Vir & Ir: Complementos Direcionais Simples em Chinês (来/去)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {来|lái} for movement toward the speaker and {去|qù} for movement away from the speaker.
- Add {来|lái} after a verb if the action moves toward you: {他走来|tā zǒu lái} (He walks toward me).
- Add {去|qù} after a verb if the action moves away from you: {他走去|tā zǒu qù} (He walks away).
- In questions, use {来|lái} or {去|qù} to ask about the direction of movement.
Overview
来 (lái) e 去 (qù). Se você está começando seus estudos agora, já deve ter percebido que o chinês não funciona exatamente como o português, né?trazer (que já implica movimento para cá) ou levar (que implica movimento para lá). No chinês, a lógica é um pouco diferente e, na verdade, muito mais precisa.来 ou 去, a frase pode soar incompleta ou estranha para um nativo. Dominar isso é o seu primeiro passo para soar mais natural, saindo daquela fase de tradução literal e entrando na fase de pensar em chinês. É um conceito essencial, e olha só: depois que você entende a lógica de que o falante é o centro do universo (ou pelo menos o centro da frase!), tudo fica muito mais tranquilo.
ponto de referência. Em português, nós usamos verbos específicos para cada direção. Se eu estou aqui no escritório e peço para alguém trazer um café, eu uso o verbo
trazer.levar. Em chinês, o verbo base da ação (como pegar ou entrar) é fixo, e o que define a direção é o complemento que você adiciona no final.来(lái): Significavir. Use sempre que o movimento for em direção a você ou ao lugar onde você está. Se você está no seu quarto e alguém entra, essa pessoa está fazendo um movimento de来.去(qù): Significair. Use sempre que o movimento for para longe de você ou para um lugar onde você não está. Se você está na sala e alguém sai para a rua, essa pessoa está fazendo um movimento de去.
eu vou entrar, você dissesse entrar-lá. É um sistema muito lógico.Você vem aqui? ou Eu vou aí?. O chinês força você a definir esse vetor de movimento constantemente. Não é opcional, é obrigatório.sanduichado entre o verbo e a direção. É o famoso sanduíche chinês.
回来 (huílái) | Voltar (para cá) | Ação sem destino definido |回家去 (huíjiāqù) | Ir para casa (lá) | Lugar no meio do sanduíche |拿来书 (nálái shū) | Trazer o livro | Objeto após o complemento |ir para casa, mas no chinês a estrutura interna é voltar-casa-ir. Se você esquecer de colocar o lugar no meio, a frase perde o sentido para o falante nativo.来 e 去 o tempo todo no seu dia a dia, desde pedir um iFood até combinar um rolê com os amigos.- 1Movimento físico: Se alguém está se aproximando de você, use
来. Se está se afastando, use去.
- Exemplo:
他走过来。(Tā zǒu guòlai.) - Ele caminha em minha direção. (Ele vem até aqui).
- 1Intenção ou destino: Mesmo que você não esteja fisicamente no lugar, se você está falando sobre um destino que é o seu ponto de referência, use
来.
- Exemplo:
你什么时候回来?(Nǐ shénme shíhou huílái?) - Que horas você volta (para onde eu estou)?
- 1Com verbos de transporte ou manuseio: Sempre que você
trazoulevaalgo, como带(dài - carregar/trazer) ou拿(ná - pegar/segurar).
- Exemplo:
请把水带过来。(Qǐng bǎ shuǐ dài guòlai.) - Por favor, traga a água aqui.
eu vou para casa, ele usa
去 porque ele está se afastando da sua posição atual. Se ele disser que vai voltar para o escritório, ele usa 来 porque o escritório é o seu ponto de referência naquele momento.- 1O erro do
Lugar no final: Muitos brasileiros tentam colocar o lugar depois do来ou去porque em português a gente dizir para casa.
- Errado:
*回去了家. - Correto:
回家去了. - Por que acontece: Interferência da estrutura gramatical do português (verbo + preposição + substantivo).
- 1Esquecer o complemento: O brasileiro tende a usar apenas o verbo principal, como
回(voltar), achando que é suficiente.
- Errado:
我回. - Correto:
我回来. - Por que acontece: Em português,
eu voltojá indica o movimento, então o cérebro do brasileiro acha redundante adicionar o complemento direcional.
- 1Confundir o ponto de referência: Usar
来quando o movimento é para longe ou vice-versa.
- Errado: Dizer
他来(ele vem) quando ele está indo para longe de você. - Por que acontece: Falta de hábito em considerar o falante como o centro da perspectiva espacial. É uma mudança de mentalidade necessária no chinês.
回) | Verbo com Complemento (ex: 回来) |回 indica apenas o ato de voltar, 回来 especifica que o retorno é em direção ao falante. É como se o chinês tivesse uma camada extra de informação que o português não tem.- 1Posso usar
来e去com qualquer verbo?
走, 跑, 进, 出) ou verbos de transferência (como 拿, 带, 送).- 1O que acontece se eu esquecer o
来ou去?
Eu vou casa em vez de Eu vou para casa.
- 1Existe uma forma de dizer
trazerem um único verbo?
Trazer é sempre 拿来 (pegar + vir) ou 带来 (trazer + vir). O chinês prefere essa combinação de verbos para ser bem específico sobre o movimento.来 e 去 sem nem pensar!Directional Complement Formation
| Verb | Complement | Meaning | Example |
|---|---|---|---|
|
走
|
来
|
Walk toward
|
走来
|
|
走
|
去
|
Walk away
|
走去
|
|
拿
|
来
|
Bring here
|
拿来
|
|
拿
|
去
|
Take there
|
拿去
|
|
跑
|
来
|
Run here
|
跑来
|
|
跑
|
去
|
Run there
|
跑去
|
Common Combinations
| Verb | Direction | Combined |
|---|---|---|
|
上
|
来
|
上来
|
|
下
|
去
|
下去
|
|
进
|
来
|
进来
|
|
出
|
去
|
出去
|
Meanings
These are simple directional complements that indicate the direction of an action relative to the speaker.
Physical movement
Indicates the direction of physical travel or motion.
“{他跑来|tā pǎo lái}”
“{他跑去|tā pǎo qù}”
Abstract direction
Used with abstract verbs to show the orientation of an action.
“{带过来|dài guò lái}”
“{拿去|ná qù}”
Reference Table
| Verbo | Significado | Com 来 (Para cá) | Com 去 (Para lá) |
|---|---|---|---|
|
进 (jìn)
|
Entrar
|
进来 (Entrar/Vir para cá)
|
进去 (Entrar/Ir para lá)
|
|
出 (chū)
|
Sair
|
出来 (Sair/Vir para cá)
|
出去 (Sair/Ir para lá)
|
|
上 (shàng)
|
Subir
|
上来 (Subir/Vir para cá)
|
上去 (Subir/Ir para lá)
|
|
下 (xià)
|
Descer
|
下来 (Descer/Vir para cá)
|
下去 (Descer/Ir para lá)
|
|
回 (huí)
|
Voltar
|
回来 (Voltar/Vir para cá)
|
回去 (Voltar/Ir para lá)
|
|
过 (guò)
|
Passar/Cruzar
|
过来 (Vir para cá)
|
过去 (Ir para lá)
|
|
起 (qǐ)
|
Levantar
|
起来 (Levantar-se)
|
N/A
|
Espectro de formalidade
请过来。 (Calling someone)
快来。 (Calling someone)
过来! (Calling someone)
来来来! (Calling someone)
A Regra do Falante Magnético
Para perto de mim (来)
- 进来 Entrar (vir)
- 上来 Subir (vir)
Para longe de mim (去)
- 出去 Sair (ir)
- 下去 Descer (ir)
Cenários: 来 vs 去
Onde coloco o lugar?
Tem um lugar na sua frase?
Exemplo: Voltar para casa?
Verbos Direcionais Principais
Vertical
- • 上 (Cima)
- • 下 (Baixo)
Fronteira
- • 进 (Entrar)
- • 出 (Sair)
Espacial
- • 回 (Voltar)
- • 过 (Passar)
Exemplos por nível
{他走来。|Tā zǒu lái.}
He walks toward me.
{请进来。|Qǐng jìn lái.}
Please come in.
{他跑去。|Tā pǎo qù.}
He runs away.
{快来!|Kuài lái!}
Come quickly!
{他拿来了一本书。|Tā ná lái le yī běn shū.}
He brought a book here.
{请把水送去。|Qǐng bǎ shuǐ sòng qù.}
Please send the water there.
{他没走来。|Tā méi zǒu lái.}
He didn't walk toward me.
{你什么时候回来?|Nǐ shénme shíhou huí lái?}
When are you coming back?
{他把钥匙带过来了。|Tā bǎ yàoshi dài guò lái le.}
He brought the keys over here.
{我想出这个办法来了。|Wǒ xiǎng chū zhège bànfǎ lái le.}
I figured out this method.
{他跑过去帮他。|Tā pǎo guò qù bāng tā.}
He ran over there to help him.
{请把文件寄来。|Qǐng bǎ wénjiàn jì lái.}
Please mail the documents here.
{这首歌听起来不错。|Zhè shǒu gē tīng qǐlái bùcuò.}
This song sounds good.
{他看起来很累。|Tā kàn qǐlái hěn lèi.}
He looks very tired.
{这件事说起来容易。|Zhè jiàn shì shuō qǐlái róngyì.}
This matter is easy to talk about.
{他把真相说了出来。|Tā bǎ zhēnxiàng shuō le chū lái.}
He revealed the truth.
{他终于把那本书读完了。|Tā zhōngyú bǎ nà běn shū dú wán le.}
He finally finished reading that book.
{这事儿得从长计议。|Zhè shìr děi cóng cháng jì yì.}
This matter needs long-term planning.
{他把心里的想法都说了出来。|Tā bǎ xīnlǐ de xiǎngfǎ dōu shuō le chū lái.}
He poured out his inner thoughts.
{他走起路来像个军人。|Tā zǒu qǐ lù lái xiàng gè jūnrén.}
He walks like a soldier.
{他那副样子看起来滑稽极了。|Tā nà fù yàngzi kàn qǐlái huájī jí le.}
His appearance looked extremely funny.
{这件事儿传开了。|Zhè jiàn shìr chuán kāi le.}
This matter has spread widely.
{他把那段历史讲了出来。|Tā bǎ nà duàn lìshǐ jiǎng le chū lái.}
He recounted that piece of history.
{这套理论流传至今。|Zhè tào lǐlùn liúchuán zhìjīn.}
This theory has been passed down to this day.
Fácil de confundir
Learners often mix up the perspective.
Using them as main verbs vs complements.
Mixing up directional and resultative.
Erros comuns
他走。
他走来。
他来走。
他走来。
他去来。
他走去。
他跑。
他跑去。
他带书去。
他把书带去。
他没走去吗?
他没走去。
他进。
他进来。
他想出来办法。
他想出办法来了。
他带了过来书。
他把书带过来了。
听起来好。
听起来不错。
他走起路来像军人。
他走起路来像个军人。
这事儿传开。
这事儿传开了。
他讲出历史。
他把历史讲了出来。
Padrões de frases
他___来。
请把___带去。
这事儿说___容易。
他把真相说___了。
Real World Usage
请送来。
快来!
请带过来。
走去火车站。
看过来!
拿来。
A Regra do Sanduíche
A Armadilha da 'Casa'
Convites Educados
Smart Tips
Always ask: 'Am I the destination?'
Put the object between the verb and complement.
Think of the 'direction' of the thought.
Focus on the tone of the complement.
Pronúncia
Tone of 来
来 is second tone (lái).
Tone of 去
去 is fourth tone (qù).
Command
快来! (Falling tone)
Urgency
Memorize
Mnemônico
来 (lái) looks like a person with arms open saying 'come here', while 去 (qù) looks like someone walking away.
Associação visual
Imagine a magnet. If the action is attracted to you, it's 来. If it's repelled, it's 去.
Rhyme
Toward me is 来, away is 去, use them right, it's easy to see!
Story
I am standing at the park gate. My friend runs toward me (跑来). I give him a ball, and he runs away (跑去) to play with his dog.
Word Web
Desafio
For the next 5 minutes, narrate your movements: 'I am walking to the kitchen (走去), I am picking up a cup (拿来)'.
Notas culturais
Very common in daily life for directions.
Similar usage, slightly more polite particles.
Often use different particles but follow the same logic.
These are ancient verbs of motion that evolved into grammatical markers.
Iniciadores de conversa
你什么时候回来?
他跑去哪儿了?
你怎么想出这个办法的?
这首歌听起来怎么样?
Temas para diário
Erros comuns
Test Yourself
Escolha a frase gramaticalmente correta:
我明天要回___去。(Eu vou voltar para casa amanhã.)
Find and fix the mistake:
他在楼上,他叫我上来楼。(Ele está lá em cima; ele me pediu para subir.)
Score: /3
Exercicios praticos
8 exercises他走___。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
他来走。
来 / 他 / 走
He walks toward me.
来 vs 去
跑 + 来
A: 你什么时候回来? B: 我___。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises外面太热了,快进___吧!
我想回去家休息。
回来 / 他 / 已经 / 了 / 学校
Saia! (Vá para fora)
Qual está correto?
Combine os pares:
小猫从桌子上跳___了。(O gatinho pulou da mesa - você está no chão).
把那本书拿来去。
快递送___了。
回去 / 请 / 教室 / 你
Score: /10
Perguntas frequentes (8)
来 is toward the speaker, 去 is away.
Mostly motion verbs.
Usually between verb and complement.
It's neutral.
Check your perspective.
Yes, 上, 下, 进, 出.
带过来.
Yes, very common.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Venir/Ir
Chinese uses them as complements, Spanish as main verbs.
Venir/Aller
Chinese suffix vs French main verb.
Kommen/Gehen
Prefix vs Suffix.
くる/いく
Japanese particle usage.
جاء/ذهب
Verb vs Complement.
来/去
None.
Learning Path
Prerequisites
Continue With
Direções compostas em chinês: Movendo-se no espaço 3D
### Overview Fala, pessoal! Hoje vamos mergulhar em um dos tópicos mais fascinantes e práticos do mandarim: os Compleme...
Vir ou Ir: Complementos Direcionais (来/去)
### Overview Fala, pessoal! Vamos mergulhar em um dos conceitos mais fascinantes e práticos do chinês: os complementos...
Continue assim: A magia de {下去|xiàqù}
Overview Já começou a ver uma série na Netflix às 20h e de repente eram 3h da manhã? Você simplesmente continuou assisti...
Complemento Resultativo Chinês: Capturar e Preservar com 'xiàlái' (下来)
Overview Você já teve uma ideia brilhante no banho e a esqueceu assim que encontrou uma toalha? Todos nós já passamos po...
Conclusão e Revelação: Verbo + 出来 (chūlái)
### Overview Olha só! Vamos falar sobre um dos elementos mais interessantes e úteis do mandarim: o `出来 (chūlái)`. Sab...
A Construção 把 (Ba): Pegando e Movendo Coisas
Overview Já tentou dizer a um amigo para "baixar o telefone" em chinês e recebeu um olhar vazio? Provavelmente você usou...
Complemento Direcional: Para Cima e em Direção ao Falante (上来)
Você já esteve no topo de uma escada e gritou para seu amigo lá embaixo: "Sobe aqui!"? Em chinês, existe um padrão grama...
Continuar uma ação: 'Para baixo' (xiàqù)
Overview Já começou a rolar o `Dǒuyīn` e percebeu que são 3 da manhã? Isso é `shuā xiàqù`. `xiàqù` significa que algo se...
Sair para fora (出去)
Overview Já se sentiu preso numa reunião chata do Zoom e desejou desesperadamente poder simplesmente sair pela porta? Em...
Entrando em sua direção: 进来 (jìnlái)
Overview Já teve um amigo parado sem jeito na porta enquanto você relaxava no sofá? Você não fica só olhando; você o cha...
Vídeos relacionados
Related Grammar Rules
Pronto e concluído: usando 'hǎo' (好) como resultado
### Overview No chinês, o caractere `好` (`hǎo`) vai muito além do seu significado básico de "bom" ou "legal". Ele func...
A palavra 'Terminado': Verbo + 完 (wán)
Overview Você acabou de maratonar uma série inteira da Netflix. Seus olhos doem. Você manda uma mensagem pro seu amigo....
Marcadores de Sucesso: Usando 到 (dào) para resultados
### Overview Olha só! Quando a gente começa a aprender chinês, uma das primeiras barreiras que encontramos é que o chin...
Complemento de Resultado '住' (zhù): Fixar as coisas no lugar
### Overview Fala, pessoal! Vamos mergulhar em um dos conceitos mais interessantes e úteis do chinês: o complemento de...
Não consigo: Complementos de Potencial Negativos em Chinês (V + 不 + Resultado)
Overview Já assistiu a um dorama chinês sem legenda? Seu cérebro dá tela azul. Você escuta os sons. Mas não entende nada...