B1 Location & Direction 18 min read Facile

Complément de direction : Vers le haut et vers le locuteur (上来)

Utilise «上来» quand un mouvement monte vers l'endroit exact où tu te trouves.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {上来|shànglái} when someone or something moves from a lower position to a higher position toward the speaker.

  • Use with verbs of motion: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了 (He ran up here).
  • Negative form uses {没|méi}: {他|tā}{没|méi}{跑|pǎo}{上来|shànglái} (He didn't run up here).
  • Question form uses {吗|ma} or {没|méi}{有|yǒu}: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了{吗|ma}? (Did he run up here?)
Subject + Verb + 上来

Overview

Vous est-il déjà arrivé d'être en haut des escaliers et de crier à votre ami en bas : « Monte ! » ? En chinois, il existe une petite structure grammaticale parfaite pour cette situation précise.
On l'appelle un complément de direction, et aujourd'hui nous allons nous pencher sur 上来 (shànglái(shànglái)), celui qui signifie « vers le haut, vers moi ».
Considérez-le comme un mot combo. (shàng(shàng)) signifie « en haut », et (lái(lái)) signifie « venir » ou vers le locuteur. Accolez-les après un verbe, et vous obtenez ce sens dynamique d'un mouvement qui se dirige vers le haut et dans votre direction.
C'est l'une des façons les plus courantes de décrire un mouvement, et une fois que vous aurez pris le coup, vous commencerez à l'entendre partout, que ce soit des amis qui vous appellent pour monter dans leur appartement ou des personnages de vos C-dramas préférés qui escaladent une montagne.
Alors, de quoi s'agit-il avec 上来 (shànglái(shànglái)) ? À la base, c'est une question de perspective. La partie (lái(lái)) est la clé — elle ancre l'action à votre emplacement.
Si vous êtes au deuxième étage d'une bibliothèque et que votre ami est au premier, vous utiliseriez 上来 (shànglái(shànglái)) pour lui dire de monter vers vous. Il ne s'agit pas seulement de monter ; il s'agit de monter *là où se trouve le locuteur*. Cette petite distinction est énorme en chinois et rend votre discours beaucoup plus naturel.
Ce modèle n'est pas seulement pour les personnes qui se déplacent. Vous pouvez aussi l'utiliser pour des objets. Si votre colocataire monte les courses dans votre appartement partagé, vous pourriez décrire cette action avec 上来 (shànglái(shànglái)).
Il peut même être utilisé dans un sens plus abstrait, comme lorsque vos notes ou votre niveau de performance « montent ». C'est un outil étonnamment polyvalent qui ajoute de la précision et une fluidité quasi-native à vos phrases. Ne vous inquiétez pas, c'est moins compliqué que de monter un meuble IKEA, promis.

How This Grammar Works

Entrons dans la mécanique. Les compléments de direction comme 上来 (shànglái(shànglái)) sont comme de petits traceurs GPS pour vos verbes. Ils se boulonnent à la fin d'un verbe d'action (comme (zǒu(zǒu), marcher), (pǎo(pǎo), courir), ou ((), prendre/apporter)) pour lui donner une direction claire.
Le verbe vous dit *ce qu'est* l'action, et 上来 (shànglái(shànglái)) vous dit *où* elle va : vers le haut et vers le locuteur.
Imaginez que vous vivez dans une cabane dans les arbres. Quiconque vous rend visite doit grimper vers le haut, et puisque c'est vous qui parlez, ils viennent vers vous. Ainsi, tout verbe décrivant leur approche se verrait ajouter un 上来 (shànglái(shànglái)).
Quelqu'un monte en marchant ? 走上来 (zǒu shànglái(zǒu shànglái)). Quelqu'un monte en grimpant ?
爬上来 (pá shànglái(pá shànglái)). Quelqu'un monte en volant parce que c'est un super-héros ? 飞上来 (fēi shànglái(fēi shànglái)).
Le vrai tour de magie, c'est quand un objet entre en jeu. Si l'objet est un lieu (comme une montagne ou un étage), il vient généralement avant le verbe. Mais si c'est un objet mobile (comme un livre ou une pizza), vous le coincez souvent en plein milieu de (shàng(shàng)) et (lái(lái)).
Cela devient donc Verbe + 上 + Objet + 来. Ça semble bizarre au début, comme un sandwich grammatical, mais c'est la façon standard de le faire.

