Venir y ir: Complementos direccionales simples en chino (来/去)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {来|lái} for movement toward the speaker and {去|qù} for movement away from the speaker.
- Add {来|lái} after a verb if the action moves toward you: {他走来|tā zǒu lái} (He walks toward me).
- Add {去|qù} after a verb if the action moves away from you: {他走去|tā zǒu qù} (He walks away).
- In questions, use {来|lái} or {去|qù} to ask about the direction of movement.
Overview
来 (lái) y 去 (qù).traer, llevar, venir o ir. En chino, la estructura es más modular. Imagina que el verbo principal indica *qué* haces (entrar, salir, subir, bajar) y 来 o 去 actúan como un GPS que le dice al oyente si ese movimiento se acerca o se aleja de ti.来 o 去, la oración suena incompleta o como si le faltara una pieza al rompecabezas. Es como si en español dijeras Él entró pero en chino tuvieras que decir Él entró-aquí o Él entró-allí.egocentrismo del hablante. Todo en chino, cuando hablamos de movimiento, gira en torno a dónde estás tú (o dónde está el punto de referencia de la conversación).来(lái) significavenirohacia el hablante. Si algo se mueve hacia tu posición, usas来.去(qù) significairolejos del hablante. Si algo se aleja de tu posición, usas去.
traer (aquí) y llevar (allí). Sin embargo, la diferencia es que en español estos son verbos independientes. En chino, 来 y 去 se pegan al final del verbo.进 (jìn) es entrar. Si alguien entra donde tú estás, dices 进来 (jìnlai). Si alguien entra en una habitación donde tú no estás, dices 进去 (jìnqù).来 | Hacia el hablante | Venir / Traer | 过来 (guòlai) |去 | Lejos del hablante | Ir / Llevar | 过去 (guòqù) |进来.进去了.sándwich de lugar. A diferencia del español, donde decimos Entrar a la casa, en chino el lugar debe ir en medio.
- 1[Verbo] +
来/去(Cuando no hay lugar específico) - 2[Verbo] + [Lugar] +
来/去(¡Ojo aquí! El lugar va en medio)
来 | 回来 (huílái) | Regresar (hacia aquí) |去 | 回去 (huíqù) | Regresar (hacia allá) |来 | 回北京来 | Venir de regreso a Pekín |去 | 回北京去 | Ir de regreso a Pekín |你什么时候回来?(Nǐ shénme shíhou huílái?) - ¿Cuándo regresas (hacia aquí)?他上楼去了。(Tā shànglóu qù le.) - Él subió (al piso de arriba, lejos de mí).
来 y 去 constantemente. No es opcional, es parte de la gramática esencial.- 1Movimiento físico: Si estás en la cocina y pides que alguien traiga agua, usarás
拿来(nálái - traer/tomar hacia aquí). Si alguien se lleva algo de la mesa, usarás拿去(náqù - llevar/tomar hacia allá). - 2Puntos de referencia abstractos: No necesitas estar físicamente en el lugar. Si estás en el trabajo y planeas ir a tu casa, como tu casa es tu
centro, dirás回家去(ir a casa). - 3Verbos de dirección: Verbos como
上(subir),下(bajar),进(entrar),出(salir) casi siempre piden un来o去para completar el sentido. Es como si el verbo solo diera la acción y el complemento diera la dirección final.
- 1El error del
lugar al final: En español decimosVoy a la oficina
. Un estudiante suele decir*我去办公室, lo cual es correcto, pero si quiere añadir un verbo de movimiento comoentrar, dice*我进办公室去(¡Esto está bien!), pero muchos dicen*我进去了办公室. ¡Cuidado! El lugar siempre va entre el verbo y el complemento direccional. ¿Por qué pasa esto? Porque en español el lugar es un complemento circunstancial que va al final. En chino, el lugar es parte del bloque direccional. - 2Confundir
来conveniry去conir: Aunque son equivalentes, a veces el contexto cambia. Si alguien te pregunta¿Vas a venir mañana?
, tú dirías你明天来吗?. El error es usar去cuando el punto de llegada es el lugar donde está el hablante. Es un error de perspectiva. - 3Omitir el complemento: En español,
Suboes suficiente. En chino, decir我上suena incompleto. Necesitas decir我上来(subo hacia aquí) o我上去(subo hacia allá). La interferencia es que en español el verbo lleva la carga direccional implícita, mientras que en chino el verbo es solo una acción neutra.
