B1 Complement System 15 min read Moyen

Directions composées en chinois : Se déplacer dans l'espace 3D

Tu as deux outils magiques pour diriger l'action : «来» pour ce qui arrive vers toi et «去» pour ce qui s'en va.

Grammar Rule in 30 Seconds

Compound directionals combine two verbs to show exactly how someone or something is moving in 3D space.

  • Combine a verb + directional (e.g., {走|zǒu} + {上来|shànglái} = {走上来|zǒushànglái} 'walk up here').
  • If there is an object, place it between the two directional parts (e.g., {拿|ná} + {出|chū} + {来|lái} = {拿出一本书来|náchū yī běn shū lái}).
  • Use {没|méi} to negate the action (e.g., {没走上来|méi zǒushànglái} 'did not walk up here').
Subject + Verb + Direction1 + (Object) + Direction2

Overview

### Overview
Salut ! Bienvenue dans l'apprentissage du chinois. Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau de choix : les 复合趋向补语 (fùhé qūxiàng bǔyǔ), ou
compléments directionnels composés
.
Ça a l'air technique, mais promis, c'est juste une manière très logique de décrire le mouvement. En français, quand on veut dire il est entré, on utilise simplement un verbe de mouvement comme entrer. Si on veut préciser la direction, on ajoute un complément circonstanciel de lieu :
Il est entré dans la pièce
.
En chinois, le verbe seul ne suffit pas toujours à exprimer la dynamique de l'action. Le chinois intègre la trajectoire *à l'intérieur* même de la structure verbale.
C'est là que ça devient intéressant pour nous, francophones. En français, nous avons des préfixes comme re- dans revenir ou rentrer, mais nous n'avons pas ce système systématique de vecteurs qui accompagnent chaque verbe d'action. En chinois, le 复合趋向补语 permet de dire : "L'action a eu lieu« + »dans quelle direction« + »par rapport à moi".
C'est comme si tu ajoutais un GPS spatial à chaque verbe. C'est essentiel pour parler naturellement. Si tu oublies ces compléments, ton chinois sonnera comme une suite de mots sans relief, un peu comme si tu disais Je marche au lieu de
Je rentre à la maison
.
On va voir comment utiliser ces petits outils pour donner vie à tes phrases, que tu sois au café ou en train de diriger quelqu'un dans la rue.
### How This Grammar Works
Pour comprendre ces compléments, imagine que tu es le centre de l'univers. Tout mouvement dans ta phrase est défini par rapport à ta position. Pour construire un complément directionnel composé, on prend : un verbe d'action + une direction simple (, , , , , , ) + (vers moi) ou (loin de moi).
En français, on utilise souvent des verbes différents pour exprimer ces nuances (venir/aller, monter/descendre). En chinois, le verbe d'action reste le même, c'est le suffixe qui change tout. Prenons (courir).
Si quelqu'un court vers toi pour entrer dans la pièce, tu diras 跑进来 (pǎo jìnlái). Si cette personne court pour sortir de la pièce en s'éloignant, tu diras 跑出去 (pǎo chūqù).
Regarde ce tableau des directions de base :
| Direction | Pinyin | Signification | Avec (vers moi) | Avec (loin de moi) |
|---|---|---|---|---|
| | shàng | monter | 上来 | 上去 |
| | xià | descendre | 下来 | 下去 |
| | jìn | entrer | 进来 | 进去 |
| | chū | sortir | 出来 | 出去 |
| | huí | retourner | 回来 | 回去 |
| | guò | traverser | 过来 | 过去 |
| | qǐ | se lever/début | 起来 | N/A |
La logique est imparable : (lái) signifie que l'action se termine là où tu es (ou là où l'action est focalisée), et (qù) signifie que l'action s'éloigne de toi. C'est une structure très rigide qui ne laisse pas de place à l'ambiguïté, contrairement au français où le contexte suffit souvent à comprendre la direction.
### Formation Pattern
La structure est assez stricte. Il faut respecter l'ordre : Verbe + Direction + /. Si tu as un objet, c'est là que ça devient subtil.
  1. 1Objet de lieu : Il se place *entre* la direction et /. C'est comme si le lieu était le tunnel par lequel on passe.
Exemple : 走进教室来 (entrer dans la classe vers moi).
  1. 1Objet de chose : Tu as le choix ! Tu peux le mettre avant ou après le /.
Exemple : 拿回一本书来 ou 拿回来一本书.
| Type d'objet | Structure | Exemple |
|---|---|---|
| Lieu | Verbe + Dir + Lieu + 来/去 | 他跑进房间去 |
| Chose | Verbe + Dir + 来/去 + Chose | 我买回来一个手机 |
| Chose | Verbe + Dir + Chose + 来/去 | 我买回一个手机来 |
En français, on dirait "J'ai ramené un téléphone". Le chinois insiste sur le fait que le téléphone est revenu *vers* toi grâce au final.
### When To Use It
Tu dois utiliser ces compléments dès que tu décris un mouvement physique. C'est la base de la communication quotidienne. Imagine que tu es au travail.
Un collègue est en bas et tu veux qu'il monte te voir : tu diras 你上来吧 (monte, vers moi). Si tu es en bas et que tu veux qu'il descende, tu diras 你下来吧 (descends, vers moi).
C'est aussi très utile pour les actions abstraites. 起来 (qǐlái) est super fréquent pour dire qu'une action commence : 唱起来 (commencer à chanter). 下去 (xiàqù) peut signifier la continuation : 说下去 (continue de parler).
C'est une extension logique : monter devient commencer (le mouvement vers le haut), et descendre devient continuer (le mouvement qui se poursuit dans le temps).
### Common Mistakes
  1. 1L'erreur de placement du lieu : Les francophones ont tendance à mettre le lieu à la fin, comme en français (
    Je monte à ma chambre
    ). En chinois, on dira 我走上房间去 (je monte dans la chambre, en m'éloignant). L'erreur classique est de dire 我走上去房间, ce qui est incorrect car le lieu doit être inséré dans le complément.
  1. 1L'oubli de / : On oublie souvent d'ajouter le ou parce qu'en français, le verbe seul suffit. Dire 他进房间 au lieu de 他进房间来 sonne incomplet pour un natif, car il manque la perspective de l'observateur.
  1. 1Confusion de perspective : Si tu es à l'intérieur d'un magasin et que tu dis à un ami d'entrer, tu dois dire 进来. Si tu es dehors et que tu lui dis d'entrer, tu dois dire 进去. L'interférence vient du français où entrer est neutre. En chinois, tu dois te demander :
    Est-ce que le mouvement se termine là où je suis ?
### Contrast With Similar Patterns
Il existe aussi des compléments directionnels *simples* (juste Verbe + / ou Verbe + Direction). Les compléments *composés* sont plus précis.
| Français | Chinois (Simple) | Chinois (Composé) |
|---|---|---|
| Il monte | 他上来 | 他跑上来 |
| Il rentre | 他回去 | 他走回去 |
La différence est que le composé (avec le verbe d'action) donne plus de détails sur *comment* le mouvement est effectué (en courant, en marchant, en portant quelque chose).
### Quick FAQ
Est-ce que je peux toujours omettre ou ?
Non, si tu veux être précis sur la direction, il faut les garder. Sans eux, le complément est incomplet.
Pourquoi 起去 n'existe pas ?
C'est une règle fixe. est toujours associé à pour former 起来 (se lever/débuter). C'est une exception à apprendre par cœur.
Quelle est la forme la plus naturelle pour un objet ?
Si l'objet est court, Verbe + Direction + Objet + 来/去 est très courant à l'oral. Si l'objet est long (une phrase complexe), on préfère le mettre à la fin après / pour ne pas couper la structure.

