A1 Complement System 8 min read سهل

التحرك نحو أو بعيدًا: مكملات الاتجاه (来/去)

الأمر بسيط: استخدم «来» للتحرك نحوك، و «去» للتحرك بعيدًا عنك، ودايماً حط «اسم المكان في النص».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {来|lái} for movement toward the speaker and {去|qù} for movement away from the speaker.

  • Use {来|lái} when the action moves toward you: {他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} (He came back).
  • Use {去|qù} when the action moves away from you: {他|tā} {回|huí} {去|qù} {了|le} (He went back).
  • Place the complement immediately after the main verb: {走|zǒu} {来|lái} (walk here).
Subject + Verb + (来/去) + (Object)

نظرة عامة

### Overview
أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الصينية. اليوم سنتناول موضوعاً في غاية الأهمية، وهو «متممات الاتجاه» (Directional Complements) باستخدام (lái) و (qù). قد تبدو هذه الكلمات بسيطة، لكنها تشكل العمود الفقري لوصف الحركة في اللغة الصينية.
في العربية، نحن نستخدم أفعال الحركة مثل «جاء» و«ذهب» أو «دخل» و«خرج»، وغالباً ما نكتفي بالفعل نفسه. أما في الصينية، فالفعل وحده لا يكفي لتحديد اتجاه الحركة بالنسبة للمتحدث، لذا نحتاج إلى إضافة أو بعد الفعل لنخبر السامع: هل الحركة تقترب مني (أنا المتحدث) أم تبتعد عني؟
تخيل أنك في المقهى، إذا قلت لصديقك «ادخل»، فأنت في العربية تستخدم فعل أمر بسيط. في الصينية، إذا كنت داخل المقهى وتريد منه أن يأتي إليك، يجب أن تقول 进来 (jìnlái - ادخل إليّ). وإذا كنت خارج المقهى وتريد منه أن يدخل هو، ستقول 进去 (jìnqù - ادخل بعيداً عني).
هذا المفهوم يسمى «مركز التمركز» (Deictic center)، وهو يشبه إلى حد كبير كيف نستخدم في لهجاتنا العامية كلمات مثل «جاي» و«رايح»، ولكن الصينية تدمجها كجزء لا يتجزأ من الفعل. هذا الدرس سيجعل لغتك تبدو أكثر طبيعية ودقة، وسينقلك من مستوى المبتدئ إلى مستوى أكثر احترافية في التعبير عن الحركة.
### How This Grammar Works
تعتمد فكرة و على موقعك أنت كمتحدث. تخيل أنك نقطة ثابتة في الكون، وأي حركة تحدث حولك يجب أن تُصنف بالنسبة لموقعك.
  1. 1 (lái): تعني «يأتي» أو «يتحرك باتجاه المتحدث». استخدمها عندما تقترب الحركة منك. إذا كنت في غرفتك وطلبت من شخص أن يأتي إليك، فأنت تستخدم . مثلاً: 过来 (guòlái - تعال إلى هنا).
  1. 1 (qù): تعني «يذهب» أو «يتحرك مبتعداً عن المتحدث». استخدمها عندما تبتعد الحركة عنك. إذا كنت في البيت وطلبت من شخص أن يذهب إلى المطبخ، فأنت تستخدم . مثلاً: 过去 (guòqù - اذهب إلى هناك).
في النحو العربي، نحن نستخدم أفعالاً مستقلة مثل (دخل، خرج، صعد، نزل). في الصينية، هذه الأفعال تسمى «أفعال الحركة»، وعندما نضيف لها أو تصبح «متممات اتجاه». الفرق الجوهري هو أن العربية تهتم بـ «الفعل» بحد ذاته، بينما الصينية تهتم بـ «مسار الفعل» بالنسبة للمتحدث.
هذا يشبه في العربية قولنا «جاء داخلًا» (حركة باتجاه) و«ذهب خارجًا» (حركة بعيدًا)، لكن الصينية تجعل هذا المسار جزءاً إلزامياً من تكوين الجملة.
### Formation Pattern
تتبع هذه المتممات قواعد ترتيب دقيقة جداً. إليك الجدول التوضيحي للأنماط الأساسية:
| النمط | الترتيب | مثال | المعنى |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| فعل + متمم | Verb + 来/去 | 进来 (jìnlái) | يدخل إليّ |
| فعل + مكان + متمم | Verb + Place + 来/去 | 回学校去 (huí xuéxiào qù) | يذهب عائداً للمدرسة |
| فعل + متمم + مفعول به | Verb + 来/去 + Object | 带来书 (dài lái shū) | يحضر كتاباً لي |
لاحظ أن القاعدة الأهم هي وضع «المكان» بين الفعل والمتمم. هذا خطأ شائع يقع فيه المبتدئون، حيث يضعون المكان في نهاية الجملة كما نفعل في العربية، لكن في الصينية يجب أن «يُحشر» المكان في الوسط.
### When To Use It
نستخدم هذه المتممات في كل موقف يتضمن حركة في حياتنا اليومية:
  • عند إعطاء الأوامر: 请上来 (qǐng shànglái - من فضلك اصعد إليّ).
  • عند وصف تحرك الأشياء: 把笔拿去 (bǎ bǐ náqù - خذ القلم بعيداً).
  • عند التحدث عن العودة: 他回家来 (tā huí jiā lái - هو عاد إلى البيت إليّ).
استخدام هذه المتممات يجعل جملك تبدو أكثر حيوية. بدلاً من قول «هو دخل» (وهو تعبير ناقص في الصينية)، تقول «هو دخل إليّ» أو «هو دخل مبتعداً». هذا يعطي المستمع صورة بصرية واضحة لمكانك ومكان الشخص الآخر. في المواقف الاجتماعية، استخدام يعطي طابعاً ترحيبياً، بينما يعطي طابعاً توجيهياً أو إخبارياً.
### Common Mistakes
  1. 1خطأ ترتيب المكان: يميل المتحدث العربي لقول *回去学校 (huíqù xuéxiào)، ظناً منه أن الفعل والمتمم وحدة واحدة لا تنفصل. السبب هو أننا في العربية نقول «ذهب إلى المدرسة» (فعل + حرف جر + اسم)، فنحاول تقليد هذا الترتيب. الصواب: 回学校去 (الفعل + المكان + المتمم).
  1. 1نسيان المتمم تماماً: يكتفي المتعلم بـ 他回学校 (هو عاد للمدرسة). هذا صحيح نحوياً لكنه يفتقر للدقة الاتجاهية. الصينية لغة بصرية، فإذا لم تحدد الاتجاه، تبدو الجملة «جامدة» أو غير مكتملة في ذهن الصيني.
  1. 1الخلط بين و : يخطئ البعض باستخدام عندما يكونون هم من يذهبون بعيداً. تذكر دائماً: هي «مغناطيس» يجذب الحركة نحوك، و هي «دفع» يبعد الحركة عنك.
### Contrast With Similar Patterns
| وجه المقارنة | العربية | الصينية |
| :--- | :--- | :--- |
| تحديد الاتجاه | غالباً ما يكون ضمنياً أو بحرف جر | إلزامي عبر 来/去 بعد الفعل |
| موقع المكان | بعد الفعل وحرف الجر | بين الفعل والمتمم الاتجاهي |
| التعبير عن الحركة | فعل واحد (ذهب) | فعل + متمم (ذهب بعيداً) |
### Quick FAQ
س: هل يمكنني تجاهل و ؟
ج: يمكنك فهم الجملة بدونها، لكن لن تكون دقيقاً في التعبير، وستبدو لغتك كأنها ترجمة حرفية من لغة أخرى.
س: ماذا لو كنت لا أعرف أين المتحدث؟
ج: في هذه الحالة، نستخدم كخيار افتراضي أو نعتمد على سياق الجملة.
س: هل تختلف هذه القاعدة مع أفعال معينة؟
ج: القاعدة عامة، لكن هناك أفعال لا تقبل متممات الاتجاه لأنها لا تعبر عن حركة فيزيائية (مثل 知道 - يعرف)، لذا استخدمها فقط مع أفعال الحركة مثل (يمشي)، (يجري)، (يحمل/يأخذ).

Directional Complement Formation

Form Structure Example
Affirmative
Verb + 来/去
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}
Negative
没 + Verb + 来/去
{他|tā} {没|méi} {走|zǒu} {来|lái}
Question
Verb + 来/去 + 吗?
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {吗|ma}?
Object (Place)
Verb + 来/去 + Place
{他|tā} {回|huí} {来|lái} {家|jiā} {了|le}
Object (Thing)
Verb + 来/去 + Thing
{他|tā} {买|mǎi} {来|lái} {苹|píng} {果|guǒ} {了|le}
Potential
Verb + 得/不 + 来/去
{他|tā} {走|zǒu} {得|de} {来|lái}

Meanings

These particles specify the direction of an action relative to the speaker's current position.