Formation Pattern

1
Ok, construisons ce truc. Il y a quelques structures clés à retenir. Suivez ces étapes, et tout ira bien.
2
Sujet + Verbe + 上来 (+ 了)
3
他们走上来了。 (Tāmen zǒu shànglái le.(Tāmen zǒu shànglái le.)) - Ils sont montés en marchant.
4
Sujet + Verbe + Objet + 上来 (+ 了)
5
他带午饭上来了。 (Tā dài wǔfàn shànglái le.(Tā dài wǔfàn shànglái le.)) - Il a apporté le déjeuner en haut.
6
Sujet + 把 + Objet + Verbe + 上来
7
你最好把外套穿上来。 (Nǐ zuì hǎo bǎ wàitào chuān shànglái.(Nǐ zuì hǎo bǎ wàitào chuān shànglái.)) - Tu ferais mieux de mettre ton manteau (impliquant de monter dans un endroit plus froid).

When To Use It

C'est votre modèle de prédilection pour toute situation où l'action se déplace vers le haut et vers le locuteur.
  • Mouvement physique littéral : C'est l'utilisation la plus courante. Vous êtes au sommet d'une montagne, d'un bâtiment ou simplement des escaliers.
  • *Scénario :* Vous êtes au 5ème étage. Vous appelez votre ami qui vient d'entrer dans le hall de l'immeuble. Vous textez : 我办公室在五楼,你直接上来吧。 (Wǒ bàngōngshì zài wǔ lóu, nǐ zhíjiē shànglái ba.(Wǒ bàngōngshì zài wǔ lóu, nǐ zhíjiē shànglái ba.)) - « Mon bureau est au 5ème, monte directement. »
  • Monter des objets : Quand quelqu'un porte ou déplace un objet vers l'endroit où vous vous trouvez.
  • *Scénario :* Votre colocataire est en bas. Vous avez oublié votre ordinateur portable. Vous criez : 能帮我把电脑带上来吗? (Néng bāng wǒ bǎ diànnǎo dài shànglái ma?(Néng bāng wǒ bǎ diànnǎo dài shànglái ma?)) - « Peux-tu m'aider à monter l'ordinateur ? »
  • Amélioration abstraite : C'est un usage un peu plus avancé, mais très cool. Il peut faire référence à un niveau, un score ou une qualité qui « monte » ou s'améliore.
  • *Scénario :* Vous parlez de votre ami qui a beaucoup étudié pour ses examens. Vous dites : 他最近很努力,成绩终于上来了。 (Tā zuìjìn hěn nǔlì, chéngjī zhōngyú shànglái le.(Tā zuìjìn hěn nǔlì, chéngjī zhōngyú shànglái le.)) - « Il a travaillé dur récemment, et ses notes ont finalement monté. »
  • Rejoindre un niveau/groupe supérieur : Cela peut impliquer de rejoindre un groupe ou une activité perçue comme étant à un niveau « supérieur ».
  • *Scénario :* Un membre junior de l'équipe est promu dans l'équipe de projet senior. Un collègue pourrait dire : 没想到他这么快就上来了。 (Méi xiǎngdào tā zhème kuài jiù shànglái le.(Méi xiǎngdào tā zhème kuài jiù shànglái le.)) - « Je ne m'attendais pas à ce qu'il monte (à ce niveau) si vite. »

