Direcciones compuestas en chino: Moviéndose en espacio 3D
Grammar Rule in 30 Seconds
Compound directionals combine two verbs to show exactly how someone or something is moving in 3D space.
- Combine a verb + directional (e.g., {走|zǒu} + {上来|shànglái} = {走上来|zǒushànglái} 'walk up here').
- If there is an object, place it between the two directional parts (e.g., {拿|ná} + {出|chū} + {来|lái} = {拿出一本书来|náchū yī běn shū lái}).
- Use {没|méi} to negate the action (e.g., {没走上来|méi zǒushànglái} 'did not walk up here').
Overview
entrar, salir, subir, bajar.él entró y punto. En chino, la estructura es diferente y, a decir verdad, mucho más descriptiva.复合趋向补语 (fùhé qūxiàng bǔyǔ), o Complementos Direccionales Compuestos.¡Entra!.进 - entrar), sino también la relación de ese movimiento contigo (来 - hacia mí). Por eso, dirás 请进来 (Qǐng jìnlái). Si no usas esta estructura, tu chino sonará como si estuvieras traduciendo palabra por palabra del español, lo cual suele ser la causa principal de que los nativos no entiendan bien la intención espacial.GPS dentro de la frase; nos dicen exactamente hacia dónde va la acción y si se acerca o se aleja del hablante. Es una herramienta esencial para comunicarte con naturalidad en el día a día, ya sea en la universidad, en la oficina o cuando pides un café para llevar.subir o bajar. En chino, el sistema es modular. Imagina que tienes piezas de LEGO.跑 - correr, 走 - caminar, 拿 - tomar), luego la dirección básica (上 - arriba, 下 - abajo, 进 - adentro, 出 - afuera, 回 - retorno, 过 - cruzar) y finalmente el ancla que indica la perspectiva del hablante: 来 (hacia mí) o 去 (lejos de mí).él trajo el libro. En chino,
带 (traer/llevar) necesita ser especificado.带回来 (dài huílái). La regla de oro es: 来 es para todo lo que viene hacia tu posición actual (como cuando un repartidor de comida llega a tu puerta) y 去 es para todo lo que se aleja de ti (como cuando ves a alguien irse lejos).él subió, en chino, si quieres ser específico sobre si esa persona se acerca a ti mientras sube, dirás 他跑上来了 (Tā pǎo shànglái le). Es una forma de 3D gramatical.走 | 走 (caminar) | Caminar |进 | 进 (adentro) | Entrar |来 | 来 (hacia mí) | Hacia acá |走进来 | 走进来 | Entrar (hacia mí) |教室 - salón de clases), el lugar debe quedar atrapado entre la dirección y el 来/去.- Correcto:
他走进教室来(Tā zǒu jìn jiàoshì lái) - Él entró al salón (hacia donde estoy). - Incorrecto:
他走进来教室(Tā zǒu jìnlái jiàoshì).
书 - libro), tienes libertad:- 1
他带回来一本书(Tā dài huílái yī běn shū) - Trajo un libro (hacia mí). - 2
他带回一本书来(Tā dài huí yī běn shū lái) - Trajo un libro (hacia mí).
跑过来 (pǎo guòlái - correr hacia acá). Si le dices a un amigo que se vaya, usarás 走出去 (zǒu chūqù - salir y alejarse).请拿过来 (Qǐng ná guòlái - Por favor, tráelo hacia acá). Si estás dando instrucciones a alguien para que lleve algo a otra oficina, dirás 请拿过去 (Qǐng ná guòqù - Por favor, llévalo hacia allá).请走下去 (Qǐng zǒu xiàqù - Por favor, baja (y sigue lejos de aquí)).- 1El error del lugar (Interferencia del español): En español, solemos poner el lugar después de todo el verbo:
Entré al salón
. El estudiante hispanohablante tiende a decir我走进来教室. Esto ocurre porque en español el verbo es una unidad indivisible. En chino, el lugar debe ir en medio. ¡Ojo con esto!
- 1Confundir la perspectiva: A veces, por inercia, usamos
去cuando queremos decir que algo viene hacia nosotros. Esto pasa porque en español usamosiryvenirde forma a veces intercambiable. En chino, la distinción es estricta:来= ¡aquí!,去= ¡allá!.