1

Physical Motion

Literal movement toward or away from the speaker.

“{他|tā} {跑|pǎo} {来|lái} {了|le}。”

“{他|tā} {跑|pǎo} {去|qù} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for التحرك نحو أو بعيدًا: مكملات الاتجاه (来/去)
الفعل الاتجاه بالصينية المعنى بالعربية
进 (دخول)
باتجاهي
{进来|jìnlái}
تعالَ للداخل
进 (دخول)
بعيداً عني
{进去|jìnqù}
اذهب للداخل
出 (خروج)
باتجاهي
{出来|chūlái}
اخرج (إليّ)
回 (عودة)
بعيداً عني
{回去|huíqù}
عد (إلى هناك)
上 (صعود)
باتجاهي
{上来|shànglái}
اصعد (إليّ)
下 (نزول)
بعيداً عني
{下去|xiàqù}
انزل (هناك)

طيف الرسمية

رسمي
{请|qǐng} {过|guò} {来|lái}。

{请|qǐng} {过|guò} {来|lái}。 (Calling someone)

محايد
{你|nǐ} {过|guò} {来|lái}。

{你|nǐ} {过|guò} {来|lái}。 (Calling someone)

غير رسمي
{快|kuài} {过|guò} {来|lái}!

{快|kuài} {过|guò} {来|lái}! (Calling someone)

عامية
{过|guò} {来|lái} {啊|a}!

{过|guò} {来|lái} {啊|a}! (Calling someone)

نقطة المرجع: الحركة بالنسبة للمتحدث

المتحدث (أنا)

باتجاهي (来 - lái)

  • 进来 تعال للداخل
  • 过来 تعال لهنا

بعيداً عني (去 - qù)

  • 进去 اذهب للداخل
  • 回去 ارجع لهناك

مقارنة بين 来 و 去

الحركة نحو المتحدث (来)
上来 اطلع لعندي
出来 اخرج لي
الحركة بعيداً عن المتحدث (去)
上去 اطلع لفوق (بعيد)
出去 اخرج لبره (بعيد)

كيف تختار مكمل الاتجاه المناسب؟

1

هل الحركة باتجاه المتحدث؟

YES
استخدم 来 (lái)
NO
استخدم 去 (qù)
2

هل يوجد اسم مكان (زي المدرسة)؟

YES
حطه في النص بين الفعل وبين 来/去 (مثلاً: 回学校来)
NO ↓

أفعال شائعة مع مكملات الاتجاه

↕️

حركة رأسية

  • 上 (فوق)
  • 下 (تحت)
🚪

عبور الحدود

  • 进 (داخل)
  • 出 (خارج)
🔙

العودة

  • 回 (عودة)

أمثلة حسب المستوى

1

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}。

He walked here.

2

{他|tā} {走|zǒu} {去|qù} {了|le}。

He walked away.

3

{快|kuài} {进|jìn} {来|lái}!

Come in quickly!

4

{请|qǐng} {拿|ná} {来|lái}。

Please bring it here.

1

{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?

When are you coming back?

2

{他|tā} {没|méi} {跑|pǎo} {去|qù}。

He didn't run away.

3

{请|qǐng} {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {去|qù}。

Please take the book away.

4

{他|tā} {买|mǎi} {回|huí} {来|lái} {了|le} {一|yī} {个|gè} {苹|píng} {果|guǒ}。

He bought an apple back here.

1

{他|tā} {从|cóng} {外|wài} {面|miàn} {跑|pǎo} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。

He ran in from outside.

2

{这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi} {传|chuán} {出|chū} {去|qù} {了|le}。

This news has spread out.

3

{我|wǒ} {想|xiǎng} {把|bǎ} {这|zhè} {些|xiē} {东|dōng} {西|xi} {搬|bān} {走|zǒu} {去|qù}。

I want to move these things away.

4

{他|tā} {没|méi} {有|yǒu} {走|zǒu} {进|jìn} {来|lái} {看|kàn} {我|wǒ}。

He didn't come in to see me.

1

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {个|gè} {主|zhǔ} {意|yì} {提|tí} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He brought up that idea.

