Venir & Partir : Les compléments directionnels simples en chinois (来/去)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {来|lái} for movement toward the speaker and {去|qù} for movement away from the speaker.
- Add {来|lái} after a verb if the action moves toward you: {他走来|tā zǒu lái} (He walks toward me).
- Add {去|qù} after a verb if the action moves away from you: {他走去|tā zǒu qù} (He walks away).
- In questions, use {来|lái} or {去|qù} to ask about the direction of movement.
Overview
来 (lái) et 去 (qù).aller ou venir comme on le fait en français. La langue chinoise exige que tu précises toujours la direction de l'action par rapport à toi, le locuteur.entrer, sortir, monter ou descendre. En chinois, ces verbes ne suffisent pas ; il faut leur ajouter une boussole : 来 (vers moi) ou 去 (loin de moi).Je rentre à la maison, le français ne précise pas si tu te rapproches de la personne à qui tu parles. En chinois, c'est obligatoire.
来. Si tu t'en éloignes, tu utiliseras 去. C'est une manière très précise et dynamique de concevoir l'espace.centre de gravité de la phrase, c'est TOI. 来 (lái) signifie venir ou se rapprocher du locuteur.
去 (qù) signifie aller ou "s'éloigner du locuteur".进来 (jìnlai). Si cette même personne sort du bureau, elle s'éloigne de toi, tu diras 出去 (chūqù).venir vs aller, mais appliqué de manière systématique à presque tous les verbes de mouvement (monter, descendre, retourner, passer, etc.).venir (mouvement vers le locuteur) et aller (mouvement vers un autre lieu). Cependant, en français, nous avons des verbes spécifiques pour chaque action. En chinois, on utilise une structure binaire : [Verbe d'action] + [Particule de direction].来/去 | 回来 (huílái) | Revenir |来/去 | 回北京来 | Venir à Pékin |来/去 + [Objet] | 拿来书 | Apporter le livre |dans le sandwich entre le verbe et la particule 来 ou 去. C'est une erreur classique de vouloir mettre le lieu à la fin. En français, on dit Je rentre à la maison(verbe + lieu). En chinois, on dit littéralement
Rentrer maison venir/aller.
- 1Pour inviter quelqu'un :
Viens ici !se dira过来(guòlai). - 2Pour raconter un trajet :
Il est monté dans sa chambre
(s'il est en haut et toi en bas) se dira他上楼去了(Tā shànglóu qù le). - 3Pour manipuler des objets :
Apporte-moi le cafése dira把咖啡拿来(Bǎ kāfēi nálái). Ici,拿(prendre) +来(vers moi) = apporter.
来, tout ce qui s'en va est 去.- 1L'erreur du lieu en fin de phrase : On a tendance à calquer le français : *
回去了北京*. C'est faux ! Le chinois exige lesandwich:回北京去. Pourquoi ? Parce que le verbe de mouvement et sa direction forment une unité inséparable. - 2L'oubli du point de référence : En français, on dit
Je vais à la boulangerie
. Si tu es déjà à la boulangerie, tu diraisJe viens à la boulangerie
. En chinois, si tu es à la boulangerie et que tu parles à quelqu'un qui y est aussi, tu dois choisir来ou去selon ton intention. L'oubli de cette particule rend la phrase incomplète. - 3Confusion entre
来et去: Parfois, on utilise去alors qu'on devrait utiliser来parce qu'on traduit mot à mot depuis le français. Si tu es à Paris et que tu parles d'un voyage à Lyon, tu diras去(aller). Si tu es à Lyon et que tu parles du même voyage, tu diras来(venir). C'est le contexte qui dicte la particule, pas le lieu en soi.