Common Mistakes

Tout le monde trébuche en apprenant les compléments de direction. C'est un rite de passage. Voici les peaux de banane les plus courantes à éviter.
  1. 1Confondre 上来 (shànglái(shànglái)) et 上去 (shàngqù(shàngqù)) : C'est la plus grosse erreur. (lái(lái)) = venir (vers le locuteur), (()) = aller (loin du locuteur). Si vous êtes en bas et que vous dites à votre chat de monter au deuxième étage, vous dites 上去! (shàngqù!(shàngqù!)). Si vous êtes en haut et que vous appelez votre chat, vous dites 上来! (shànglái!(shànglái!)).
  • ✗ *Vous êtes au 2ème étage, un ami au 1er :* 你快上去吧!
  • ✓ *Corrigé :* 你快上来吧! (Nǐ kuài shànglái ba!(Nǐ kuài shànglái ba!))
  1. 1Placement incorrect de l'objet : Placer l'objet à la toute fin quand il s'agit d'un objet mobile peut sembler maladroit ou tout simplement faux. Le sandwich grammatical (V + 上 + O + 来) est souvent meilleur, mais la structure V + O + 上来 est la plus sûre.
  • ✗ *Maladroit :* 他带上来一本书。 (Tā dài shànglái yī běn shū.(Tā dài shànglái yī běn shū.))
  • ✓ *Naturel :* 他带了一本书上来。 (Tā dài le yī běn shū shànglái.(Tā dài le yī běn shū shànglái.))
  • ✓ *Aussi bien :* 他带上一本书来了。 (Tā dài shang yī běn shū lái le.(Tā dài shang yī běn shū lái le.))
  1. 1Oublier le verbe : 上来 (shànglái(shànglái)) n'est pas un verbe autonome. C'est un complément. Il a besoin d'un verbe principal pour décrire l'action. Vous ne pouvez pas simplement dire 他上来。 (Tā shànglái.(Tā shànglái.)) Vous devez dire *comment* il monte. Est-ce qu'il marche ? Court ? Rampe après une soirée difficile ?
  • 他上来了。 (Grammaticalement correct, mais très vague. Comment est-il monté ?)
  • 他走上来了。 (Tā zǒu shànglái le.(Tā zǒu shànglái le.)) - Il est monté en marchant.

Contrast With Similar Patterns

Le chinois a toute une escouade de compléments de direction. Assurons-nous que vous ne confondez pas 上来 (shànglái(shànglái)) avec ses cousins.
  • 上来 (shànglái(shànglái)) vs. 上去 (shàngqù(shàngqù)) :
  • 上来 (shànglái(shànglái)) : Vers le haut + Vers le locuteur. (Vous êtes à destination).
  • *Exemple :* (Vous êtes sur le toit) 快上来,风景超美! (Kuài shànglái, fēngjǐng chāo měi!(Kuài shànglái, fēngjǐng chāo měi!)) - Monte vite, la vue est super belle !
  • 上去 (shàngqù(shàngqù)) : Vers le haut + Loin du locuteur. (Vous êtes au point de départ).
  • *Exemple :* (Vous êtes au pied de la montagne) 你先上去吧,我休息一下。 (Nǐ xiān shàngqù ba, wǒ xiūxí yīxià.(Nǐ xiān shàngqù ba, wǒ xiūxí yīxià.)) - Monte d'abord, je me repose un peu.
  • 上来 (shànglái(shànglái)) vs. 起来 (qǐlái(qǐlái)) :
  • 上来 (shànglái(shànglái)) implique un mouvement d'un lieu inférieur à un lieu supérieur où se trouve le locuteur.
  • 起来 (qǐlái(qǐlái)) signifie « se lever ». Il s'agit d'un changement d'une position basse à une position haute, comme se lever d'une chaise (站起来 - zhàn qǐlái(zhàn qǐlái)) ou ramasser quelque chose (拿起来 - ná qǐlái(ná qǐlái)). Il n'implique pas de venir *vers* le locuteur sur une distance. Il est aussi utilisé abstraitement pour signifier le début d'une action (par ex. 笑起来 - xiào qǐlái(xiào qǐlái), se mettre à rire).
  • 上来 (shànglái(shànglái)) vs. 下来 (xiàlái(xiàlái)) :
  • Celui-ci est simple. Ce sont des opposés directs. 下来 (xiàlái(xiàlái)) est pour un mouvement qui est vers le bas et vers le locuteur.
  • *Exemple :* (Vous êtes au pied d'un arbre, votre ami est dans l'arbre) 快下来!危险! (Kuài xiàlái! Wéixiǎn!(Kuài xiàlái! Wéixiǎn!)) - Descends vite ! C'est dangereux !

Quick FAQ

Q : