A1 Complement System 17 min read سهل

المجيء والذهاب: مكملات الاتجاه البسيطة في الصينية (来/去)

الحركة دايمًا مرتبطة بمكانك إنت! استعمل «来» لو الحاجة بتقرّب منك، واستعمل «去» لو بتبعد عنك بعد ما تخلص فعلك الأساسي.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {来|lái} for movement toward the speaker and {去|qù} for movement away from the speaker.

  • Add {来|lái} after a verb if the action moves toward you: {他走来|tā zǒu lái} (He walks toward me).
  • Add {去|qù} after a verb if the action moves away from you: {他走去|tā zǒu qù} (He walks away).
  • In questions, use {来|lái} or {去|qù} to ask about the direction of movement.
Subject + Verb + 来/去

نظرة عامة

### Overview
أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الصينية! بصفتي مدرساً يشاركك نفس الخلفية اللغوية، أعلم تماماً أننا كعرب نميل إلى التفكير في 'الاتجاه' من خلال حروف الجر (إلى، من، في). في اللغة الصينية، هناك نظام مذهل ودقيق جداً يسمى 'المكملات الاتجاهية البسيطة' (Simple Directional Complements)، وتحديداً (lái) و (qù).
تخيل أنك في المقهى، إذا طلبت من صديقك أن يحضر لك القهوة، فأنت بحاجة لتحديد ما إذا كان سيحضرها 'إليك' (نحو المتحدث) أو سيأخذها 'بعيداً عنك'. في العربية، نستخدم أفعالاً مختلفة مثل 'أحضر' و'خذ'. أما في الصينية، فالأمر أكثر دقة؛ نستخدم الفعل الأساسي متبوعاً بـ أو لنحدد وجهة الحركة بالنسبة للمتحدث.
هذا النظام ليس مجرد إضافة ثانوية، بل هو جزء لا يتجزأ من الجملة الصينية. ستلاحظ أن هذا المفهوم يعتمد على 'مركزية المتحدث'، وهو ما يشبه في قواعدنا العربية مفهوم 'الظرف' أو 'المكان' الذي يحدد اتجاه الفعل. إتقان هذه القاعدة هو المفتاح الأول لتتحدث الصينية كأنك تعيش في قلب الصين، لذا استعد، فالأمر أسهل مما تتخيل!
### How This Grammar Works
تعتمد فكرة و على نقطة مرجعية واحدة: أنت! (المتحدث). في اللغة العربية، نحن نستخدم أفعال الحركة مثل 'دخل'، 'خرج'، 'صعد'، 'نزل'، وغالباً ما نكتفي بذكر المكان بعدها، لكن الصينية تضيف 'بوصلة' صغيرة بعد الفعل لتخبرنا: هل الحركة تقترب مني أم تبتعد عني؟
  • (lái): تعني 'يأتي'. نستخدمها عندما تكون الحركة متجهة نحو مكان وجودك الحالي أو نحو المكان الذي تتحدث عنه كمركز للحدث. في النحو العربي، يمكننا تشبيهها بـ 'ظرف المكان' الذي يحدد وجهة الفعل نحو 'هنا'.
  • (qù): تعني 'يذهب'. نستخدمها عندما تكون الحركة مبتعدة عن مكان وجودك أو عن نقطة مرجعية بعيدة. إنها تشبه في العربية 'الذهاب إلى' أو 'الابتعاد عن'.
لنأخذ مثالاً: الفعل (jìn) يعني 'يدخل'. إذا كان شخص ما يدخل الغرفة التي تجلس فيها، فهو يقترب منك، لذا نقول 进来 (jìnlai - يدخل إلينا/يأتي داخلاً). أما إذا كان يخرج من الغرفة التي أنت فيها، فهو يبتعد، لذا نقول 出去 (chūqù - يخرج بعيداً/يذهب خارجاً).
هذا النظام يمنح الجملة الصينية دقة هندسية لا نملكها بنفس الطريقة في العربية، حيث نكتفي بـ 'دخل الغرفة' دون تحديد هل دخلها 'إلينا' أم 'بعيداً عنا'.
### Formation Pattern
بناء الجملة الصينية في هذا السياق يتبع نظاماً صارماً يشبه 'الساندوتش'. إليك القاعدة الأساسية:
| النمط | التركيب | مثال صيني | الترجمة |
|---|---|---|---|
| فعل + اتجاه | [فعل] + [来/去] | 回来 | يعود (إلينا) |
| فعل + مكان + اتجاه | [فعل] + [مكان] + [来/去] | 回学校去 | يذهب عائداً للمدرسة |
  1. 1النمط البسيط: [فعل] + [来/去]. مثال: 他回来了 (هو عاد).
  2. 2نمط المكان: هنا يكمن السر، يجب أن تضع المكان 'بين' الفعل والمكمل الاتجاهي. لا تقل *回去了学校، بل قل 回学校去 (عاد إلى المدرسة). هذا يشبه في العربية ترتيب 'الفعل + المفعول فيه'، لكن الصينية تصر على وضع 'الاتجاه' في النهاية.
  3. 3نمط المفعول به: إذا كان هناك مفعول به (شيء تحمله)، يمكنك وضعه بعد الاتجاه أو قبل الفعل باستخدام .
| الترتيب الصيني | الترتيب العربي | ملاحظة |
|---|---|---|
| (فعل) + (اتجاه) + (مفعول) | أحضر الكتاب | المفعول يأتي بعد الاتجاه |
| + (مفعول) + (فعل) + (اتجاه) | (بـ) الكتاب أحضر | استخدام للتركيز على المفعول |
### When To Use It
تستخدم هذه المكملات في حياتك اليومية في الصين بشكل مستمر. هل أنت في المقهى وتنتظر صديقك؟ ستقول له 你快过来 (تعال إلى هنا بسرعة). هل تطلب من أخيك أن يحضر لك الهاتف؟ ستقول 把手机拿过来 (أحضر الهاتف إليّ).
استخدامها يتجاوز مجرد الحركة الفيزيائية؛ فهي تعبر عن 'وجهة نظر المتحدث'. حتى لو لم تكن في المكان، يمكنك استخدام إذا كان المكان الذي تتحدث عنه هو وجهتك المقصودة. مثلاً، إذا كنت تخطط للسفر، تقول 我要去北京 (سأذهب إلى بكين) لأن بكين بعيدة عن موقعك الحالي.
تذكر دائماً: هي 'نحوي'، و هي 'بعيداً عني'. هذا المفهوم البسيط هو أساس كل المحادثات الصينية، من طلب الطعام إلى توجيه الأصدقاء في الشارع.
### Common Mistakes
  1. 1خطأ 'ترتيب المكان': يميل العرب لوضع المكان بعد الفعل مباشرة كما في العربية (دخلتُ البيت). في الصينية، إذا استخدمت مكملاً اتجاهياً، يجب أن يقع المكان 'داخل' المكمل. الخطأ: *进教室来 (صحيح) بدلاً من *进来教室 (خطأ). السبب: هو تداخل قواعد اللغة العربية حيث المفعول به يأتي دائماً بعد الفعل.
  2. 2إهمال 来/去 تماماً: ينسى المتعلم العربي إضافة المكمل، فيقول 他回 بدلاً من 他回来 أو 他回去. السبب: في العربية، الفعل 'عاد' يحمل معنى الاتجاه ضمناً، لكن في الصينية، الفعل وحده لا يكفي لوصف الحركة بدقة.
  3. 3الخلط بين المرجع: استخدام عندما يبتعد الشخص عنك. السبب: أحياناً نترجم 'يأتي' حرفياً دون مراعاة أننا نحن المتحدثون. يجب أن تسأل نفسك: 'هل الحركة تقترب مني؟' إذا كان الجواب نعم، استخدم .
### Contrast With Similar Patterns
تختلف هذه المكملات عن الأفعال العادية. الأفعال العادية تصف الحدث، بينما المكملات تصف 'مسار' الحدث.
| وجه المقارنة | الفعل العادي | المكمل الاتجاهي |
|---|---|---|
| الوظيفة | وصف الفعل نفسه | وصف اتجاه الفعل بالنسبة للمتحدث |
| التركيب | فعل فقط | فعل + 來/去 |
| المثال | (يمشي) | 走来 (يمشي مقترباً) |
في العربية، نحن نستخدم 'أفعال الحركة' (جاء، ذهب، دخل، خرج) وهي أفعال مستقلة. في الصينية، هذه الأفعال هي 'جذور' (Roots) نحتاج لإضافة أو لها لنعطيها المعنى الكامل. لا تقلق، مع الوقت ستصبح هذه المكملات جزءاً من لسانك!
### Quick FAQ
  1. 1هل يجب استخدام أو دائماً مع أفعال الحركة؟
  • نعم، في اللغة الصينية المنطوقة، من الطبيعي جداً إضافة المكمل لتوضيح الاتجاه، والجملة تبدو ناقصة بدونه.
  1. 1هل يمكنني استخدام إذا كنت أتحدث عن شخص آخر؟
  • نعم، طالما أن الحركة متجهة نحو المكان الذي تتواجد فيه أنت (المتحدث) أو المكان الذي تركز عليه في حديثك.
  1. 1ماذا لو كنت لا أعرف أين المتحدث؟
  • في هذه الحالة، نستخدم كخيار افتراضي للذهاب إلى مكان ما، أو نعتمد على سياق القصة لتحديد 'مركز' الحركة.
أحسنت يا بطل! أنت الآن تمتلك مفتاحاً ذهبياً لفهم الحركة في اللغة الصينية. استمر في التدريب، ولا تتردد في استخدام 进来 و 出去 في جمل بسيطة يومياً. بالتوفيق!

Directional Complement Formation

Verb Complement Meaning Example
Walk toward
走来
Walk away
走去
Bring here
拿来
Take there
拿去
Run here
跑来
Run there
跑去

Common Combinations

Verb Direction Combined
上来
下去
进来
出去

Meanings

These are simple directional complements that indicate the direction of an action relative to the speaker.

1

Physical movement

Indicates the direction of physical travel or motion.

“{他跑来|tā pǎo lái}”

“{他跑去|tā pǎo qù}”

2

Abstract direction

Used with abstract verbs to show the orientation of an action.

“{带过来|dài guò lái}”

“{拿去|ná qù}”

Reference Table

Reference table for المجيء والذهاب: مكملات الاتجاه البسيطة في الصينية (来/去)
الفعل المعنى مع 来 (قادم نحوك) مع 去 (ذاهب بعيداً)
进 (jìn)
يدخل
进来 (تعال للداخل)
进去 (اذهب للداخل)
出 (chū)
يخرج
出来 (تعال للخارج)
出去 (اذهب للخارج)
上 (shàng)
يصعد
上来 (تعال لفوق)
上去 (اطلع لفوق)
下 (xià)
ينزل
下来 (تعال لتحت)
下去 (انزل لتحت)
回 (huí)
يعود
回来 (ارجع لهنا)
回去 (ارجع لهناك)
过 (guò)
يعبر
过来 (تعال لهنا)
过去 (روح لهناك)
起 (qǐ)
ينهض
起来 (انهض)
N/A (دائماً للأعلى)

طيف الرسمية

رسمي
请过来。

请过来。 (Calling someone)

محايد
快来。

快来。 (Calling someone)

غير رسمي
过来!

过来! (Calling someone)

عامية
来来来!

来来来! (Calling someone)

قاعدة المتحدث المغناطيس

المتحدث

نحوي (来)

  • 进来 تفضل بالدخول
  • 上来 اصعد إليّ

بعيداً عني (去)

  • 出去 اخرج
  • 下去 انزل للأسفل

مقارنة مواقف 来 و 去

لو إنت جوه
请进来 تفضل بالدخول
لو إنت بره
请进去 تفضل بالدخول (هناك)

المكان بيتحط فين؟

1

هل فيه اسم مكان في الجملة؟

YES
حطه في النص!
NO
حط 来/去 في الآخر.
2

مثال: الرجوع للبيت؟

YES
回 (فعل) + 家 (مكان) + 去 (اتجاه)
NO ↓

أفعال الاتجاه الأساسية

↕️

رأسي

  • 上 (فوق)
  • 下 (تحت)
🚪

حدود

  • 进 (داخل)
  • 出 (خارج)
🔄

مكاني

  • 回 (رجوع)
  • 过 (عبور)

أمثلة حسب المستوى

1

{他走来。|Tā zǒu lái.}

He walks toward me.

