S'approcher ou s'éloigner : Les compléments de direction (来/去)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {来|lái} for movement toward the speaker and {去|qù} for movement away from the speaker.
- Use {来|lái} when the action moves toward you: {他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} (He came back).
- Use {去|qù} when the action moves away from you: {他|tā} {回|huí} {去|qù} {了|le} (He went back).
- Place the complement immediately after the main verb: {走|zǒu} {来|lái} (walk here).
Overview
来 (lái) et 去 (qù). En français, pour exprimer le mouvement, nous utilisons principalement des verbes de mouvement (aller, venir, monter, descendre) suivis de prépositions (à, dans, vers).centrage sur le locuteur. C'est un concept très intuitif une fois qu'on a compris le truc.
来, et tout ce qui s'éloigne de toi utilise 去. En français, nous avons une distinction similaire avec venir et aller, mais en chinois, c'est une particule qui vient se coller *après* le verbe d'action pour préciser la trajectoire.point de repère(le locuteur). En français, on choisit le verbe selon la destination (ex:
Je vais à la boulangerie). En chinois, le verbe indique l'action (marcher, courir, porter) et le complément indique la direction par rapport à *toi*.
来(lái) : Le mouvement vers le locuteur.
venir ou approcher. Si quelqu'un entre dans la pièce où tu te trouves, il fait une action 进 (entrer) qui se termine par 来 (vers toi). Donc : 进来 (jìnlái). C'est comme si tu créais un champ magnétique : tout ce qui entre dans ton espace personnel utilise 来.去(qù) : Le mouvement qui s'éloigne du locuteur.
aller ou "s'éloigner". Si tu es dans ton salon et que tu sors dans le jardin, le mouvement se fait loin de ton point de départ. L'action 出 (sortir) se combine avec 去 (loin de moi) pour donner 出去 (chūqù).apporte-moi ce livre (verbe apporter = action + direction). En chinois, on dira 带 (dài - apporter/emmener) suivi de 来 (vers moi). Si tu dois donner un livre à quelqu'un qui est loin, tu diras 带 + 去.entrer, sortir, monter, descendre, rentrer, revenir. En chinois, tu as le verbe de base et tu y ajoutes la boussole.- 1Verbe simple +
来/去: C'est la forme la plus directe.
上(monter) +来=上来(monter vers ici)下(descendre) +去=下去(descendre là-bas)
- 1Verbe + Lieu +
来/去: Attention, c'est ici que les francophones font souvent l'erreur. Le lieu se place *entre* le verbe et le complément !
回(retourner) +家(maison) +来=回家来(rentrer à la maison [vers moi])
- 1Verbe +
来/去+ Objet : Quand tu manipules un objet.
买(acheter) +来+菜(légumes) =买来菜(acheter des légumes et les ramener [vers moi])
进来 | Entrer (vers ici) |进教室来 | Entrer dans la salle de classe (vers ici) |拿去书 | Prendre le livre (et l'emmener là-bas) |- Pour inviter quelqu'un : Si tu es chez toi et que tu veux que ton ami entre, tu diras
请进来(Qǐng jìnlái - S'il te plaît, entre). Si tu te contentes de dire请进, c'est correct mais un peu froid. L'ajout de来rend l'invitation chaleureuse, comme si tu lui ouvrais la porte.
- Pour donner des instructions : Imagine que tu es au bureau. Tu demandes à un collègue d'apporter un dossier.
把文件带过来(Bǎ wénjiàn dài guòlái). Ici,过来indique que le dossier doit arriver jusqu'à ton bureau. C'est crucial pour éviter les malentendus.
- Pour décrire un trajet :
Je rentre à la maison
se dira我回家去(Wǒ huí jiā qù) si tu es en train de partir de ton travail. Si tu es déjà chez toi et que tu racontes que tu es rentré, tu pourrais utiliser回家来pour souligner l'arrivée chez toi. C'est une façon de raconter une histoire en plaçant l'auditeur dans ton espace géographique.
- 1L'inversion Lieu/Direction : En français, on dit
Je rentre à la maison
. On a tendance à vouloir dire我回家去mais en plaçant le lieu après le complément. C'est une erreur classique due à la structure SVO (Sujet-Verbe-Objet) du français. En chinois, le lieu est lecontenantdu mouvement, il doit donc être intégré avant la particule de direction.
- 1L'oubli du complément : On a tendance à dire
我回学校(Je rentre à l'école) en oubliant来ou去. En chinois, sans le complément, la phrase manque de précision spatiale. C'est comme si en français on disaitJe vais écoleau lieu de "Je vais à l'école". C'est incomplet.
- 1Confusion entre verbe et direction : Parfois, les élèves utilisent
去comme un verbe principal uniquement, oubliant qu'il peut aussi être un complément. Par exemple, dire我去进来est une faute grave (Je vais entrer). Il faut dire走进来(Marcher + entrer vers moi). Le verbe doit décrire l'action physique (marcher, courir, porter) et来/去la direction.
我走 (Je marche) |我走来 (Je marche vers toi) |我去北京 (Je vais à Pékin) |perspectivisme. 我去北京 est une déclaration factuelle. 我到北京去 (Wǒ dào Běijīng qù) insiste sur le fait que le mouvement se fait en s'éloignant du point où je suis actuellement.- Est-ce que je peux utiliser
来et去en même temps ? Non, c'est impossible car ils sont opposés. C'est soit l'un, soit l'autre selon ta position.
- Est-ce obligatoire à l'oral ? Pour un niveau A1, tu peux parfois t'en passer, mais tu sonneras comme un robot. Utilise-les dès maintenant, c'est comme ça que tu deviendras fluide.
- Que faire si je ne sais pas si je dois utiliser
来ou去? Pose-toi la question : "Est-ce que l'action se termine là où je suis ?". Si oui,来. Sinon,去. C'est ton meilleur outil de survie en conversation !
Directional Complement Formation
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Verb + 来/去
|
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}
|
|
Negative
|
没 + Verb + 来/去
|
{他|tā} {没|méi} {走|zǒu} {来|lái}
|
|
Question
|
Verb + 来/去 + 吗?
|
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {吗|ma}?
|
|
Object (Place)
|
Verb + 来/去 + Place
|
{他|tā} {回|huí} {来|lái} {家|jiā} {了|le}
|
|
Object (Thing)
|
Verb + 来/去 + Thing
|
{他|tā} {买|mǎi} {来|lái} {苹|píng} {果|guǒ} {了|le}
|
|
Potential
|
Verb + 得/不 + 来/去
|
{他|tā} {走|zǒu} {得|de} {来|lái}
|
Meanings
These particles specify the direction of an action relative to the speaker's current position.
Physical Motion
Literal movement toward or away from the speaker.
“{他|tā} {跑|pǎo} {来|lái} {了|le}。”
“{他|tā} {跑|pǎo} {去|qù} {了|le}。”
Reference Table
| Verbe | Direction | Chinois | Signification |
|---|---|---|---|
|
进 (jìn - entrer)
|
Vers moi
|
{进来|jìnlái}
|
Entrer (ici)
|
|
进 (jìn - entrer)
|
Loin de moi
|
{进去|jìnqù}
|
Entrer (là-bas)
|
|
出 (chū - sortir)
|
Vers moi
|
{出来|chūlái}
|
Sortir (ici)
|
|
回 (huí - retourner)
|
Loin de moi
|
{回去|huíqù}
|
Retourner (là-bas)
|
|
上 (shàng - monter)
|
Vers moi
|
{上来|shànglái}
|
Monter (vers moi)
|
|
下 (xià - descendre)
|
Loin de moi
|
{下去|xiàqù}
|
Descendre (loin de moi)
|
Spectre de formalité
{请|qǐng} {过|guò} {来|lái}。 (Calling someone)
{你|nǐ} {过|guò} {来|lái}。 (Calling someone)
{快|kuài} {过|guò} {来|lái}! (Calling someone)
{过|guò} {来|lái} {啊|a}! (Calling someone)
Le point d'ancrage : Le mouvement centré sur moi
Vers moi (来 - lái)
- 进来 Entrer (ici)
- 过来 Venir ici
Loin de moi (去 - qù)
- 进去 Entrer (là-bas)
- 回去 Retourner
来 vs. 去 : Les vecteurs de direction
Comment choisir ton complément ?
Le mouvement vient-il vers toi ?
Y a-t-il un lieu (ex: école) ?
Verbes fréquents avec compléments
Mouvement Vertical
- • 上 (Haut)
- • 下 (Bas)
Passage de Frontière
- • 进 (Entrer)
- • 出 (Sortir)
Retour
- • 回 (Retourner)
Exemples par niveau
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}。
He walked here.
{他|tā} {走|zǒu} {去|qù} {了|le}。
He walked away.
{快|kuài} {进|jìn} {来|lái}!
Come in quickly!
{请|qǐng} {拿|ná} {来|lái}。
Please bring it here.
{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?
When are you coming back?
{他|tā} {没|méi} {跑|pǎo} {去|qù}。
He didn't run away.
{请|qǐng} {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {去|qù}。
Please take the book away.
{他|tā} {买|mǎi} {回|huí} {来|lái} {了|le} {一|yī} {个|gè} {苹|píng} {果|guǒ}。
He bought an apple back here.
{他|tā} {从|cóng} {外|wài} {面|miàn} {跑|pǎo} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。
He ran in from outside.
{这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi} {传|chuán} {出|chū} {去|qù} {了|le}。
This news has spread out.
{我|wǒ} {想|xiǎng} {把|bǎ} {这|zhè} {些|xiē} {东|dōng} {西|xi} {搬|bān} {走|zǒu} {去|qù}。
I want to move these things away.
{他|tā} {没|méi} {有|yǒu} {走|zǒu} {进|jìn} {来|lái} {看|kàn} {我|wǒ}。
He didn't come in to see me.
{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {个|gè} {主|zhǔ} {意|yì} {提|tí} {出|chū} {来|lái} {了|le}。
He brought up that idea.
{这|zhè} {件|jiàn} {事|shì} {情|qing} {发|fā} {展|zhǎn} {下|xià} {去|qù} {会|huì} {很|hěn} {糟|zāo} {糕|gāo}。
If this matter continues to develop, it will be terrible.
{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {出|chū} {来|lái} {了|le}。
He revealed the truth.
{我|wǒ} {看|kàn} {不|bù} {出|chū} {来|lái} {他|tā} {在|zài} {想|xiǎng} {什|shén} {么|me}。
I can't tell what he is thinking.
{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {本|běn} {书|shū} {翻|fān} {出|chū} {来|lái} {了|le}。
He dug out that book.
{这|zhè} {种|zhǒng} {情|qíng} {况|kuàng} {不|bù} {能|néng} {再|zài} {持|chí} {续|xù} {下|xià} {去|qù} {了|le}。
This situation cannot continue any longer.
{他|tā} {把|bǎ} {心|xīn} {里|lǐ} {的|de} {话|huà} {都|dōu} {掏|tāo} {出|chū} {来|lái} {了|le}。
He poured out his heart.
{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {实|shí} {行|xíng} {下|xià} {去|qù} {有|yǒu} {很|hěn} {多|duō} {困|kùn} {难|nán}。
There are many difficulties in continuing to implement this plan.
{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {掘|jué} {出|chū} {来|lái} {了|le}。
He excavated that piece of history.
{这|zhè} {种|zhǒng} {思|sī} {潮|cháo} {蔓|màn} {延|yán} {开|kāi} {来|lái} {了|le}。
This trend of thought has spread.
{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {个|gè} {问|wèn} {题|tí} {归|guī} {纳|nà} {出|chū} {来|lái} {了|le}。
He summarized the problem.
{这|zhè} {项|xiàng} {改|gǎi} {革|gé} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù} {需|xū} {要|yào} {勇|yǒng} {气|qì}。
Pushing this reform forward requires courage.
Facile à confondre
Learners mix up the perspective.
Learners put {来|lái} before the verb.
Where to put {了|le} with complements.
Erreurs courantes
{他|tā} {回|huí} {了|le}。
{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le}。
{他|tā} {来|lái} {走|zǒu}。
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái}。
{他|tā} {不|bù} {走|zǒu} {来|lái}。
{他|tā} {没|méi} {走|zǒu} {来|lái}。
{他|tā} {走|zǒu} {去|qù} {我|wǒ} {家|jiā}。
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {我|wǒ} {家|jiā}。
{他|tā} {买|mǎi} {来|lái} {书|shū} {了|le}。
{他|tā} {把|bǎ} {书|shū} {买|mǎi} {来|lái} {了|le}。
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {去|qù}。
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {或|huò} {走|zǒu} {去|qù}。
{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} {吗|ma}?
{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} {吗|ma}?
{他|tā} {跑|pǎo} {进|jìn} {了|le} {来|lái}。
{他|tā} {跑|pǎo} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。
{他|tā} {想|xiǎng} {把|bǎ} {事|shì} {情|qing} {做|zuò} {下|xià} {去|qù}。
{他|tā} {想|xiǎng} {把|bǎ} {事|shì} {情|qing} {做|zuò} {下|xià} {去|qù}。
{他|tā} {看|kàn} {出|chū} {了|le} {来|lái}。
{他|tā} {看|kàn} {出|chū} {来|lái} {了|le}。
{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {去|qù} {了|le}。
{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {出|chū} {来|lái} {了|le}。
{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {推|tuī} {进|jìn} {来|lái} {很|hěn} {难|nán}。
{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù} {很|hěn} {难|nán}。
{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。
{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {出|chū} {来|lái} {了|le}。
Structures de phrases
{他|tā} ___ {来|lái} {了|le}。
{请|qǐng} {把|bǎ} {书|shū} ___ {去|qù}。
{这|zhè} {件|jiàn} {事|shì} {情|qing} {能|néng} ___ {下|xià} {去|qù} {吗|ma}?
{我|wǒ} {看|kàn} ___ {来|lái} {他|tā} {很|hěn} {累|lèi}。
Real World Usage
{请|qǐng} {送|sòng} {来|lái} {我|wǒ} {的|de} {公|gōng} {寓|yù}。
{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?
{这|zhè} {辆|liàng} {车|chē} {开|kāi} {去|qù} {哪|nǎ} {里|lǐ}?
{请|qǐng} {把|bǎ} {文|wén} {件|jiàn} {拿|ná} {过|guò} {来|lái}。
{大|dà} {家|jiā} {都|dōu} {跑|pǎo} {过|guò} {来|lái} {看|kàn} {了|le}。
{我|wǒ} {希|xī} {望|wàng} {这|zhè} {个|gè} {项|xiàng} {目|mù} {能|néng} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù}。
Le piège du lieu
Invitations polies
Le point d'ancrage
Smart Tips
Always ask 'Toward me?' first.
The complement is almost mandatory.
Keep your perspective consistent.
Think of the movement metaphorically.
Prononciation
Neutral Tone
In many cases, {来|lái} and {去|qù} are pronounced with a neutral tone when they follow a verb.
Command
{快|kuài} {进|jìn} {来|lái}↓
Falling intonation for a firm command.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'L' for 'Lái' (Like 'Landing' here) and 'Q' for 'Qù' (Quickly leaving).
Association visuelle
Imagine a magnet. {来|lái} is the magnet pulling things toward you. {去|qù} is the magnet pushing things away.
Rhyme
Lái is toward, Qù is away, use them both every single day!
Story
You are at home. Your friend calls. They say 'I am coming (来) to your house.' You say 'Great, bring (拿来) some pizza.' After they leave, you say 'They went (去) home.'
Word Web
Défi
For the next 5 minutes, narrate your movements in Chinese: '{我|wǒ} {走|zǒu} {来|lái} {厨|chú} {房|fáng}' (I walk to the kitchen).
Notes culturelles
Directional complements are used very strictly in formal settings to avoid ambiguity.
Similar to Mainland, but sometimes {来|lái} is used more frequently in casual speech.
The structure is similar, but the choice of verbs can be influenced by local dialectal patterns.
These particles were originally independent verbs of motion that grammaticalized into directional markers.
Amorces de conversation
{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?
{你|nǐ} {能|néng} {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {过|guò} {来|lái} {吗|ma}?
{你|nǐ} {觉|jué} {得|de} {这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {能|néng} {实|shí} {行|xíng} {下|xià} {去|qù} {吗|ma}?
{你|nǐ} {怎|zěn} {么|me} {看|kàn} {出|chū} {来|lái} {他|tā} {在|zài} {撒|sā} {谎|huǎng} {的|de}?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
他在房间里,我不想___ (entrer).
Find and fix the mistake:
Laquelle est correcte ?
Choisis la meilleure commande :
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises{他|tā} {走|zǒu} ___ {了|le} (toward me).
Which is correct?
Find and fix the mistake:
{他|tā} {回|huí} {了|le}。
{书|shū} / {拿|ná} / {来|lái} / {把|bǎ}
He ran away.
{走|zǒu} + ?
{他|tā} + {进|jìn} + {来|lái} + {了|le}
{他|tā} ___ {走|zǒu} {来|lái}.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesApporte le livre ici.
Choisis la bonne phrase :
我回___去。
他进来办公室。
Monte (là-haut).
Laquelle est correcte ?
别出___!
Score: /10
FAQ (8)
Mostly with verbs of motion like {走|zǒu}, {跑|pǎo}, {回|huí}, {进|jìn}, {出|chū}.
Usually, the speaker is the default reference point. If you are telling a story, the perspective is the narrator's.
Yes, it means movement toward the speaker.
Not as a complement to the same verb, but you can use them in separate clauses.
Because directional complements often imply a completed action or a specific event, requiring {没|méi}.
For beginners, yes. For advanced learners, it can sometimes go between the verb and complement.
Yes, they are essential for clear spatial description.
Narrate your own movements throughout the day.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Venir/Ir
In Chinese, they are attached to the verb as a complement.
Venir/Aller
Chinese complements are suffixes.
Her/Hin
German particles are often prefixes, while Chinese are suffixes.
Kuru/Iku
Japanese uses the te-form, Chinese uses the base verb.
Ja'a/Dhahaba
Arabic lacks the complement structure entirely.
来/去
N/A
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Prêt et terminé : utiliser 'hǎo' (好) comme résultat
### Overview Bienvenue dans cette leçon essentielle ! Aujourd'hui, on s'attaque à un concept qui va vraiment te faire p...
Le mot pour 'Terminé' : Verbe + 完 (wán)
Overview Tu viens de regarder une série Netflix en entier. Tu as mal aux yeux. Tu envoies un SMS à ton ami. Tu veux dire...
Marqueurs de réussite : Utiliser 到 (dào) pour les résultats
### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. Aujourd'hui, on va s'attaquer à un concept qui va vrai...
Complément de résultat '住' (zhù) : Fixer les choses
### Overview Bienvenue dans cette leçon dédiée au complément de résultat `住 (zhù)`. En tant que francophones, nous avo...
Incapacité : Le Complément de Potentiel Négatif Chinois (V + 不 + Résultat)
Overview Tu as déjà regardé un drama chinois sans sous-titres ? Ton cerveau bugue. Tu entends les sons. Mais tu ne compr...