来/去 | Le chinois insère la direction entre le verbe et le lieu |来/去 | Le chinois décompose l'action en [Action] + [Direction] |apporter ou emporter. En chinois, 拿来 (apporter) et 拿去 (emporter) montrent clairement que la structure est plus analytique. On ne change pas le verbe, on change juste la direction.- 1Est-ce que je peux oublier
来ou去? Non, ta phrase semblerait incomplète ou très étrange pour un natif. C'est comme si en français tu disaisJe vaissans préciser la destination ou le sens. - 2Que se passe-t-il si je ne sais pas si c'est
来ou去? Si tu es perdu, essaie de te demander : "Est-ce que l'action se rapproche de moi ou s'éloigne de moi ?". Si tu es le centre, c'est来. - 3Est-ce que c'est pareil avec tous les verbes ? La plupart des verbes de mouvement (
走,跑,飞,进,出,上,下) fonctionnent avec ce système. C'est une règle très puissante qui couvre presque tout le vocabulaire du déplacement.
Directional Complement Formation
| Verb | Complement | Meaning | Example |
|---|---|---|---|
|
走
|
来
|
Walk toward
|
走来
|
|
走
|
去
|
Walk away
|
走去
|
|
拿
|
来
|
Bring here
|
拿来
|
|
拿
|
去
|
Take there
|
拿去
|
|
跑
|
来
|
Run here
|
跑来
|
|
跑
|
去
|
Run there
|
跑去
|
Common Combinations
| Verb | Direction | Combined |
|---|---|---|
|
上
|
来
|
上来
|
|
下
|
去
|
下去
|
|
进
|
来
|
进来
|
|
出
|
去
|
出去
|
Meanings
These are simple directional complements that indicate the direction of an action relative to the speaker.
Physical movement
Indicates the direction of physical travel or motion.
“{他跑来|tā pǎo lái}”
“{他跑去|tā pǎo qù}”
Abstract direction
Used with abstract verbs to show the orientation of an action.
“{带过来|dài guò lái}”
“{拿去|ná qù}”
Reference Table
| Verbe | Sens | Avec 来 (Vers moi) | Avec 去 (S'éloigne) |
|---|---|---|---|
|
进 (jìn)
|
Entrer
|
进来 (Entrer/Venir ici)
|
进去 (Entrer là-bas)
|
|
出 (chū)
|
Sortir
|
出来 (Sortir vers ici)
|
出去 (Sortir dehors)
|
|
上 (shàng)
|
Monter
|
上来 (Monter vers ici)
|
上去 (Monter là-haut)
|
|
下 (xià)
|
Descendre
|
下来 (Descendre vers ici)
|
下去 (Descendre là-bas)
|
|
回 (huí)
|
Rentrer
|
回来 (Revenir ici)
|
回去 (Repartir là-bas)
|
|
过 (guò)
|
Traverser
|
过来 (S'approcher ici)
|
过去 (S'éloigner là-bas)
|
|
起 (qǐ)
|
Se lever
|
起来 (Se lever)
|
N/A (Toujours vers le haut)
|
Spectre de formalité
请过来。 (Calling someone)
快来。 (Calling someone)
过来! (Calling someone)
来来来! (Calling someone)
La règle de l'aimant
Vers moi (来)
- 进来 Entrer
- 上来 Monter
Loin de moi (去)
- 出去 Sortir
- 下去 Descendre
Scénarios 来 vs 去
Où placer le lieu ?
Y a-t-il un lieu dans ta phrase ?
Exemple : Rentrer à la maison ?
Verbes de direction de base
Vertical
- • 上 (Haut)
- • 下 (Bas)
Limite
- • 进 (Entrer)
- • 出 (Sortir)
Spatial
- • 回 (Retourner)
- • 过 (Passer)
Exemples par niveau
{他走来。|Tā zǒu lái.}
He walks toward me.
{请进来。|Qǐng jìn lái.}
Please come in.
{他跑去。|Tā pǎo qù.}
He runs away.
{快来!|Kuài lái!}
Come quickly!
{他拿来了一本书。|Tā ná lái le yī běn shū.}
He brought a book here.
{请把水送去。|Qǐng bǎ shuǐ sòng qù.}
Please send the water there.
{他没走来。|Tā méi zǒu lái.}
He didn't walk toward me.
{你什么时候回来?|Nǐ shénme shíhou huí lái?}
When are you coming back?
{他把钥匙带过来了。|Tā bǎ yàoshi dài guò lái le.}
He brought the keys over here.
{我想出这个办法来了。|Wǒ xiǎng chū zhège bànfǎ lái le.}
I figured out this method.
{他跑过去帮他。|Tā pǎo guò qù bāng tā.}
He ran over there to help him.
{请把文件寄来。|Qǐng bǎ wénjiàn jì lái.}
Please mail the documents here.
{这首歌听起来不错。|Zhè shǒu gē tīng qǐlái bùcuò.}
This song sounds good.
{他看起来很累。|Tā kàn qǐlái hěn lèi.}
He looks very tired.
{这件事说起来容易。|Zhè jiàn shì shuō qǐlái róngyì.}
This matter is easy to talk about.
{他把真相说了出来。|Tā bǎ zhēnxiàng shuō le chū lái.}
He revealed the truth.
{他终于把那本书读完了。|Tā zhōngyú bǎ nà běn shū dú wán le.}
He finally finished reading that book.
{这事儿得从长计议。|Zhè shìr děi cóng cháng jì yì.}
This matter needs long-term planning.
{他把心里的想法都说了出来。|Tā bǎ xīnlǐ de xiǎngfǎ dōu shuō le chū lái.}
He poured out his inner thoughts.
{他走起路来像个军人。|Tā zǒu qǐ lù lái xiàng gè jūnrén.}
He walks like a soldier.
{他那副样子看起来滑稽极了。|Tā nà fù yàngzi kàn qǐlái huájī jí le.}
His appearance looked extremely funny.
{这件事儿传开了。|Zhè jiàn shìr chuán kāi le.}
This matter has spread widely.
{他把那段历史讲了出来。|Tā bǎ nà duàn lìshǐ jiǎng le chū lái.}
He recounted that piece of history.
{这套理论流传至今。|Zhè tào lǐlùn liúchuán zhìjīn.}
This theory has been passed down to this day.
Facile à confondre
Learners often mix up the perspective.
Using them as main verbs vs complements.
Mixing up directional and resultative.
Erreurs courantes
他走。
他走来。
他来走。
他走来。
他去来。
他走去。
他跑。
他跑去。
他带书去。
他把书带去。
他没走去吗?
他没走去。
他进。
他进来。
他想出来办法。
他想出办法来了。
他带了过来书。
他把书带过来了。
听起来好。
听起来不错。
他走起路来像军人。
他走起路来像个军人。
这事儿传开。
这事儿传开了。
他讲出历史。
他把历史讲了出来。
Structures de phrases
他___来。
请把___带去。
这事儿说___容易。
他把真相说___了。
Real World Usage
请送来。
快来!
请带过来。
走去火车站。
看过来!
拿来。
La règle du sandwich
Le piège de la maison
L'invitation polie
Smart Tips
Always ask: 'Am I the destination?'
Put the object between the verb and complement.
Think of the 'direction' of the thought.
Focus on the tone of the complement.
Prononciation
Tone of 来
来 is second tone (lái).
Tone of 去
去 is fourth tone (qù).
Command
快来! (Falling tone)
Urgency
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
来 (lái) looks like a person with arms open saying 'come here', while 去 (qù) looks like someone walking away.
Association visuelle
Imagine a magnet. If the action is attracted to you, it's 来. If it's repelled, it's 去.
Rhyme
Toward me is 来, away is 去, use them right, it's easy to see!
Story
I am standing at the park gate. My friend runs toward me (跑来). I give him a ball, and he runs away (跑去) to play with his dog.
Word Web
Défi
For the next 5 minutes, narrate your movements: 'I am walking to the kitchen (走去), I am picking up a cup (拿来)'.
Notes culturelles
Very common in daily life for directions.
Similar usage, slightly more polite particles.
Often use different particles but follow the same logic.
These are ancient verbs of motion that evolved into grammatical markers.
Amorces de conversation
你什么时候回来?
他跑去哪儿了?
你怎么想出这个办法的?
这首歌听起来怎么样?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises他走___。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
他来走。
来 / 他 / 走
He walks toward me.
来 vs 去
跑 + 来
A: 你什么时候回来? B: 我___。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises外面太热了,快进___吧!
我想回去家休息。
回来 / 他 / 已经 / 了 / 学校
Sors d'ici !
Laquelle est correcte ?
Associe les directions :
小猫从桌子上跳___了。(Le chat a sauté de la table - tu es au sol).
把那本书拿来去。
快递送___了。
回去 / 请 / 教室 / 你
Score: /10
FAQ (8)
来 is toward the speaker, 去 is away.
Mostly motion verbs.
Usually between verb and complement.
It's neutral.
Check your perspective.
Yes, 上, 下, 进, 出.
带过来.
Yes, very common.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Venir/Ir
Chinese uses them as complements, Spanish as main verbs.
Venir/Aller
Chinese suffix vs French main verb.
Kommen/Gehen
Prefix vs Suffix.
くる/いく
Japanese particle usage.
جاء/ذهب
Verb vs Complement.
来/去
None.
Learning Path
Prerequisites
Continue With
Directions composées en chinois : Se déplacer dans l'espace 3D
### Overview Salut ! Bienvenue dans l'apprentissage du chinois. Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau de choix : les `...
S'approcher ou s'éloigner : Les compléments de direction (来/去)
### Overview Bienvenue dans le monde fascinant du chinois ! Aujourd'hui, on s'attaque à une brique fondamentale de la g...
Continuez comme ça : La magie de {下去|xiàqù}
Overview Vous avez déjà commencé une série Netflix à 20h pour réaliser soudain qu'il est 3h du matin ? Vous avez juste c...
Complément Résultatif Chinois : Capturer et Préserver avec 'xiàlái' (下来)
Overview Avez-vous déjà eu une idée de génie sous la douche, pour l'oublier dès que vous avez trouvé une serviette ? Nou...
Achèvement et Révélation : Verbe + 出来 (chūlái)
### Overview Salut ! Bienvenue dans cette exploration passionnante du chinois. Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau d...
La construction en 把 (Ba) : Prendre et déplacer
Overview Avez-vous déjà essayé de dire à un ami de « poser son téléphone » en chinois et obtenu un regard vide ? Vous av...
Complément de direction : Vers le haut et vers le locuteur (上来)
Vous est-il déjà arrivé d'être en haut des escaliers et de crier à votre ami en bas : « Monte ! » ? En chinois, il exist...
Continuer une action : 'Vers le bas' (xiàqù)
### Overview En tant que francophones, nous avons l'habitude de gérer la durée et la continuation d'une action par des...
Sortir et s'éloigner (出去)
Overview Vous est-il déjà arrivé d'être coincé dans une réunion Zoom ennuyeuse et de rêver de simplement passer la porte...
Entrer vers toi : 进来 (jìnlái)
Overview Ça t'est déjà arrivé d'avoir un pote planté maladroitement devant ta porte alors que tu es posé sur le canapé ?...
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Prêt et terminé : utiliser 'hǎo' (好) comme résultat
### Overview Bienvenue dans cette leçon essentielle ! Aujourd'hui, on s'attaque à un concept qui va vraiment te faire p...
Le mot pour 'Terminé' : Verbe + 完 (wán)
Overview Tu viens de regarder une série Netflix en entier. Tu as mal aux yeux. Tu envoies un SMS à ton ami. Tu veux dire...
Marqueurs de réussite : Utiliser 到 (dào) pour les résultats
### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. Aujourd'hui, on va s'attaquer à un concept qui va vrai...
Complément de résultat '住' (zhù) : Fixer les choses
### Overview Bienvenue dans cette leçon dédiée au complément de résultat `住 (zhù)`. En tant que francophones, nous avo...
Incapacité : Le Complément de Potentiel Négatif Chinois (V + 不 + Résultat)
Overview Tu as déjà regardé un drama chinois sans sous-titres ? Ton cerveau bugue. Tu entends les sons. Mais tu ne compr...