2

{请进来。|Qǐng jìn lái.}

Please come in.

3

{他跑去。|Tā pǎo qù.}

He runs away.

4

{快来!|Kuài lái!}

Come quickly!

1

{他拿来了一本书。|Tā ná lái le yī běn shū.}

He brought a book here.

2

{请把水送去。|Qǐng bǎ shuǐ sòng qù.}

Please send the water there.

3

{他没走来。|Tā méi zǒu lái.}

He didn't walk toward me.

4

{你什么时候回来?|Nǐ shénme shíhou huí lái?}

When are you coming back?

1

{他把钥匙带过来了。|Tā bǎ yàoshi dài guò lái le.}

He brought the keys over here.

2

{我想出这个办法来了。|Wǒ xiǎng chū zhège bànfǎ lái le.}

I figured out this method.

3

{他跑过去帮他。|Tā pǎo guò qù bāng tā.}

He ran over there to help him.

4

{请把文件寄来。|Qǐng bǎ wénjiàn jì lái.}

Please mail the documents here.

1

{这首歌听起来不错。|Zhè shǒu gē tīng qǐlái bùcuò.}

This song sounds good.

2

{他看起来很累。|Tā kàn qǐlái hěn lèi.}

He looks very tired.

3

{这件事说起来容易。|Zhè jiàn shì shuō qǐlái róngyì.}

This matter is easy to talk about.

4

{他把真相说了出来。|Tā bǎ zhēnxiàng shuō le chū lái.}

He revealed the truth.

1

{他终于把那本书读完了。|Tā zhōngyú bǎ nà běn shū dú wán le.}

He finally finished reading that book.

2

{这事儿得从长计议。|Zhè shìr děi cóng cháng jì yì.}

This matter needs long-term planning.

3

{他把心里的想法都说了出来。|Tā bǎ xīnlǐ de xiǎngfǎ dōu shuō le chū lái.}

He poured out his inner thoughts.

4

{他走起路来像个军人。|Tā zǒu qǐ lù lái xiàng gè jūnrén.}

He walks like a soldier.

1

{他那副样子看起来滑稽极了。|Tā nà fù yàngzi kàn qǐlái huájī jí le.}

His appearance looked extremely funny.

2

{这件事儿传开了。|Zhè jiàn shìr chuán kāi le.}

This matter has spread widely.

3

{他把那段历史讲了出来。|Tā bǎ nà duàn lìshǐ jiǎng le chū lái.}

He recounted that piece of history.

4

{这套理论流传至今。|Zhè tào lǐlùn liúchuán zhìjīn.}

This theory has been passed down to this day.

سهل الخلط

Coming & Going: Chinese Simple Directional Complements (来/去) مقابل 来 vs 去

Learners often mix up the perspective.

Coming & Going: Chinese Simple Directional Complements (来/去) مقابل Verb + 来/去 vs Main Verb

Using them as main verbs vs complements.

Coming & Going: Chinese Simple Directional Complements (来/去) مقابل Resultative Complements

Mixing up directional and resultative.

أخطاء شائعة

他走。

他走来。

Incomplete direction.

他来走。

他走来。

Wrong word order.

他去来。

他走去。

Using two complements.

他跑。

他跑去。

Missing direction.

他带书去。

他把书带去。

Missing BA-construction.

他没走去吗?

他没走去。

Redundant question marker.

他进。

他进来。

Missing complement.

他想出来办法。

他想出办法来了。

Incorrect placement of complement.

他带了过来书。

他把书带过来了。

Object placement error.

听起来好。

听起来不错。

Missing idiomatic completion.

他走起路来像军人。

他走起路来像个军人。

Missing measure word.

这事儿传开。

这事儿传开了。

Missing aspect marker.

他讲出历史。

他把历史讲了出来。

Clunky structure.