Compound Directional Structure

Verb Direction 1 Object Direction 2 Meaning
Buy and bring back
Take out money
桌子
Move table inside
Send letter over
Run downstairs
礼物
Bring gift back

Meanings

Compound directional complements describe the direction of an action by combining two directional verbs, specifying both the path and the speaker's perspective.

1

Physical Movement

Literal movement in space.

“他{走|zǒu}{进|jìn}{去|qù}了。”

“请{拿|ná}{出|chū}{来|lái}。”

2

Abstract/Metaphorical

Movement toward a state or result.

“{想|xiǎng}{出|chū}{来|lái}了。”

“{看|kàn}{出|chū}{来|lái}了。”

Reference Table

Reference table for Directions composées en chinois : Se déplacer dans l'espace 3D
Mot de direction Avec 来 (Vers toi) Avec 去 (Loin de toi) Sens de base
{上|shàng}
{上来|shànglái}
{上去|shàngqù}
Monter / Vers le haut
{下|xià}
{下来|xiàlái}
{下去|xiàqù}
Descendre / Vers le bas
{进|jìn}
{进来|jìnlái}
{进去|jìnqù}
Entrer / À l'intérieur
{出|chū}
{出来|chūlái}
{出去|chūqù}
Sortir / À l'extérieur
{回|huí}
{回来|huílái}
{回去|huíqù}
Retourner / Revenir
{过|guò}
{过来|guòlái}
{过去|guòqù}
Traverser / Passer par là
{起|qǐ}
{起来|qǐlái}
N/A
Se lever / Surgir

Spectre de formalité

Formel
请将书拿过来。

请将书拿过来。 (Giving an instruction)

Neutre
请把书拿过来。

请把书拿过来。 (Giving an instruction)

Informel
把书拿过来!