- 1La invención del
起去: Los estudiantes suelen intentar combinar起(subir/empezar) con去, pensando que es lógico. Pero el chino tiene sus caprichos:起solo acepta来(起来). Es una construcción fija que significalevantarseoempezar. No intentes crear combinaciones que no existen.
他进来 (Tā jìnlái) | Solo dirección básica. |他跑进来 (Tā pǎo jìnlái) | Añade el modo (corriendo). |él entró, el compuesto nos da el cómo: él entró corriendo.- 1¿Puedo omitir
来o去?
él entró en lugar de él entró aquí.- 1¿Qué pasa si no sé si usar
来o去?
来. Si termina lejos, usa 去.- 1¿Existen excepciones con los objetos?
来/去 para sonar natural y correcto.Compound Directional Structure
| Verb | Direction 1 | Object | Direction 2 | Meaning |
|---|---|---|---|---|
|
买
|
回
|
书
|
来
|
Buy and bring back
|
|
拿
|
出
|
钱
|
来
|
Take out money
|
|
搬
|
进
|
桌子
|
去
|
Move table inside
|
|
寄
|
过
|
信
|
去
|
Send letter over
|
|
跑
|
下
|
楼
|
来
|
Run downstairs
|
|
带
|
回
|
礼物
|
来
|
Bring gift back
|
Meanings
Compound directional complements describe the direction of an action by combining two directional verbs, specifying both the path and the speaker's perspective.
Physical Movement
Literal movement in space.
“他{走|zǒu}{进|jìn}{去|qù}了。”
“请{拿|ná}{出|chū}{来|lái}。”
Abstract/Metaphorical
Movement toward a state or result.
“{想|xiǎng}{出|chū}{来|lái}了。”
“{看|kàn}{出|chū}{来|lái}了。”
Reference Table
| Dirección | Con 来 (Hacia ti) | Con 去 (Lejos de ti) | Significado base |
|---|---|---|---|
|
{上|shàng}
|
{上来|shànglái}
|
{上去|shàngqù}
|
Subir / Hacia arriba
|
|
{下|xià}
|
{下来|xiàlái}
|
{下去|xiàqù}
|
Bajar / Hacia abajo
|
|
{进|jìn}
|
{进来|jìnlái}
|
{进去|jìnqù}
|
Entrar / Hacia adentro
|
|
{出|chū}
|
{出来|chūlái}
|
{出去|chūqù}
|
Salir / Hacia afuera
|
|
{回|huí}
|
{回来|huílái}
|
{回去|huíqù}
|
Volver / Regresar
|
|
{过|guò}
|
{过来|guòlái}
|
{过去|guòqù}
|
Cruzar / Pasar por aquí
|
|
{起|qǐ}
|
{起来|qǐlái}
|
N/A
|
Levantarse / Surgir
|
Espectro de formalidad
请将书拿过来。 (Giving an instruction)
请把书拿过来。 (Giving an instruction)
把书拿过来! (Giving an instruction)
书拿来! (Giving an instruction)
Mapa de Direcciones Compuestas
Hacia ti (来)
- {上来|shànglái} Subir aquí
- {进来|jìnlái} Entrar aquí
- {回来|huílái} Volver aquí
Lejos de ti (去)
- {上去|shàngqù} Subir allá
- {出去|chūqù} Salir allá
- {过去|guòqù} Pasar allá
Perspectiva del Hablante: 来 vs 去
¿Dónde pongo el Objeto?
¿Es el objeto un LUGAR (Escuela, Casa)?
¿Es una COSA (Libro, Celular)?
Palabras de Trayectoria Comunes
Vertical
- • {上|shàng} (Arriba)
- • {下|xià} (Abajo)
- • {起|qǐ} (Surgir)
Límites
- • {进|jìn} (Entrar)
- • {出|chū} (Salir)
- • {回|huí} (Volver)
Distancia
- • {过|guò} (Cruzar)
Ejemplos por nivel
他{走|zǒu}{来|lái}了。
He came over.
我{去|qù}了。
I went.
{快|kuài}{来|lái}!
Come quickly!
他{跑|pǎo}{去|qù}了。
He ran away.
他{走|zǒu}{上|shàng}{来|lái}了。
He walked up here.
{拿|ná}{出|chū}{来|lái}。
Take it out.
他{跑|pǎo}{下|xià}{去|qù}了。
He ran down there.
{带|dài}{回|huí}{来|lái}。
Bring it back.