أنماط الجُمل

他___来。

请把___带去。

这事儿说___容易。

他把真相说___了。

Real World Usage

Food Delivery App constant

请送来。

Texting very common

快来!

Job Interview common

请带过来。

Travel common

走去火车站。

Social Media common

看过来!

Ordering Coffee common

拿来。

🎯

قاعدة الساندوتش

دايمًا افتكر إن المكان لازم يكون في النص، زي الحشو بين الفعل واتجاه الحركة: فعل + مكان + اتجاه. مثلاً: «回学校来».
⚠️

فخ كلمة 'البيت'

أوعى تقول '回来家'. الصح إن البيت (家) ياخد الكرسي اللي في النص ويبقى: «回家来» أو «回家去».
💬

دعوة لطيفة

جملة «进来坐坐» معناها (تفضل بالدخول والجلوس قليلاً)، وهي طريقة شائعة وودودة جداً لعزومة حد لبيتك.

Smart Tips

Always ask: 'Am I the destination?'

他走。 他走来。

Put the object between the verb and complement.

他带过来书。 他把书带过来。

Think of the 'direction' of the thought.

我想出办法。 我想出办法来了。

Focus on the tone of the complement.

他走来。 他走来 (clear tone).

النطق

lái

Tone of 来

来 is second tone (lái).

Tone of 去

去 is fourth tone (qù).

Command

快来! (Falling tone)

Urgency

احفظها

وسيلة تذكّر

来 (lái) looks like a person with arms open saying 'come here', while 去 (qù) looks like someone walking away.

ربط بصري

Imagine a magnet. If the action is attracted to you, it's 来. If it's repelled, it's 去.

Rhyme

Toward me is 来, away is 去, use them right, it's easy to see!

Story

I am standing at the park gate. My friend runs toward me (跑来). I give him a ball, and he runs away (跑去) to play with his dog.

Word Web

تحدٍّ

For the next 5 minutes, narrate your movements: 'I am walking to the kitchen (走去), I am picking up a cup (拿来)'.

ملاحظات ثقافية

Very common in daily life for directions.

Similar usage, slightly more polite particles.

Often use different particles but follow the same logic.

These are ancient verbs of motion that evolved into grammatical markers.

بدايات محادثة

你什么时候回来?

他跑去哪儿了?

你怎么想出这个办法的?

这首歌听起来怎么样?

مواضيع للكتابة اليومية

Describe your morning routine using directional verbs.
Write about a time you had to deliver something.
Explain a complex problem you solved.
Describe how a friend's personality 'comes across'.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

أي جملة هي الصح لو بتعزم صاحبك يدخل غرفتك؟ اختيار متعدد

اختر الجملة الصحيحة قواعدياً:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请进来吧!
بما إن المتحدث بالداخل، بنستخدم 'lái' عشان نوضح إن الحركة جاية لعنده.
املأ الفراغ بكلمة المكان الصحيحة.

我明天要回___去。(أنا راجع البيت بكرة.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
اسم المكان 'jiā' لازم يتحط في النص بين فعل الرجوع 'huí' واتجاه الحركة 'qù'.
لاقي الغلطة وصلحها في الجملة دي. Error Correction

Find and fix the mistake:

他在楼上,他叫我上来楼。(هو فوق، وقالي أطلع له.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他叫我上楼来。
كلمة '楼' (دور/مبنى) لازم تيجي في النص بين '上' و '来'.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank.

他走___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
来 indicates toward speaker.
Choose the correct sentence. اختيار متعدد

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他来走。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Word order.
Reorder the words. Sentence Reorder

来 / 他 / 走

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Translate. الترجمة

He walks toward me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct translation.
Match the meaning. Match Pairs

来 vs 去

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct definitions.
Conjugate. Conjugation Drill

跑 + 来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct combination.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你什么时候回来? B: 我___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct response.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
املأ الفراغ. املأ الفراغ

外面太热了,快进___吧!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
صحح ترتيب الجملة. Error Correction

我想回去家休息。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想回家去休息。
رتب الكلمات لتكون جملة صحيحة. Sentence Reorder

回来 / 他 / 已经 / 了 / 学校

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他已经回学校来了。
ترجم 'Go out!' للصينية. الترجمة