把书拿过来! (Giving an instruction)

Argot
书拿来!

书拿来! (Giving an instruction)

Cartographie des directions composées

Verbe d'action

Vers toi (来)

  • {上来|shànglái} Monter ici
  • {进来|jìnlái} Entrer ici
  • {回来|huílái} Revenir ici

Loin de toi (去)

  • {上去|shàngqù} Monter là-bas
  • {出去|chūqù} Sortir là-bas
  • {过去|guòqù} Passer là-bas

Perspective du locuteur : 来 vs 去

Bouge vers moi (来)
{跑进来|pǎojìnlái} Entrer en courant (vers moi)
{寄回来|jìhuílái} Renvoyer par courrier (à moi)
S'éloigne de moi (去)
{跑进去|pǎojìnqù} Entrer en courant (loin de moi)
{寄回去|jìhuíqù} Renvoyer par courrier (loin de moi)

Où placer l'objet ?

1

L'objet est-il un LIEU (École, Maison) ?

YES
DOIT être AVANT 来/去 (ex: 进教室来)
NO
Passer à l'étape suivante
2

Est-ce une CHOSE (Livre, Téléphone) ?

YES
Peut être AVANT ou APRÈS (ex: 带回书来 / 带回来书)
NO ↓

Mots de chemin courants

↕️

Vertical

  • {上|shàng} (Haut)
  • {下|xià} (Bas)
  • {起|qǐ} (S'élever)
🚪

Frontière

  • {进|jìn} (Dans)
  • {出|chū} (Hors)
  • {回|huí} (Retour)
↔️

Distance

  • {过|guò} (Traverser)

Exemples par niveau

1

他{走|zǒu}{来|lái}了。

He came over.

2

我{去|qù}了。

I went.

3

{快|kuài}{来|lái}!

Come quickly!

4

他{跑|pǎo}{去|qù}了。

He ran away.

1

他{走|zǒu}{上|shàng}{来|lái}了。

He walked up here.

2

{拿|ná}{出|chū}{来|lái}。

Take it out.

3

他{跑|pǎo}{下|xià}{去|qù}了。

He ran down there.

4

{带|dài}{回|huí}{来|lái}。

Bring it back.

1

他{从|cóng}{包|bāo}{里|lǐ}{拿|ná}{出|chū}{一|yī}{本|běn}{书|shū}{来|lái}。

He took a book out of his bag.

2

我{想|xiǎng}{出|chū}{来|lái}这|zhè}{个|gè}{问|wèn}{题|tí}{的|de}{答|dá}{案|àn}了。

I figured out the answer to this problem.

3

他{把|bǎ}{箱|xiāng}{子|zi}{搬|bān}{进|jìn}{去|qù}了。

He moved the box inside.

4

你{能|néng}{看|kàn}{出|chū}{来|lái}他|tā}{在|zài}{想|xiǎng}{什|shén}{么|me}{吗|ma}?

Can you tell what he is thinking?

1

这|zhè}{个|gè}{故|gù}{事|shì}{还|hái}{要|yào}{讲|jiǎng}{下|xià}{去|qù}吗?

Does this story need to continue?

2

他{气|qì}{得|de}{站|zhàn}{了|le}{起|qǐ}{来|lái}。

He was so angry he stood up.

3

请{把|bǎ}{这|zhè}{份|fèn}{文|wén}{件|jiàn}{寄|jì}{过|guò}{去|qù}。

Please send this document over.

4

他{没|méi}{能|néng}{跑|pǎo}{上|shàng}{来|lái}。

He wasn't able to run up here.

1

他{把|bǎ}{那|nà}{段|duàn}{历|lì}{史|shǐ}{回|huí}{忆|yì}{了|le}{起|qǐ}{来|lái}。

He recalled that piece of history.

2

这|zhè}{种|zhǒng}{趋|qū}{势|shì}{会|huì}{发|fā}{展|zhǎn}{下|xià}{去|qù}。

This trend will continue to develop.

3

他{突|tū}{然|rán}{想|xiǎng}{起|qǐ}{一|yī}{件|jiàn}{事|shì}{来|lái}。

He suddenly remembered something.

4

我{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{意|yì}{见|jiàn}{提|tí}{了|le}{出|chū}{来|lái}。

I brought up this opinion.

1

他{把|bǎ}{这|zhè}{场|chǎng}{灾|zāi}{难|nàn}{描|miáo}{述|shù}{得|de}{活|huó}{灵|líng}{活|huó}{现|xiàn}{了|le}{起|qǐ}{来|lái}。

He described the disaster vividly.

2

这|zhè}{种|zhǒng}{方|fāng}{法|fǎ}{被|bèi}{推|tuī}{广|guǎng}{开|kāi}{来|lái}了。

This method has been popularized.

3

他{把|bǎ}{心|xīn}{里|lǐ}{的|de}{话|huà}{都|dōu}{说|shuō}{了|le}{出|chū}{来|lái}。

He poured out his heart.

4

这|zhè}{个|gè}{计|jì}{划|huà}{实|shí}{施|shī}{下|xià}{去|qù}{会|huì}{很|hěn}{困|kùn}{难|nán}。

It will be difficult to carry out this plan.

Facile à confondre

Chinese Compound Directions: Moving in 3D Space (复合趋向补语) vs Simple vs Compound

Learners mix up '走来' and '走上来'.

Chinese Compound Directions: Moving in 3D Space (复合趋向补语) vs Object Placement

Learners put the object at the end.

Chinese Compound Directions: Moving in 3D Space (复合趋向补语) vs Negation

Using '不' for past tense.

Erreurs courantes

走来上

走上来

Directional verbs must follow the correct order.

买书回来

买回书来

Object must be between the two directional parts.

不走上来

没走上来

Use 没 for past tense negation.

走上来书

走上书来

Object placement error.

拿出来书

拿出一本书来

Object must be between.

没走上

没走上来

Incomplete compound.

跑去下

跑下去

Wrong order.

想出答案来

想出答案来

Wait, this is correct! But often learners say '想答案出来'.

搬进去箱子

搬进箱子去

Object placement.

没能走上来

没能走上来

Actually correct, but learners often use '不' instead of '没'.

推广开来方法

推广开方法来

Complex object placement.

回忆起历史来

回忆起历史来

Actually correct, but learners often mess up the '来' placement.

说出来心里话

说出心里话来

Object placement.

实施下去计划

实施下计划去

Object placement.

Structures de phrases

Subject + ___ + (Object) + ___ + Verb

Subject + 没 + ___ + (Object) + ___

Subject + 把 + (Object) + ___ + ___

Subject + ___ + ___ + 吗?

Real World Usage

Texting constant

快上来!

Job Interview occasional

我们把这个项目推行下去。

Travel common

请走过去。

Food Delivery very common

请送上来。

Social Media common

终于想出来了!

Classroom very common

请拿出来。

⚠️

La règle du lieu est sacrée

Ne dis jamais 'entrer venir classe'. On dit toujours 'entrer classe venir'. Le lieu coupe toujours le bloc de direction : «走进办公室来。»
🎯

La perspective au téléphone

Au téléphone, utilise ta position actuelle pour choisir la direction, sauf si tu insistes sur ton arrivée : «我还没回来。»
💬

Sois poli avec les directions

Dire «请进来» (S'il vous plaît, entrez) est beaucoup plus naturel et poli que de juste crier un verbe seul.

Smart Tips

Always ask: 'Is it toward me or away?'

他走上来。 他走上来(toward me)/ 走上去(away).

Use the sandwich rule.

拿出来书。 拿出一本书来。

Use '没' for past.

不拿出来。 没拿出来。

Think of the result.

想答案。 想出答案来。

Prononciation

lái -> la

Neutral Tone

The '来' and '去' in these compounds often become neutral tone.

Statement

他走上来了 ↘

Declarative tone.

Question

他走上来了吗 ↗

Rising tone for yes/no.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Remember: 'The object is the sandwich meat, the directions are the bread.'

Association visuelle

Imagine a person holding a book. They pull it out of a bag (Dir 1) and hand it to you (Dir 2).

Rhyme

Verb then direction, object in the middle, direction again, that's the riddle.

Story

Xiao Wang was in his room. He heard a knock. He walked to the door (Verb), opened it (Dir 1), and invited his friend in (Dir 2). He felt happy he could 'let him in' ({请进来|qǐng jìnlái}).

Word Web

上来下去进来出来回来过去

Défi

Describe your next 3 actions using a compound directional (e.g., 'I am picking up my phone' -> {把手机拿起来|bǎ shǒujī ná qǐlái}).