把书拿来 | El objeto se mueve hacia el hablante |把书拿去 | El objeto se aleja del hablante |进家来 / 进家去 | El lugar se intercala en el verbo |拿) y cambiamos solo la partícula final (来 vs 去). ¡Es mucho más eficiente!- 1¿Puedo usar
来y去con cualquier verbo? No, solo con verbos de movimiento o transferencia (como拿,带,送). No puedes decir吃来(comer hacia aquí) a menos que sea un contexto muy específico de traer comida. - 2¿Qué pasa si no sé si usar
来o去? Pregúntate: ¿El movimiento termina donde estoy yo o donde está mi interlocutor? Si la respuesta esaquí, usa来. Si esallí, usa去. - 3¿Es obligatorio usar
了con estos verbos? A menudo verás了al final, como en他进来了(Él entró). Esto indica que la acción deentrarya se completó. Es muy común en el nivel A1 para narrar hechos pasados.
Directional Complement Formation
| Verb | Complement | Meaning | Example |
|---|---|---|---|
|
走
|
来
|
Walk toward
|
走来
|
|
走
|
去
|
Walk away
|
走去
|
|
拿
|
来
|
Bring here
|
拿来
|
|
拿
|
去
|
Take there
|
拿去
|
|
跑
|
来
|
Run here
|
跑来
|
|
跑
|
去
|
Run there
|
跑去
|
Common Combinations
| Verb | Direction | Combined |
|---|---|---|
|
上
|
来
|
上来
|
|
下
|
去
|
下去
|
|
进
|
来
|
进来
|
|
出
|
去
|
出去
|
Meanings
These are simple directional complements that indicate the direction of an action relative to the speaker.
Physical movement
Indicates the direction of physical travel or motion.
“{他跑来|tā pǎo lái}”
“{他跑去|tā pǎo qù}”
Abstract direction
Used with abstract verbs to show the orientation of an action.
“{带过来|dài guò lái}”
“{拿去|ná qù}”
Reference Table
| Verbo | Significado | Con 来 (Hacia ti) | Con 去 (Lejos de ti) |
|---|---|---|---|
|
进 (jìn)
|
Entrar
|
进来 (Venir adentro)
|
进去 (Ir adentro)
|
|
出 (chū)
|
Salir
|
出来 (Venir afuera)
|
出去 (Ir afuera)
|
|
上 (shàng)
|
Subir
|
上来 (Venir arriba)
|
上去 (Ir arriba)
|
|
下 (xià)
|
Bajar
|
下来 (Venir abajo)
|
下去 (Ir abajo)
|
|
回 (huí)
|
Volver
|
回来 (Regresar aquí)
|
回去 (Regresar allá)
|
|
过 (guò)
|
Cruzar
|
过来 (Venir hacia acá)
|
过去 (Ir hacia allá)
|
|
起 (qǐ)
|
Levantarse
|
起来 (Levantarse)
|
N/A (Siempre hacia arriba)
|
Espectro de formalidad
请过来。 (Calling someone)
快来。 (Calling someone)
过来! (Calling someone)
来来来! (Calling someone)
La regla del hablante magnético
Hacia mí (来)
- 进来 Entra (aquí)
- 上来 Sube (aquí)
Lejos de mí (去)
- 出去 Sal (allá)
- 下去 Baja (allá)
Escenarios de 来 vs 去
¿Dónde va el lugar?
¿Hay un lugar en tu frase?
Ejemplo: ¿Volver a casa?
Verbos de dirección básicos
Vertical
- • 上 (Arriba)
- • 下 (Abajo)
Límites
- • 进 (Entrar)
- • 出 (Salir)
Espacial
- • 回 (Volver)
- • 过 (Cruzar)
Ejemplos por nivel
{他走来。|Tā zǒu lái.}
He walks toward me.
{请进来。|Qǐng jìn lái.}
Please come in.
{他跑去。|Tā pǎo qù.}
He runs away.
{快来!|Kuài lái!}
Come quickly!
{他拿来了一本书。|Tā ná lái le yī běn shū.}
He brought a book here.
{请把水送去。|Qǐng bǎ shuǐ sòng qù.}
Please send the water there.
{他没走来。|Tā méi zǒu lái.}
He didn't walk toward me.
{你什么时候回来?|Nǐ shénme shíhou huí lái?}
When are you coming back?
{他把钥匙带过来了。|Tā bǎ yàoshi dài guò lái le.}
He brought the keys over here.
{我想出这个办法来了。|Wǒ xiǎng chū zhège bànfǎ lái le.}
I figured out this method.
{他跑过去帮他。|Tā pǎo guò qù bāng tā.}
He ran over there to help him.
{请把文件寄来。|Qǐng bǎ wénjiàn jì lái.}
Please mail the documents here.
{这首歌听起来不错。|Zhè shǒu gē tīng qǐlái bùcuò.}
This song sounds good.
{他看起来很累。|Tā kàn qǐlái hěn lèi.}
He looks very tired.
{这件事说起来容易。|Zhè jiàn shì shuō qǐlái róngyì.}
This matter is easy to talk about.
{他把真相说了出来。|Tā bǎ zhēnxiàng shuō le chū lái.}
He revealed the truth.
{他终于把那本书读完了。|Tā zhōngyú bǎ nà běn shū dú wán le.}
He finally finished reading that book.
{这事儿得从长计议。|Zhè shìr děi cóng cháng jì yì.}
This matter needs long-term planning.
{他把心里的想法都说了出来。|Tā bǎ xīnlǐ de xiǎngfǎ dōu shuō le chū lái.}
He poured out his inner thoughts.
{他走起路来像个军人。|Tā zǒu qǐ lù lái xiàng gè jūnrén.}
He walks like a soldier.
{他那副样子看起来滑稽极了。|Tā nà fù yàngzi kàn qǐlái huájī jí le.}
His appearance looked extremely funny.
{这件事儿传开了。|Zhè jiàn shìr chuán kāi le.}
This matter has spread widely.
{他把那段历史讲了出来。|Tā bǎ nà duàn lìshǐ jiǎng le chū lái.}
He recounted that piece of history.
{这套理论流传至今。|Zhè tào lǐlùn liúchuán zhìjīn.}
This theory has been passed down to this day.
Fácil de confundir
Learners often mix up the perspective.
Using them as main verbs vs complements.
Mixing up directional and resultative.
Errores comunes
他走。
他走来。
他来走。
他走来。
他去来。
他走去。
他跑。
他跑去。
他带书去。
他把书带去。
他没走去吗?
他没走去。
他进。
他进来。
他想出来办法。
他想出办法来了。
他带了过来书。
他把书带过来了。
听起来好。
听起来不错。
他走起路来像军人。
他走起路来像个军人。
这事儿传开。
这事儿传开了。
他讲出历史。
他把历史讲了出来。
Patrones de oraciones
他___来。
请把___带去。
这事儿说___容易。
他把真相说___了。
Real World Usage
请送来。
快来!
请带过来。
走去火车站。
看过来!
拿来。
La regla del sándwich
La trampa de 'casa'
Invitaciones amables
Smart Tips
Always ask: 'Am I the destination?'
Put the object between the verb and complement.
Think of the 'direction' of the thought.
Focus on the tone of the complement.
Pronunciación
Tone of 来
来 is second tone (lái).
Tone of 去
去 is fourth tone (qù).
Command
快来! (Falling tone)
Urgency
Memorízalo
Mnemotecnia
来 (lái) looks like a person with arms open saying 'come here', while 去 (qù) looks like someone walking away.
Asociación visual
Imagine a magnet. If the action is attracted to you, it's 来. If it's repelled, it's 去.
Rhyme
Toward me is 来, away is 去, use them right, it's easy to see!
Story
I am standing at the park gate. My friend runs toward me (跑来). I give him a ball, and he runs away (跑去) to play with his dog.
Word Web
Desafío
For the next 5 minutes, narrate your movements: 'I am walking to the kitchen (走去), I am picking up a cup (拿来)'.
Notas culturales
Very common in daily life for directions.
Similar usage, slightly more polite particles.
Often use different particles but follow the same logic.
These are ancient verbs of motion that evolved into grammatical markers.
Inicios de conversación
你什么时候回来?
他跑去哪儿了?
你怎么想出这个办法的?
这首歌听起来怎么样?
Temas para diario
Errores comunes
Test Yourself
Elige la frase gramaticalmente correcta:
我明天要回___去。(Mañana voy a volver a casa).
Find and fix the mistake:
他在楼上,他叫我上来楼。(Él está arriba; me pidió que subiera).
Score: /3
Ejercicios de practica
8 exercises他走___。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
他来走。
来 / 他 / 走
He walks toward me.
来 vs 去
跑 + 来
A: 你什么时候回来? B: 我___。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises外面太热了,快进___吧!
我想回去家休息。
回来 / 他 / 已经 / 了 / 学校
¡Sal de aquí!
¿Cuál es correcta?
Une los siguientes:
小猫从桌子上跳___了。(El gatito saltó de la mesa - tú estás en el suelo).
把那本书拿来去。
快递送___了。
回去 / 请 / 教室 / 你
Score: /10
Preguntas frecuentes (8)
来 is toward the speaker, 去 is away.
Mostly motion verbs.
Usually between verb and complement.
It's neutral.
Check your perspective.
Yes, 上, 下, 进, 出.
带过来.
Yes, very common.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Venir/Ir
Chinese uses them as complements, Spanish as main verbs.
Venir/Aller
Chinese suffix vs French main verb.
Kommen/Gehen
Prefix vs Suffix.
くる/いく
Japanese particle usage.
جاء/ذهب
Verb vs Complement.
来/去
None.
Learning Path
Prerequisites
Continue With
Direcciones compuestas en chino: Moviéndose en espacio 3D
### Overview ¡Hola! Bienvenido a este viaje por el fascinante mundo de la gramática china. Como hispanohablante, sabes...
Hacia aquí o hacia allá: Complementos de dirección (来/去)
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a adentrarnos en uno de los pilares del chino mandarín: los compleme...
Sigue así: La magia de {下去|xiàqù}
Overview ¿Alguna vez empezaste una serie en Netflix a las 8 PM y de repente eran las 3 AM? Simplemente seguiste mirando....
Complemento Resultativo Chino: Capturar y Preservar con 'xiàlái' (下来)
Overview ¿Alguna vez has tenido una idea brillante en la ducha, solo para olvidarla en cuanto encuentras una toalla? A t...
Completar y Revelar: Verbo + 出来 (chūlái)
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a sumergirnos en uno de los conceptos más fascinantes y, al mismo ti...
La construcción 把 (Ba): Tomar y mover cosas
Overview ¿Alguna vez intentaste decirle a un amigo "baja el teléfono" en chino y se te quedaron mirando? Probablemente u...
Complemento Direccional: Hacia Arriba y Hacia el Hablante (上来)
¿Alguna vez has estado en lo alto de las escaleras y le has gritado a tu amigo que está abajo: "¡Sube!"? En chino, hay u...
Continuar una acción: 'Hacia abajo' (xiàqù)
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Como hispanohablante que ha recorrido el camino del aprendizaje del chino, ent...
Salir hacia afuera (出去)
Overview ¿Alguna vez te has sentido atrapado en una reunión de Zoom aburrida y deseando desesperadamente poder simplemen...
Entrando hacia ti: 进来 (jìnlái)
Overview ¿Alguna vez has tenido a un amigo parado incómodamente en la puerta mientras tú estás relajado en el sofá? No t...
Videos relacionados
Related Grammar Rules
Listo y terminado: usando 'hǎo' (好) como resultado
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a adentrarnos en uno de los pilares más fascinantes y útiles del chi...
La palabra de 'Terminado': Verbo + 完 (wán)
Overview Acabas de ver una serie entera de Netflix. Te duelen los ojos. Le envías un mensaje a tu amigo. Quieres decirle...
Marcadores de éxito: Usar 到 (dào) para resultados
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a adentrarnos en uno de los pilares más fascinantes del chino mandar...
Complemento de resultado '住' (zhù): Fijar cosas en su lugar
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Si ya estás en el nivel B1, seguramente has notado que el chino mandarín no fu...
No puedo hacerlo: Complementos Potenciales Negativos (V + 不 + Resultado)
Overview ¿Has visto un drama chino sin subtítulos? Tu cerebro se queda en blanco. Escuchas los sonidos. Pero no hay comp...