Go out!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 出去!
لو إنت واقف في الشارع وعايز حد ينزل لك من فوق السطح، هتقول: اختيار متعدد

أيهم أصح؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你下来吧!
طابق الكلمة الصينية بالاتجاه الصحيح. Match Pairs

وصل بين الكلمات ومعانيها:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Match successfully
أكمل الجملة. املأ الفراغ

小猫从桌子上跳___了。(القطة نطت من فوق المكتب - والمتحدث واقف على الأرض).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 下来
صلح الجملة. Error Correction

把那本书拿来去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把那本书拿过去。
لو بتتكلم عن طرد وصل لبيتك وإنت لسه في الشغل: اختيار متعدد

快递送___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 到家去
رتب الكلمات. Sentence Reorder

回去 / 请 / 教室 / 你

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请你回教室去。

Score: /10

الأسئلة الشائعة (8)

来 is toward the speaker, 去 is away.

Mostly motion verbs.

Usually between verb and complement.

It's neutral.

Check your perspective.

Yes, 上, 下, 进, 出.

带过来.

Yes, very common.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Venir/Ir

Chinese uses them as complements, Spanish as main verbs.

French high

Venir/Aller

Chinese suffix vs French main verb.

German moderate

Kommen/Gehen

Prefix vs Suffix.

Japanese high

くる/いく

Japanese particle usage.

Arabic moderate

جاء/ذهب

Verb vs Complement.

Chinese n/a

来/去

None.

Learning Path

Prerequisites

Continue With

B1 Requires

الاتجاهات المركبة في الصينية: الحركة في الفضاء ثلاثي الأبعاد

### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الصينية! اليوم سنتحدث عن موضوع ممتع وعملي جداً، وهو "مكملات الاتجاه ا...

A1 Requires

التحرك نحو أو بعيدًا: مكملات الاتجاه (来/去)

### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الصينية. اليوم سنتناول موضوعاً في غاية الأهمية، وهو "متممات الاتجاه"...

A1 Requires

استمر في العمل: سحر {下去|xiàqù}

### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الصينية. عندما تبدأ في تعلم اللغة، ستلاحظ أن الصينيين لا يكتفون بذكر...

A1 Requires

تكملة النتيجة الصينية: الالتقاط والاحتفاظ باستخدام 'xiàlái' (下来)

Overview هل سبق لك أن خطرت لك فكرة عبقرية أثناء الاستحمام، ثم نسيتها بمجرد العثور على منشفة؟ لقد مررنا جميعًا بذلك. في ا...

A1 Requires

الإكمال والكشف: الفعل + 出来 (chūlái)

### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الصينية. اليوم سنتناول قاعدة من أهم القواعد التي ستجعلك تتحدث كالمحتر...

B2 Requires

تركيب 把 (Ba): أخذ الأشياء وتحريكها

Overview هل حاولت يوماً أن تقول لصديق "ضع الهاتف جانباً" باللغة الصينية ونظر إليك بتعجب؟ ربما استخدمت ترتيب الجملة العاد...

B1 Requires

التكملة الاتجاهية: إلى الأعلى نحو المتكلم (上来)

هل سبق لك أن كنت في أعلى الدرج وصرخت لصديقك في الأسفل: "اصعد!"؟ في اللغة الصينية، هناك نمط نحوي صغير ومثالي لهذا الموقف...

B1 Requires

الاستمرار: 'الذهاب للأسفل' (xiàqù)

### Overview تُعد أداة `下去` (xiàqù) واحدة من أهم أدوات الربط والاتجاه في اللغة الصينية، وهي تمثل نقلة نوعية لأي متعلم...

B1 Requires

الخروج والابتعاد (出去)

### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الصينية. بصفتي معلماً لغته الأم العربية، أدرك تماماً كيف يبحث عقلك عن...

B1 Requires

الدخول نحوك: 进来 (jìnlái)

Overview هل سبق وأن وقف صديقك ببابك بشكل محرج وأنت مرتاح على الأريكة؟ أنت لا تحدق فيه فقط، بل تلوح له بالدخول. تلك الحرك...

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!