Notes culturelles

Very common in daily speech to indicate direction clearly.

Similar usage, but sometimes '来' is dropped in very casual speech.

The structure is often mirrored in local dialects.

These evolved from simple verb-verb compounds in Classical Chinese.

Amorces de conversation

你今天怎么走上来的?

你能帮我把书拿过来吗?

你觉得这个计划能实施下去吗?

你刚才想出来什么好办法了吗?

Sujets d'écriture

Describe how you got to work today.
Write about a time you solved a hard problem.
Describe a scene in a movie where someone enters a room.
Discuss the future of your career.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Choisis la bonne direction pour quelqu'un qui entre vers toi car il fait froid dehors.

{外|wài}{面|mian}{很|hěn}{冷|lěng},{快|kuài}{走|zǒu}___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {进来|jìnlái}
Tu es à l'intérieur (froid dehors) et tu veux qu'il vienne 'vers toi'.
Quelle phrase place correctement le lieu 'maison' ? Choix multiple

Choisis la phrase grammaticalement correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā}{回|huí}{家|jiā}{来|lái}{了|le}。
Les lieux comme 'maison' doivent être entre le mot de direction (回) et l'orientation (来/去).
Trouve l'erreur dans cette phrase sur le fait de sauter de joie. Error Correction

Find and fix the mistake:

{我|wǒ}{兴|xìng}{奋|fèn}{得|de}{跳|tiào}{起|qǐ}{去|qù}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {跳|tiào}{起|qǐ}{来|lái}{了|le}
Le mot '起' ne peut être suivi que par '来', jamais par '去'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

他把书拿___来了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
拿出来 is the correct compound.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Object must be between.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

不走上来。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use 没 for past tense.
Reorder the words. Sentence Reorder

书 / 拿 / 来 / 出

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: d
Correct order.
Translate to Chinese. Traduction

He ran downstairs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct compound.
Match the meaning. Match Pairs

Match 走上来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct meaning.
Build a sentence. Sentence Building

他 / 搬 / 进去 / 桌子

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Conjugate. Conjugation Drill

Negate: 拿出来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use 没.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Complète pour quelqu'un qui monte en s'éloignant de toi. Texte trous

{他|tā}{跑|pǎo}___ {了|le},{我|wǒ}{在|zài}{一|yī}{楼|lóu}{等|děng}{他|tā}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {上去|shàngqù}
Corrige l'ordre des mots pour le lieu 'bureau'. Error Correction

{他|tā}{走|zǒu}{进|jìn}{来|lái}{办|bàn}{公|gōng}{室|shì}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {走|zǒu}{进|jìn}{办|bàn}{公|gōng}{室|shì}{来|lái}{了|le}
Remets les mots dans le bon ordre. Sentence Reorder

1.{去|qù} 2.{请|qǐng} 3.{过|guò} 4.{那|nà} 5.{边|biān} 6.{走|zǒu}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 2-6-3-4-5-1
Traduis 'Apporte-le en haut (vers moi)'. Traduction

Comment dis-tu 'Apporte-le en haut' quand tu es déjà en haut ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {拿|ná}{上|shàng}{来|lái}
Lequel signifie 'revenir à pied' vers le locuteur ? Choix multiple

Sélectionne la bonne expression :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {走|zǒu}{回|huí}{来|lái}
Relie le chinois au sens français. Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
Complète pour ramener un téléphone à la maison. Texte trous

{把|bǎ}{手|shǒu}{机|jī}{带|dài}{回|huí}{家|jiā}___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {去|qù}
Corrige le mot de direction pour quelqu'un qui entre dans la pièce où tu es. Error Correction

{他|tā}{走|zǒu}{进|jìn}{去|qù}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {走|zǒu}{进|jìn}{来|lái}{了|le}

Score: /8

FAQ (8)

It's a grammatical rule to maintain the flow of the compound.

Only for present/future or potential, not for past actions.

Just put the two parts together.

It means 'toward the speaker'.

Yes, they are standard.

Some dialects might drop parts, but stick to the standard.

Think about the 3D path.

It takes practice, but it's very logical.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Ir/Venir + prepositions

Chinese puts the object in the middle of the verb structure.

German moderate

Hin/Her + verbs

German prefixes are attached to the verb; Chinese complements are separate.

Japanese moderate

Kuru/Iku + te-form

Japanese structure is more fixed at the end of the verb.

French low

Aller/Venir + infinitives

Chinese is much more precise about the path.

Arabic none

Verbs of motion

Chinese uses a specific complement system.

Chinese high

Compound Directionals

It is the standard.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !