A1 Complement System 8 min read Fácil

Vir ou Ir: Complementos Direcionais (来/去)

Essas palavras são como setas: «来» aponta para você e «去» aponta para longe de você.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {来|lái} for movement toward the speaker and {去|qù} for movement away from the speaker.

  • Use {来|lái} when the action moves toward you: {他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} (He came back).
  • Use {去|qù} when the action moves away from you: {他|tā} {回|huí} {去|qù} {了|le} (He went back).
  • Place the complement immediately after the main verb: {走|zǒu} {来|lái} (walk here).
Subject + Verb + (来/去) + (Object)

Overview

### Overview
Fala, pessoal! Vamos mergulhar em um dos conceitos mais fascinantes e práticos do chinês: os complementos direcionais (lái) e (qù). Se você está começando seus estudos agora, essa é uma das primeiras ferramentas que vai te dar a sensação de que você realmente está falando chinês, e não apenas decorando palavras soltas.
Em português, quando queremos indicar direção, a gente usa verbos de movimento seguidos de preposições ou advérbios, como 'vir para cá' ou 'ir para lá'. Já em chinês, a direção é 'colada' no verbo através desses complementos. É como se o verbo ganhasse uma bússola embutida!
Por que isso importa? Porque o chinês é uma língua que valoriza muito a perspectiva de quem fala. Para um falante de português, a gente foca muito na ação em si (eu vou, ele vem).
No chinês, a pergunta principal é: 'Essa ação está se aproximando de mim ou se afastando de mim?'. Isso é o que chamamos de centro deíctico. Se você entender essa lógica, sua comunicação vai ficar muito mais precisa.
Sabe quando você manda uma mensagem no WhatsApp dizendo 'estou chegando' ou 'estou indo aí'? No chinês, a escolha entre e vai definir exatamente se você está indo ao encontro da pessoa ou se está se distanciando dela. É um detalhe simples, mas que muda completamente a naturalidade da sua fala.
Vamos aprender isso juntos, passo a passo, sem complicação!
### How This Grammar Works
Imagine que você é o centro do universo (pelo menos para a gramática chinesa, por um momento!). O conceito por trás de e é a sua localização atual.
(lái) é usado para tudo que se move na sua direção. Pense no como um imã que puxa a ação para perto de você. Se alguém está vindo até onde você está, usamos .
Por exemplo, se você está no seu escritório e um colega entra, você dirá 进来 (jìnlái - entrar + vir), que significa 'entrar vindo até aqui'.
(qù) é exatamente o oposto: ele indica movimento para longe de você. Se você está saindo de uma sala, você está se afastando daquele ponto, então usamos . O termo 出去 (chūqù - sair + ir) significa 'sair indo para longe'.
Em português, a gente usa verbos como 'vir' e 'ir'. A diferença é que, em português, 'vir' e 'ir' são verbos principais que carregam o significado do movimento. Em chinês, e são complementos que acompanham outro verbo. É como se você dissesse 'correr-vindo' ou 'correr-indo'.
Vamos comparar:
  • Em português: 'Eu vou entrar'. (O verbo é 'entrar', 'vou' é auxiliar).
  • Em chinês: 我进来 (Wǒ jìnlái). 'Eu entro-vindo'.
Essa estrutura é muito lógica. Uma vez que você entende que você é o ponto de referência, tudo fica mais fácil. Se a ação termina perto de você, use .
Se a ação te deixa para trás ou se move para longe, use . É tipo quando você chama um Uber e acompanha o carro no mapa: se ele está vindo até você, você usa a lógica de . Se você está indo para o boteco com os amigos, você está se afastando de casa, então usa a lógica de .
### Formation Pattern
A formação é bem estruturada e, se você seguir a regra, não tem erro. O segredo está na posição do lugar.
  1. 1Estrutura básica: Verbo + 来/去
Exemplo: 进来 (jìnlái - entrar vindo), 走去 (zǒuqù - ir caminhando).
  1. 1Com indicação de local: Verbo + Local + 来/去