2

{这|zhè} {件|jiàn} {事|shì} {情|qing} {发|fā} {展|zhǎn} {下|xià} {去|qù} {会|huì} {很|hěn} {糟|zāo} {糕|gāo}。

If this matter continues to develop, it will be terrible.

3

{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He revealed the truth.

4

{我|wǒ} {看|kàn} {不|bù} {出|chū} {来|lái} {他|tā} {在|zài} {想|xiǎng} {什|shén} {么|me}。

I can't tell what he is thinking.

1

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {本|běn} {书|shū} {翻|fān} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He dug out that book.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {情|qíng} {况|kuàng} {不|bù} {能|néng} {再|zài} {持|chí} {续|xù} {下|xià} {去|qù} {了|le}。

This situation cannot continue any longer.

3

{他|tā} {把|bǎ} {心|xīn} {里|lǐ} {的|de} {话|huà} {都|dōu} {掏|tāo} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He poured out his heart.

4

{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {实|shí} {行|xíng} {下|xià} {去|qù} {有|yǒu} {很|hěn} {多|duō} {困|kùn} {难|nán}。

There are many difficulties in continuing to implement this plan.

1

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {掘|jué} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He excavated that piece of history.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {思|sī} {潮|cháo} {蔓|màn} {延|yán} {开|kāi} {来|lái} {了|le}。

This trend of thought has spread.

3

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {个|gè} {问|wèn} {题|tí} {归|guī} {纳|nà} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He summarized the problem.

4

{这|zhè} {项|xiàng} {改|gǎi} {革|gé} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù} {需|xū} {要|yào} {勇|yǒng} {气|qì}。

Pushing this reform forward requires courage.

سهل الخلط

Moving Toward or Away: Directional Complements (来/去) مقابل {来|lái} vs {去|qù}

Learners mix up the perspective.

Moving Toward or Away: Directional Complements (来/去) مقابل Verb + {来|lái} vs {来|lái} + Verb

Learners put {来|lái} before the verb.

Moving Toward or Away: Directional Complements (来/去) مقابل {了|le} placement

Where to put {了|le} with complements.

أخطاء شائعة

{他|tā} {回|huí} {了|le}。

{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le}。

Missing the directional complement.

{他|tā} {来|lái} {走|zǒu}。

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái}。

Wrong word order.

{他|tā} {不|bù} {走|zǒu} {来|lái}。

{他|tā} {没|méi} {走|zǒu} {来|lái}。

Using {不|bù} instead of {没|méi} for past/completed action.

{他|tā} {走|zǒu} {去|qù} {我|wǒ} {家|jiā}。

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {我|wǒ} {家|jiā}。

Perspective error.

{他|tā} {买|mǎi} {来|lái} {书|shū} {了|le}。

{他|tā} {把|bǎ} {书|shū} {买|mǎi} {来|lái} {了|le}。

Object placement with {把|bǎ}.

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {去|qù}。

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {或|huò} {走|zǒu} {去|qù}。

Confusing the two.

{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} {吗|ma}?

{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} {吗|ma}?

Actually correct, but often confused with {回|huí} {去|qù} {了|le} {吗|ma}?

{他|tā} {跑|pǎo} {进|jìn} {了|le} {来|lái}。

{他|tā} {跑|pǎo} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。

Wrong placement of {了|le}.

{他|tā} {想|xiǎng} {把|bǎ} {事|shì} {情|qing} {做|zuò} {下|xià} {去|qù}。

{他|tā} {想|xiǎng} {把|bǎ} {事|shì} {情|qing} {做|zuò} {下|xià} {去|qù}。

Actually correct, but often confused with {做|zuò} {下|xià} {来|lái}.

{他|tā} {看|kàn} {出|chū} {了|le} {来|lái}。

{他|tā} {看|kàn} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

Placement of {了|le}.

{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {去|qù} {了|le}。

{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

Wrong directional complement for abstract concepts.

{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {推|tuī} {进|jìn} {来|lái} {很|hěn} {难|nán}。

{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù} {很|hěn} {难|nán}。

Wrong complement for continuation.

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

Wrong complement for discovery.

أنماط الجُمل

{他|tā} ___ {来|lái} {了|le}。

{请|qǐng} {把|bǎ} {书|shū} ___ {去|qù}。

{这|zhè} {件|jiàn} {事|shì} {情|qing} {能|néng} ___ {下|xià} {去|qù} {吗|ma}?

