the world was transformed.

2

وقتی که سخن از عشق به میان می‌آید، واژه‌ها ناتوانند.

When the talk turns to love, words are powerless.

3

وقتی که به کنه مطلب نرسیده باشی، قضاوت دشوار است.

When you haven't reached the essence of the matter, judgment is difficult.

4

وقتی که زمانه بر وفق مراد نباشد، صبر پیشه کن.

When times are not in your favor, practice patience.

Leicht verwechselbar

Time Clauses: Using 'Vaghti ke' (When) vs. Key vs Vaghti ke

Learners use 'Key' for statements.

Time Clauses: Using 'Vaghti ke' (When) vs. Zaman-e vs Vaghti ke

Using 'Zaman-e' as a conjunction.

Time Clauses: Using 'Vaghti ke' (When) vs. Hengami ke vs Vaghti ke

Thinking they have different meanings.

Häufige Fehler

Key I eat, I am happy.

وقتی که غذا می‌خورم، خوشحالم.

Using 'Key' (interrogative) instead of 'Vaghti ke'.

I eat Vaghti ke I am hungry.

وقتی که گرسنه هستم، غذا می‌خورم.

Incorrect placement of the conjunction.

Vaghti ke I go.

وقتی که می‌روم.

Mixing English and Persian.

Vaghti ke go.

وقتی که می‌روم.

Missing the subject.

Vaghti ke raftam, I saw him.

وقتی که رفتم، او را دیدم.

Mixing languages.

Vaghti ke amade budam.

وقتی که آمده بودم.

Incorrect verb tense.

Vaghti ke mi-am.

وقتی که می‌آیم.

Spelling error.

Vaghti ke baraye man...

وقتی که برای من...

Grammar flow.

Vaghti ke o midid.

وقتی که او را دید.

Missing direct object marker.

Vaghti ke mikhastam ke...

وقتی که می‌خواستم...

Redundant 'ke'.

Vaghti ke dar hal-e...

وقتی که در حالِ...

Register mismatch.

Vaghti ke gofte shod...

وقتی که گفته شد...

Passive voice error.

Vaghti ke in etefagh oftad.

وقتی که این اتفاق افتاد.

Verb choice.

Satzmuster

وقتی که ___، ___.

وقتی که ___ بودی، ___؟

وقتی که ___، حتماً ___.

وقتی که ___، دیگر ___.

Real World Usage

Texting constant

وقتی رسیدی خبر بده.

Social Media very common

وقتی که خورشید غروب می‌کنه...

Job Interview common

وقتی که در شرکت قبلی بودم...

Travel common

وقتی که به فرودگاه رسیدم...

Food Delivery occasional

وقتی که غذا رسید، پرداخت می‌کنم.

Academic Writing common

هنگامی که داده‌ها تحلیل شدند...

💡

Der 'Ke'-Faktor

Das Wort 'ke' ist zwar optional, aber es hilft deinem Gehirn, den Zeit-Teil vom Rest zu trennen. Es ist wie ein kleiner Wegweiser im Satz: Vaghti ke raftam....
⚠️

Keine Fragen stellen!

Benutze 'Vaghti' niemals, um nach der Uhrzeit zu fragen (Wann ist das Essen?). Dafür nimmst du Key. 'Vaghti' ist nur zum Erzählen da:
Vaghti ghaza amade shod...
.
💬

Taarof & Zeit

In sehr formellen Situationen oder Gedichten benutzen Leute oft Zamani ke oder Hengami ke statt 'Vaghti ke', um höflicher zu klingen:
Zamani ke ishan tashrif avardand...
.
🎯

Abkürzung für die Zukunft

Im lockeren Street-Slang lassen Perser oft das Subjunktiv bei Zukunftsereignissen weg und nutzen das normale Präsens: Vaghti miay (Wenn du kommst) statt Vaghti biay.

Smart Tips

Use present tense in both clauses.

Vaghti ke miravam, khordam. وقتی که می‌روم، می‌خورم.

Use past tense in both clauses.

Vaghti ke miravam, didam. وقتی که رفتم، دیدم.

Use subjunctive in the time clause.

Vaghti ke mi-am, mirim. وقتی که بیایم، می‌رویم.

Use 'Hengam-e' instead of 'Vaghti ke'.

Vaghti ke kar tamum shod... هنگامی که کار تمام شد...

Aussprache

IPA: /væɣtiː ke/

Vaghti ke

Pronounce as 'Vagh-ti ke'. The 'gh' is a guttural sound.

Rising-Falling

وقتی که می‌آیی (↗) ، می‌رویم (↘)

Standard statement intonation.

Einprägen

Eselsbrücke

Vaghti ke is the 'When' key, unlocking the time of your story.

Visuelle Assoziation

Imagine a clock with 'Vaghti ke' written on the hands. Every time the hands move, a new sentence starts.

Rhyme

Vaghti ke is the start of the line, it tells us the time, it works every time.

Story

Vaghti ke went to the park. He met his friend 'Subject'. Together they found a 'Verb'. Now they are a time clause.

Word Web

زمانوقتیکههنگاملحظهساعت

Herausforderung

Write 5 sentences about your day starting with 'Vaghti ke'.

Kulturelle Hinweise

In casual speech, 'Vaghti ke' is often shortened to 'Vaghti'.

Authors often use 'Hengami ke' instead of 'Vaghti ke' for a more formal or poetic tone.

Regional dialects might use different particles, but 'Vaghti ke' is universally understood.

Derived from 'Vaght' (time) + 'i' (indefinite/relative) + 'ke' (conjunction).

Gesprächseinstiege

وقتی که خسته هستی چه کار می‌کنی؟

وقتی که بچه بودی، چه بازی‌هایی می‌کردی؟

وقتی که به ایران سفر کنی، کجا می‌روی؟

وقتی که در موقعیت سختی هستی، چگونه تصمیم می‌گیری؟

Tagebuch-Impulse

Describe your morning routine using 'Vaghti ke'.
Write about a happy memory from your childhood.
What do you do when you are stressed?
Reflect on a time you learned a hard lesson.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle das richtige Wort, um den Satz zu beginnen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Vaghti' verbindet den Zeit-Satz. 'Key' ist nur für Fragen, 'Chon' bedeutet 'weil'.
Welcher Satz beschreibt einen Plan für die Zukunft?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Für Zukunfts-Sätze mit 'wenn' nutzen wir im Persischen meist das Präsens Subjunktiv ('bebinam').
Finde den Fehler in diesem Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Key' wird nur für Fragen (Wann?) benutzt. Um Sätze zu verbinden, musst du 'Vaghti' nehmen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct conjunction.

___ می‌آیی، به من زنگ بزن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وقتی که
It is a statement, not a question.
Which sentence is correct? Multiple Choice

Choose the correct sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وقتی که می‌آیم، خوشحالم.
Standard structure.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

کی من می‌روم، تو می‌آیی.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وقتی که من می‌روم...
Replace 'Key' with 'Vaghti ke'.
Change to formal. Sentence Transformation

وقتی که رسیدی، خبر بده.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هنگامی که رسیدید، اطلاع دهید.
Formal register.
Is this true? True False Rule

'Vaghti ke' can be used for questions.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
'Key' is for questions.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'When will you go?' B: '___.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وقتی که کار تمام شود.
Statement answer.
Order the words. Sentence Building

می‌روم / وقتی که / خسته / هستم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وقتی که خسته هستم، می‌روم.
Correct order.
Match the meaning. Match Pairs

Match 'Vaghti ke' with its English equivalent.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: When
Direct translation.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Vervollständige den Satz. Lückentext

Vaghti ke bārān ___, mā dākhel-e khāne māndim. (Als es regnete, blieben wir im Haus.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: āmad
Wähle das richtige Bindewort. Multiple Choice

___ miāy? (Wann kommst du?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Key
Übersetze diesen Satzanfang. Übersetzung

Als ich ein Kind war...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vaghti ke bache budam...
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

zang / residam / zadam / Vaghti / ke

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vaghti ke residam zang zadam
Ordne den Satzanfängen das passende Ende zu. Match Pairs

Verbinde die passenden Teile.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Vaghti gorosne hastam -> ghaz\u0101 mikhoram","Vaghti khaste budam -> kh\u0101bidam","Vaghti dars mikhoonam -> music gush midam"]
Korrigiere die Grammatik. Error Correction

Vaghti ke dāram miravam, u-rā didam.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vaghti ke dāshtam miraftam, u-rā didam.
Wähle das formelle Bindewort. Lückentext

___ ke rais-jomhour vāred shod, soroud-e melli pakhsh shod. (Zu dem Zeitpunkt, als der Präsident eintrat...)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Zamāni
Welcher Satz drückt eine Gewohnheit aus? Multiple Choice

Finde die Gewohnheit.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vaghti be tehrān miravam, kabāb mikhoram.
Übersetze: 'Wenn der Unterricht endet...' Übersetzung

Wenn der Unterricht endet...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vaghti kelās tamām mishavad...
Ergänze die richtige Subjunktiv-Form. Lückentext

Vaghti u rā ___ (sehen), salām mikonam. (Zukünftige Absicht)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bebinam
Bringe den Satz in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

barf / miāyad / mishavad / sard / Vaghti / havā

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vaghti barf miāyad havā sard mishavad

Score: /11

FAQ (8)

Yes, but ensure the verb in the clause is in the subjunctive mood if it's a future condition.

It is neutral. Use it in almost any situation.

It's just a common contraction in informal speech.

Yes, it is very common to start with the time clause.

People will understand, but it will sound like you are asking a question.

Yes, 'Hengam-e' and 'Zaman-e', but they have different grammatical roles.

Yes, usually the tenses should be logical (e.g., past with past).

Absolutely! Just negate the verb in the clause.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Cuando

Spanish 'cuando' is a single word, Persian uses 'Vaghti ke'.

French high

Quand

French 'quand' is simpler in form.

German moderate

Wenn / Als

German has two words for 'when', Persian has one.

Japanese partial

Toki

Japanese 'toki' follows the verb, Persian 'Vaghti ke' precedes it.

Arabic high

Indama / Mata

Arabic has distinct roots for the two functions.

Chinese moderate

De shihou

Word order is reversed.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!