Aqui está o 'pulo do gato'. Em português, falamos 'voltar para casa'. Em chinês, o lugar entra no meio do verbo e do complemento.
| Estrutura | Exemplo em Chinês | Pinyin | Tradução |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Verbo + Local + 来 | 回学校来 | huí xuéxiào lái | Voltar para a escola (vindo até mim) |
| Verbo + Local + 去 | 回学校去 | huí xuéxiào qù | Voltar para a escola (indo para lá) |
  1. 1Com objetos: Verbo + 来/去 + Objeto
Se você estiver trazendo ou levando algo, o objeto geralmente vem depois do complemento.
| Estrutura | Exemplo em Chinês | Pinyin | Tradução |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Verbo + 来 + Objeto | 带来书 | dàilái shū | Trazer o livro (até aqui) |
| Verbo + 去 + Objeto | 拿去钱 | náqù qián | Levar o dinheiro (para longe) |
### When To Use It
Você vai usar esses complementos o tempo todo no dia a dia. Eles são fundamentais para dar clareza às suas frases.
  • Convites: Quando você quer que alguém se junte a você, use . 'Venha aqui!' é 过来 (guòlái). É muito mais natural e acolhedor do que apenas dizer 'venha'.
  • Instruções: Se você estiver no iFood ou dando uma instrução de entrega, para dizer 'traga a comida aqui', você usa 带过来 (dài guòlái).
  • Movimento físico: Para descrever o que você vê acontecendo. 'Meu amigo correu até mim' seria 我的朋友跑过来了 (Wǒ de péngyǒu pǎo guòlái le).
  • Polidez: Usar em convites (como 请进来 - por favor, entre) mostra que você está convidando a pessoa para o seu espaço, o que é muito educado na cultura chinesa.
### Common Mistakes
  1. 1Erro de posição do lugar: O erro clássico é falar *回去了学校 (voltar-ir escola). O falante de português tende a colocar o destino depois de todo o verbo, como fazemos em português. Lembre-se: o lugar deve ficar entre o verbo e o complemento (回学校去).
  1. 1Confusão com o verbo principal: Muitos alunos acham que e são apenas verbos isolados. Eles esquecem que, como complementos, eles precisam de um verbo de ação antes (como - caminhar, - correr, - entrar). Não diga apenas se você quer dizer 'venha andando', diga 走来.
  1. 1L1 Interference (Interferência do Português): Em português, a gente omite muito a direção. Dizemos 'Vou lá' e o 'lá' já resolve tudo. Em chinês, você precisa ser explícito. Tentar traduzir 'Vou lá' sem o complemento direcional vai deixar sua frase soando incompleta para um nativo.
### Contrast With Similar Patterns
Comparar com o português ajuda a fixar. Veja a tabela abaixo:
| Chinês (Estrutura) | Português (Equivalente) | Diferença Principal |
| :--- | :--- | :--- |
| + | Entrar (vindo) | Chinês exige o complemento direcional |
| + + | Ir para casa | Chinês coloca o local no meio |
| + | Levar | Chinês especifica a direção (longe) |
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar e sem um verbo antes?
R: Geralmente não. Eles precisam de um verbo de movimento ou ação para indicar o que está se movendo ou sendo movido.
  1. 1Como sei se devo usar ou se eu estiver no meio do caminho?
R: Pense no seu destino final ou no seu ponto de observação. Se você está indo em direção ao lugar onde a pessoa está, use . Se você está se afastando de onde você está agora, use .
  1. 1Existe uma forma de ser mais polido?
R: Sim! Adicionar em convites, como 请坐过来 (por favor, sente-se aqui perto), soa muito mais amigável e menos autoritário do que apenas dar uma ordem direta.

Directional Complement Formation

Form Structure Example
Affirmative
Verb + 来/去
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}
Negative
没 + Verb + 来/去
{他|tā} {没|méi} {走|zǒu} {来|lái}
Question
Verb + 来/去 + 吗?
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {吗|ma}?
Object (Place)
Verb + 来/去 + Place
{他|tā} {回|huí} {来|lái} {家|jiā} {了|le}
Object (Thing)
Verb + 来/去 + Thing
{他|tā} {买|mǎi} {来|lái} {苹|píng} {果|guǒ} {了|le}
Potential
Verb + 得/不 + 来/去
{他|tā} {走|zǒu} {得|de} {来|lái}

Meanings

These particles specify the direction of an action relative to the speaker's current position.

1

Physical Motion

Literal movement toward or away from the speaker.

“{他|tā} {跑|pǎo} {来|lái} {了|le}。”

“{他|tā} {跑|pǎo} {去|qù} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for Vir ou Ir: Complementos Direcionais (来/去)
Verbo Direção Chinês Significado
进 (jìn - entrar)
Para perto de mim
{进来|jìnlái}
Venha para dentro
进 (jìn - entrar)
Para longe de mim
{进去|jìnqù}
Vá para dentro
出 (chū - sair)
Para perto de mim
{出来|chūlái}
Venha para fora
回 (huí - voltar)
Para longe de mim
{回去|huíqù}
Vá de volta
上 (shàng - subir)
Para perto de mim
{上来|shànglái}
Suba aqui
下 (xià - descer)
Para longe de mim
{下去|xiàqù}
Desça lá

Espectro de formalidade

Formal
{请|qǐng} {过|guò} {来|lái}。

{请|qǐng} {过|guò} {来|lái}。 (Calling someone)

Neutro
{你|nǐ} {过|guò} {来|lái}。

{你|nǐ} {过|guò} {来|lái}。 (Calling someone)

Informal
{快|kuài} {过|guò} {来|lái}!

{快|kuài} {过|guò} {来|lái}! (Calling someone)

Gíria
{过|guò} {来|lái} {啊|a}!

{过|guò} {来|lái} {啊|a}! (Calling someone)

O Ponto de Ancoragem: Movimento Centrado em Quem Fala

Quem Fala (Âncora)

Em minha direção (来 - lái)

  • 进来 Venha para dentro
  • 过来 Venha para cá

Longe de mim (去 - qù)

  • 进去 Vá para dentro
  • 回去 Vá de volta

来 vs. 去: Vetores de Direção

Ação para Quem Fala (来)
上来 Suba (até mim)
出来 Saia (até mim)
Ação Longe de Quem Fala (去)
上去 Suba (para longe)
出去 Saia (para longe)

Como Escolher seu Complemento Direcional

1

O movimento é em direção a quem fala?

YES
Use 来 (lái)
NO
Use 去 (qù)
2

Existe um lugar na frase (ex: escola)?

YES
Coloque ENTRE o verbo e 来/去 (ex: 回学校来)
NO ↓

Verbos Comuns com Complementos Direcionais

↕️

Movimento Vertical

  • 上 (Cima)
  • 下 (Baixo)
🚪

Movimento de Fronteira

  • 进 (Entrar)
  • 出 (Sair)
🔙

Retorno

  • 回 (Voltar)

Exemplos por nível

1

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}。

He walked here.

2

{他|tā} {走|zǒu} {去|qù} {了|le}。

He walked away.

3

{快|kuài} {进|jìn} {来|lái}!

Come in quickly!

4

{请|qǐng} {拿|ná} {来|lái}。

Please bring it here.

1

{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?

When are you coming back?

2

{他|tā} {没|méi} {跑|pǎo} {去|qù}。

He didn't run away.

3

{请|qǐng} {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {去|qù}。

Please take the book away.

4

{他|tā} {买|mǎi} {回|huí} {来|lái} {了|le} {一|yī} {个|gè} {苹|píng} {果|guǒ}。

He bought an apple back here.

1

{他|tā} {从|cóng} {外|wài} {面|miàn} {跑|pǎo} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。

He ran in from outside.

2

{这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi} {传|chuán} {出|chū} {去|qù} {了|le}。

This news has spread out.

3

{我|wǒ} {想|xiǎng} {把|bǎ} {这|zhè} {些|xiē} {东|dōng} {西|xi} {搬|bān} {走|zǒu} {去|qù}。

I want to move these things away.

4

{他|tā} {没|méi} {有|yǒu} {走|zǒu} {进|jìn} {来|lái} {看|kàn} {我|wǒ}。

He didn't come in to see me.

1

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {个|gè} {主|zhǔ} {意|yì} {提|tí} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He brought up that idea.