{我|wǒ} {看|kàn} ___ {来|lái} {他|tā} {很|hěn} {累|lèi}。

Real World Usage

Food Delivery very common

{请|qǐng} {送|sòng} {来|lái} {我|wǒ} {的|de} {公|gōng} {寓|yù}。

Texting constant

{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?

Travel common

{这|zhè} {辆|liàng} {车|chē} {开|kāi} {去|qù} {哪|nǎ} {里|lǐ}?

Office common

{请|qǐng} {把|bǎ} {文|wén} {件|jiàn} {拿|ná} {过|guò} {来|lái}。

Social Media occasional

{大|dà} {家|jiā} {都|dōu} {跑|pǎo} {过|guò} {来|lái} {看|kàn} {了|le}。

Job Interview rare

{我|wǒ} {希|xī} {望|wàng} {这|zhè} {个|gè} {项|xiàng} {目|mù} {能|néng} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù}。

⚠️

فخ المكان

أوعى تحط المكان في الآخر! في الصيني بنقول 'ارجع البيت اذهب' مش 'اذهب ارجع البيت': «回家去».
🎯

عزومة ذوق

لما تحب تكون مضيف شيك، استخدم كلمة «请» مع كلمة «进来» عشان ترحب بضيوفك: «请进来».
💬

البيت هو الأساس

الصينيين بيعتبروا البيت هو نقطة المرجع الدايمة، فممكن يقول «أنا رجعت» حتى لو البيت فاضي: «我回来了».

Smart Tips

Always ask 'Toward me?' first.

{他|tā} {走|zǒu} {了|le}。 {他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}。

The complement is almost mandatory.

{把|bǎ} {书|shū} {拿|ná}。 {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {来|lái}。

Keep your perspective consistent.

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le} {又|yòu} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}。 {他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le} {又|yòu} {走|zǒu} {去|qù} {了|le}。

Think of the movement metaphorically.

{提|tí} {出|chū} {了|le}。 {提|tí} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

النطق

lái (high) vs. lai (neutral)

Neutral Tone

In many cases, {来|lái} and {去|qù} are pronounced with a neutral tone when they follow a verb.

Command

{快|kuài} {进|jìn} {来|lái}↓

Falling intonation for a firm command.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'L' for 'Lái' (Like 'Landing' here) and 'Q' for 'Qù' (Quickly leaving).

ربط بصري

Imagine a magnet. {来|lái} is the magnet pulling things toward you. {去|qù} is the magnet pushing things away.

Rhyme

Lái is toward, Qù is away, use them both every single day!

Story

You are at home. Your friend calls. They say 'I am coming (来) to your house.' You say 'Great, bring (拿来) some pizza.' After they leave, you say 'They went (去) home.'

Word Web

{来|lái}{去|qù}{走|zǒu}{跑|pǎo}{回|huí}{进|jìn}{出|chū}

تحدٍّ

For the next 5 minutes, narrate your movements in Chinese: '{我|wǒ} {走|zǒu} {来|lái} {厨|chú} {房|fáng}' (I walk to the kitchen).

ملاحظات ثقافية

Directional complements are used very strictly in formal settings to avoid ambiguity.

Similar to Mainland, but sometimes {来|lái} is used more frequently in casual speech.

The structure is similar, but the choice of verbs can be influenced by local dialectal patterns.

These particles were originally independent verbs of motion that grammaticalized into directional markers.

بدايات محادثة

{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?

{你|nǐ} {能|néng} {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {过|guò} {来|lái} {吗|ma}?

{你|nǐ} {觉|jué} {得|de} {这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {能|néng} {实|shí} {行|xíng} {下|xià} {去|qù} {吗|ma}?

{你|nǐ} {怎|zěn} {么|me} {看|kàn} {出|chū} {来|lái} {他|tā} {在|zài} {撒|sā} {谎|huǎng} {的|de}?

مواضيع للكتابة اليومية

Write about your day using {来|lái} and {去|qù}.
Describe a time you asked someone to bring you something.
Discuss a project you are working on and whether it can continue.
Analyze a recent news event and how it might develop.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ بناءً على موقع المتحدث (المتحدث موجود في الخارج).

他在房间里,我不想___ (go in).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 进去
بما إن المتحدث برا وعايز يدخل لمكان بعيد عن مكانه الحالي، بنستخدم '进去' (اذهب للداخل).
حدد الجملة الصحيحة لغوياً لقول 'ارجع البيت'.

أي جملة هي الصحيحة؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 回家里去
في الصينية، أسماء الأماكن زي '家' لازم تيجي في النص بين فعل العودة '回' وكلمة الاتجاه '去'.
صاحبك في الدور التاني، وإنت في الدور الأول. هتقوله إيه؟

اختار الأمر المناسب:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你下来吧!
كلمة '下来' (تعالَ لأسفل) بتعني إن الشخص بيتحرك باتجاه المتحدث اللي موجود في مستوى أقل.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank with {来|lái} or {去|qù}.

{他|tā} {走|zǒu} ___ {了|le} (toward me).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {来|lái}
Movement toward the speaker requires {来|lái}.
Choose the correct sentence. اختيار متعدد

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {走|zǒu} {来|lái}
The complement follows the verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

{他|tā} {回|huí} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le}
Need the directional complement.
Reorder the words. Sentence Reorder

{书|shū} / {拿|ná} / {来|lái} / {把|bǎ}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {来|lái}
{把|bǎ} structure.
Translate to Chinese. الترجمة

He ran away.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {跑|pǎo} {去|qù} {了|le}
Movement away is {去|qù}.
Match the verb with the complement. Match Pairs

{走|zǒu} + ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {都|dōu} {可|kě} {以|yǐ}
Both work depending on context.
Build a sentence. Sentence Building

{他|tā} + {进|jìn} + {来|lái} + {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {进|jìn} {来|lái} {了|le}
Standard structure.
Which is correct for a negative? اختيار متعدد

{他|tā} ___ {走|zǒu} {来|lái}.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {没|méi}
Use {没|méi} for past/completed action.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
ترجم 'هات الكتاب هنا' باستخدام فعل 'dài' (يجلب). املأ الفراغ

Bring the book here.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把书带来
رتب الكلمات لتقول: 'هو جري رجع للمكتب'. املأ الفراغ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑回办公室去了
وصّل الاتجاه بالكلمة الصينية المناسبة. املأ الفراغ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"\u0627\u062e\u0631\u062c (\u0625\u0644\u064a\u0651)":"\u51fa\u6765","\u0627\u062f\u062e\u0644 (\u0625\u0644\u064a\u0651)":"\u8fdb\u6765","\u0627\u062e\u0631\u062c (\u0644\u0647\u0646\u0627\u0643)":"\u51fa\u53bb","\u0627\u062f\u062e\u0644 (\u0644\u0647\u0646\u0627\u0643)":"\u8fdb\u53bb"}
عامل الدليفري واقف عند الباب وإنت جوا. هتقوله: املأ الفراغ

اختار الجملة المناسبة:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请进来
املأ الفراغ: 'أنا راجع السكن الجامعي'. املأ الفراغ

我回___去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 宿舍
صلّح الغلطة في الجملة دي: '他进来办公室。' املأ الفراغ

他进来办公室。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他进办公室来。
ترجم: 'اطلع لفوق (بعيداً عني)'. املأ الفراغ

Go up.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上去
رتب الجملة: 'أخويا الصغير نزل لتحت'. املأ الفراغ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 弟弟下来了
إنت فوق جبل وشايف صاحبك بيطلع لك. هتقوله: املأ الفراغ

أي جملة صحيحة؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你上来!
أكمل الجملة: 'ما تخرجش!' املأ الفراغ

别出___!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

الأسئلة الشائعة (8)

Mostly with verbs of motion like {走|zǒu}, {跑|pǎo}, {回|huí}, {进|jìn}, {出|chū}.

Usually, the speaker is the default reference point. If you are telling a story, the perspective is the narrator's.

Yes, it means movement toward the speaker.

Not as a complement to the same verb, but you can use them in separate clauses.

Because directional complements often imply a completed action or a specific event, requiring {没|méi}.

For beginners, yes. For advanced learners, it can sometimes go between the verb and complement.

Yes, they are essential for clear spatial description.

Narrate your own movements throughout the day.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Venir/Ir

In Chinese, they are attached to the verb as a complement.

French high

Venir/Aller

Chinese complements are suffixes.

German moderate

Her/Hin

German particles are often prefixes, while Chinese are suffixes.

Japanese moderate

Kuru/Iku

Japanese uses the te-form, Chinese uses the base verb.

Arabic low

Ja'a/Dhahaba

Arabic lacks the complement structure entirely.

Chinese high

来/去

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!