他{从|cóng}{包|bāo}{里|lǐ}{拿|ná}{出|chū}{一|yī}{本|běn}{书|shū}{来|lái}。
He took a book out of his bag.
我{想|xiǎng}{出|chū}{来|lái}这|zhè}{个|gè}{问|wèn}{题|tí}{的|de}{答|dá}{案|àn}了。
I figured out the answer to this problem.
他{把|bǎ}{箱|xiāng}{子|zi}{搬|bān}{进|jìn}{去|qù}了。
He moved the box inside.
你{能|néng}{看|kàn}{出|chū}{来|lái}他|tā}{在|zài}{想|xiǎng}{什|shén}{么|me}{吗|ma}?
Can you tell what he is thinking?
这|zhè}{个|gè}{故|gù}{事|shì}{还|hái}{要|yào}{讲|jiǎng}{下|xià}{去|qù}吗?
Does this story need to continue?
他{气|qì}{得|de}{站|zhàn}{了|le}{起|qǐ}{来|lái}。
He was so angry he stood up.
请{把|bǎ}{这|zhè}{份|fèn}{文|wén}{件|jiàn}{寄|jì}{过|guò}{去|qù}。
Please send this document over.
他{没|méi}{能|néng}{跑|pǎo}{上|shàng}{来|lái}。
He wasn't able to run up here.
他{把|bǎ}{那|nà}{段|duàn}{历|lì}{史|shǐ}{回|huí}{忆|yì}{了|le}{起|qǐ}{来|lái}。
He recalled that piece of history.
这|zhè}{种|zhǒng}{趋|qū}{势|shì}{会|huì}{发|fā}{展|zhǎn}{下|xià}{去|qù}。
This trend will continue to develop.
他{突|tū}{然|rán}{想|xiǎng}{起|qǐ}{一|yī}{件|jiàn}{事|shì}{来|lái}。
He suddenly remembered something.
我{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{意|yì}{见|jiàn}{提|tí}{了|le}{出|chū}{来|lái}。
I brought up this opinion.
他{把|bǎ}{这|zhè}{场|chǎng}{灾|zāi}{难|nàn}{描|miáo}{述|shù}{得|de}{活|huó}{灵|líng}{活|huó}{现|xiàn}{了|le}{起|qǐ}{来|lái}。
He described the disaster vividly.
这|zhè}{种|zhǒng}{方|fāng}{法|fǎ}{被|bèi}{推|tuī}{广|guǎng}{开|kāi}{来|lái}了。
This method has been popularized.
他{把|bǎ}{心|xīn}{里|lǐ}{的|de}{话|huà}{都|dōu}{说|shuō}{了|le}{出|chū}{来|lái}。
He poured out his heart.
这|zhè}{个|gè}{计|jì}{划|huà}{实|shí}{施|shī}{下|xià}{去|qù}{会|huì}{很|hěn}{困|kùn}{难|nán}。
It will be difficult to carry out this plan.
Fácil de confundir
Learners mix up '走来' and '走上来'.
Learners put the object at the end.
Using '不' for past tense.
Errores comunes
走来上
走上来
买书回来
买回书来
不走上来
没走上来
走上来书
走上书来
拿出来书
拿出一本书来
没走上
没走上来
跑去下
跑下去
想出答案来
想出答案来
搬进去箱子
搬进箱子去
没能走上来
没能走上来
推广开来方法
推广开方法来
回忆起历史来
回忆起历史来
说出来心里话
说出心里话来
实施下去计划
实施下计划去
Patrones de oraciones
Subject + ___ + (Object) + ___ + Verb
Subject + 没 + ___ + (Object) + ___
Subject + 把 + (Object) + ___ + ___
Subject + ___ + ___ + 吗?
Real World Usage
快上来!
我们把这个项目推行下去。
请走过去。
请送上来。
终于想出来了!
请拿出来。
La regla del 'Lugar' es sagrada
Tu perspectiva al teléfono
Instrucciones con cortesía
Smart Tips
Always ask: 'Is it toward me or away?'
Use the sandwich rule.
Use '没' for past.
Think of the result.
Pronunciación
Neutral Tone
The '来' and '去' in these compounds often become neutral tone.
Statement
他走上来了 ↘
Declarative tone.
Question
他走上来了吗 ↗
Rising tone for yes/no.
Memorízalo
Mnemotecnia
Remember: 'The object is the sandwich meat, the directions are the bread.'
Asociación visual
Imagine a person holding a book. They pull it out of a bag (Dir 1) and hand it to you (Dir 2).
Rhyme
Verb then direction, object in the middle, direction again, that's the riddle.
Story
Xiao Wang was in his room. He heard a knock. He walked to the door (Verb), opened it (Dir 1), and invited his friend in (Dir 2). He felt happy he could 'let him in' ({请进来|qǐng jìnlái}).
Word Web
Desafío
Describe your next 3 actions using a compound directional (e.g., 'I am picking up my phone' -> {把手机拿起来|bǎ shǒujī ná qǐlái}).
Notas culturales
Very common in daily speech to indicate direction clearly.
Similar usage, but sometimes '来' is dropped in very casual speech.
The structure is often mirrored in local dialects.
These evolved from simple verb-verb compounds in Classical Chinese.
Inicios de conversación
你今天怎么走上来的?
你能帮我把书拿过来吗?
你觉得这个计划能实施下去吗?
你刚才想出来什么好办法了吗?
Temas para diario
Errores comunes
Test Yourself
Score: /3
Ejercicios de practica
8 exercises他把书拿___来了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
不走上来。
书 / 拿 / 来 / 出
He ran downstairs.
Match 走上来
他 / 搬 / 进去 / 桌子
Negate: 拿出来
Score: /8
Practice Bank
8 exercises{他|tā}{跑|pǎo}___ {了|le},{我|wǒ}{在|zài}{一|yī}{楼|lóu}{等|děng}{他|tā}。
{他|tā}{走|zǒu}{进|jìn}{来|lái}{办|bàn}{公|gōng}{室|shì}{了|le}。
1.{去|qù} 2.{请|qǐng} 3.{过|guò} 4.{那|nà} 5.{边|biān} 6.{走|zǒu}
¿Cómo dices 'Tráelo arriba' si tú estás arriba?
Selecciona la frase correcta:
Empareja las frases:
{把|bǎ}{手|shǒu}{机|jī}{带|dài}{回|huí}{家|jiā}___。
{他|tā}{走|zǒu}{进|jìn}{去|qù}{了|le}。
Score: /8
Preguntas frecuentes (8)
It's a grammatical rule to maintain the flow of the compound.
Only for present/future or potential, not for past actions.
Just put the two parts together.
It means 'toward the speaker'.
Yes, they are standard.
Some dialects might drop parts, but stick to the standard.
Think about the 3D path.
It takes practice, but it's very logical.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Ir/Venir + prepositions
Chinese puts the object in the middle of the verb structure.
Hin/Her + verbs
German prefixes are attached to the verb; Chinese complements are separate.
Kuru/Iku + te-form
Japanese structure is more fixed at the end of the verb.
Aller/Venir + infinitives
Chinese is much more precise about the path.
Verbs of motion
Chinese uses a specific complement system.
Compound Directionals
It is the standard.
Learning Path
Prerequisites
Videos relacionados
This is the way to eat chayote for health. No frying or stewing, the taste is crisp and served with
[淘寶家居用品推薦] 平價居家佈置14樣超推好物 淘寶燈具怎麼買? /實木桌子/ 懶人沙發/ 收納用品 / 鏡子/窗簾 / 花盆
我登上了辽宁舰 【军事纪实 20170721】
Complementos Direccionales en Chino Mandarín
Hanyu con Yang
Gramática China: Complementos de Dirección
Aprende Chino con Ale
Complementos de Dirección Compuestos - Chino con Yang
Chino con Yang
Related Grammar Rules
Listo y terminado: usando 'hǎo' (好) como resultado
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a adentrarnos en uno de los pilares más fascinantes y útiles del chi...
La palabra de 'Terminado': Verbo + 完 (wán)
Overview Acabas de ver una serie entera de Netflix. Te duelen los ojos. Le envías un mensaje a tu amigo. Quieres decirle...
Marcadores de éxito: Usar 到 (dào) para resultados
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a adentrarnos en uno de los pilares más fascinantes del chino mandar...
Complemento de resultado '住' (zhù): Fijar cosas en su lugar
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Si ya estás en el nivel B1, seguramente has notado que el chino mandarín no fu...
No puedo hacerlo: Complementos Potenciales Negativos (V + 不 + Resultado)
Overview ¿Has visto un drama chino sin subtítulos? Tu cerebro se queda en blanco. Escuchas los sonidos. Pero no hay comp...