2

{这|zhè} {件|jiàn} {事|shì} {情|qing} {发|fā} {展|zhǎn} {下|xià} {去|qù} {会|huì} {很|hěn} {糟|zāo} {糕|gāo}。

If this matter continues to develop, it will be terrible.

3

{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He revealed the truth.

4

{我|wǒ} {看|kàn} {不|bù} {出|chū} {来|lái} {他|tā} {在|zài} {想|xiǎng} {什|shén} {么|me}。

I can't tell what he is thinking.

1

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {本|běn} {书|shū} {翻|fān} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He dug out that book.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {情|qíng} {况|kuàng} {不|bù} {能|néng} {再|zài} {持|chí} {续|xù} {下|xià} {去|qù} {了|le}。

This situation cannot continue any longer.

3

{他|tā} {把|bǎ} {心|xīn} {里|lǐ} {的|de} {话|huà} {都|dōu} {掏|tāo} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He poured out his heart.

4

{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {实|shí} {行|xíng} {下|xià} {去|qù} {有|yǒu} {很|hěn} {多|duō} {困|kùn} {难|nán}。

There are many difficulties in continuing to implement this plan.

1

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {掘|jué} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He excavated that piece of history.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {思|sī} {潮|cháo} {蔓|màn} {延|yán} {开|kāi} {来|lái} {了|le}。

This trend of thought has spread.

3

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {个|gè} {问|wèn} {题|tí} {归|guī} {纳|nà} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He summarized the problem.

4

{这|zhè} {项|xiàng} {改|gǎi} {革|gé} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù} {需|xū} {要|yào} {勇|yǒng} {气|qì}。

Pushing this reform forward requires courage.

Fácil de confundir

Moving Toward or Away: Directional Complements (来/去) vs {来|lái} vs {去|qù}

Learners mix up the perspective.

Moving Toward or Away: Directional Complements (来/去) vs Verb + {来|lái} vs {来|lái} + Verb

Learners put {来|lái} before the verb.

Moving Toward or Away: Directional Complements (来/去) vs {了|le} placement

Where to put {了|le} with complements.

Erros comuns

{他|tā} {回|huí} {了|le}。

{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le}。

Missing the directional complement.

{他|tā} {来|lái} {走|zǒu}。

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái}。

Wrong word order.

{他|tā} {不|bù} {走|zǒu} {来|lái}。

{他|tā} {没|méi} {走|zǒu} {来|lái}。

Using {不|bù} instead of {没|méi} for past/completed action.

{他|tā} {走|zǒu} {去|qù} {我|wǒ} {家|jiā}。

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {我|wǒ} {家|jiā}。

Perspective error.

{他|tā} {买|mǎi} {来|lái} {书|shū} {了|le}。

{他|tā} {把|bǎ} {书|shū} {买|mǎi} {来|lái} {了|le}。

Object placement with {把|bǎ}.

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {去|qù}。

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {或|huò} {走|zǒu} {去|qù}。

Confusing the two.

{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} {吗|ma}?

{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} {吗|ma}?

Actually correct, but often confused with {回|huí} {去|qù} {了|le} {吗|ma}?

{他|tā} {跑|pǎo} {进|jìn} {了|le} {来|lái}。

{他|tā} {跑|pǎo} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。

Wrong placement of {了|le}.

{他|tā} {想|xiǎng} {把|bǎ} {事|shì} {情|qing} {做|zuò} {下|xià} {去|qù}。

{他|tā} {想|xiǎng} {把|bǎ} {事|shì} {情|qing} {做|zuò} {下|xià} {去|qù}。

Actually correct, but often confused with {做|zuò} {下|xià} {来|lái}.

{他|tā} {看|kàn} {出|chū} {了|le} {来|lái}。

{他|tā} {看|kàn} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

Placement of {了|le}.

{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {去|qù} {了|le}。

{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

Wrong directional complement for abstract concepts.

{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {推|tuī} {进|jìn} {来|lái} {很|hěn} {难|nán}。

{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù} {很|hěn} {难|nán}。

Wrong complement for continuation.

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

Wrong complement for discovery.

Padrões de frases

{他|tā} ___ {来|lái} {了|le}。

{请|qǐng} {把|bǎ} {书|shū} ___ {去|qù}。

{这|zhè} {件|jiàn} {事|shì} {情|qing} {能|néng} ___ {下|xià} {去|qù} {吗|ma}?

{我|wǒ} {看|kàn} ___ {来|lái} {他|tā} {很|hěn} {累|lèi}。

Real World Usage

Food Delivery very common

{请|qǐng} {送|sòng} {来|lái} {我|wǒ} {的|de} {公|gōng} {寓|yù}。

Texting constant

{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?

Travel common

{这|zhè} {辆|liàng} {车|chē} {开|kāi} {去|qù} {哪|nǎ} {里|lǐ}?

Office common

{请|qǐng} {把|bǎ} {文|wén} {件|jiàn} {拿|ná} {过|guò} {来|lái}。

Social Media occasional

{大|dà} {家|jiā} {都|dōu} {跑|pǎo} {过|guò} {来|lái} {看|kàn} {了|le}。

Job Interview rare

{我|wǒ} {希|xī} {望|wàng} {这|zhè} {个|gè} {项|xiàng} {目|mù} {能|néng} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù}。

⚠️

A Armadilha do Lugar

Nunca coloque o lugar depois de 'lái' ou 'qù'. O lugar fica no meio, como em: «我要回家去。»
🎯

Convites Educados

Use '进来' com '请' para soar super receptivo ao receber amigos em casa: «请进来坐吧。»
💬

O Conceito de Base

Chineses veem a casa como um ponto fixo. Você diz que 'voltou' mesmo se não houver ninguém lá: «我回来了。»

Smart Tips

Always ask 'Toward me?' first.

{他|tā} {走|zǒu} {了|le}。 {他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}。

The complement is almost mandatory.

{把|bǎ} {书|shū} {拿|ná}。 {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {来|lái}。

Keep your perspective consistent.

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le} {又|yòu} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}。 {他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le} {又|yòu} {走|zǒu} {去|qù} {了|le}。

Think of the movement metaphorically.

{提|tí} {出|chū} {了|le}。 {提|tí} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

Pronúncia

lái (high) vs. lai (neutral)

Neutral Tone

In many cases, {来|lái} and {去|qù} are pronounced with a neutral tone when they follow a verb.

Command

{快|kuài} {进|jìn} {来|lái}↓

Falling intonation for a firm command.

Memorize

Mnemônico

Think of 'L' for 'Lái' (Like 'Landing' here) and 'Q' for 'Qù' (Quickly leaving).

Associação visual

Imagine a magnet. {来|lái} is the magnet pulling things toward you. {去|qù} is the magnet pushing things away.

Rhyme

Lái is toward, Qù is away, use them both every single day!

Story

You are at home. Your friend calls. They say 'I am coming (来) to your house.' You say 'Great, bring (拿来) some pizza.' After they leave, you say 'They went (去) home.'

Word Web

{来|lái}{去|qù}{走|zǒu}{跑|pǎo}{回|huí}{进|jìn}{出|chū}

Desafio

For the next 5 minutes, narrate your movements in Chinese: '{我|wǒ} {走|zǒu} {来|lái} {厨|chú} {房|fáng}' (I walk to the kitchen).

Notas culturais

Directional complements are used very strictly in formal settings to avoid ambiguity.

Similar to Mainland, but sometimes {来|lái} is used more frequently in casual speech.

The structure is similar, but the choice of verbs can be influenced by local dialectal patterns.

These particles were originally independent verbs of motion that grammaticalized into directional markers.

Iniciadores de conversa

{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?

{你|nǐ} {能|néng} {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {过|guò} {来|lái} {吗|ma}?

{你|nǐ} {觉|jué} {得|de} {这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {能|néng} {实|shí} {行|xíng} {下|xià} {去|qù} {吗|ma}?

{你|nǐ} {怎|zěn} {么|me} {看|kàn} {出|chū} {来|lái} {他|tā} {在|zài} {撒|sā} {谎|huǎng} {的|de}?

Temas para diário

Write about your day using {来|lái} and {去|qù}.
Describe a time you asked someone to bring you something.
Discuss a project you are working on and whether it can continue.
Analyze a recent news event and how it might develop.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha o espaço com base na localização de quem fala (quem fala está FORA).

他在房间里,我不想___ (ir para dentro).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 进去
Como quem fala está fora e se move para longe de sua posição atual para entrar, o correto é '进去'.
Encontre a forma gramatical correta de dizer 'Voltar para casa'. Error Correction

Find and fix the mistake:

Qual opção está correta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 回家里去
No chinês, lugares como '家' devem ficar entre o verbo '回' e a palavra direcional '去'.
Seu amigo está no 2º andar e você está no 1º. O que você diz para ele? Múltipla escolha

Escolha o melhor comando:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你下来吧!
'下来' (venha para baixo) implica que a pessoa está se movendo em direção a quem fala, que está em um nível inferior.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank with {来|lái} or {去|qù}.

{他|tā} {走|zǒu} ___ {了|le} (toward me).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {来|lái}
Movement toward the speaker requires {来|lái}.
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {走|zǒu} {来|lái}
The complement follows the verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

{他|tā} {回|huí} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le}
Need the directional complement.
Reorder the words. Sentence Reorder

{书|shū} / {拿|ná} / {来|lái} / {把|bǎ}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {来|lái}
{把|bǎ} structure.
Translate to Chinese. Tradução

He ran away.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {跑|pǎo} {去|qù} {了|le}
Movement away is {去|qù}.
Match the verb with the complement. Match Pairs

{走|zǒu} + ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {都|dōu} {可|kě} {以|yǐ}
Both work depending on context.
Build a sentence. Sentence Building

{他|tā} + {进|jìn} + {来|lái} + {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {进|jìn} {来|lái} {了|le}
Standard structure.
Which is correct for a negative? Múltipla escolha

{他|tā} ___ {走|zǒu} {来|lái}.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {没|méi}
Use {没|méi} for past/completed action.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduza 'Traga o livro aqui' usando 'dài' (trazer). Tradução

Traga o livro aqui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把书带来
Reordene para dizer: 'Ele voltou correndo para o escritório'. Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑回办公室去了
Combine a direção com a frase em chinês. Match Pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"Ir para fora":"\u51fa\u53bb","Vir para fora":"\u51fa\u6765","Ir para dentro":"\u8fdb\u53bb","Vir para dentro":"\u8fdb\u6765"}
Um entregador está na sua porta. Você está dentro. Você diz: Múltipla escolha

Escolha a frase certa:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请进来
Preencha a lacuna: 'Estou voltando para o dormitório'. Preencher as lacunas

我回___去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 宿舍
Corrija o erro: '他进来办公室。' Error Correction

他进来办公室。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他进办公室来。
Traduza: 'Suba lá (longe de mim).' Tradução

Suba lá.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上去
Reordene: 'Meu irmãozinho desceu (até aqui)'. Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 弟弟下来了
Você está no topo de uma montanha e vê seu amigo subindo em sua direção. Você diz: Múltipla escolha

Qual está correto?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你上来!
Complete a frase: 'Não saia!' Preencher as lacunas

别出___!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

Mostly with verbs of motion like {走|zǒu}, {跑|pǎo}, {回|huí}, {进|jìn}, {出|chū}.

Usually, the speaker is the default reference point. If you are telling a story, the perspective is the narrator's.

Yes, it means movement toward the speaker.

Not as a complement to the same verb, but you can use them in separate clauses.

Because directional complements often imply a completed action or a specific event, requiring {没|méi}.

For beginners, yes. For advanced learners, it can sometimes go between the verb and complement.

Yes, they are essential for clear spatial description.

Narrate your own movements throughout the day.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Venir/Ir

In Chinese, they are attached to the verb as a complement.

French high

Venir/Aller

Chinese complements are suffixes.

German moderate

Her/Hin

German particles are often prefixes, while Chinese are suffixes.

Japanese moderate

Kuru/Iku

Japanese uses the te-form, Chinese uses the base verb.

Arabic low

Ja'a/Dhahaba

Arabic lacks the complement structure entirely.

Chinese high

来/去

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!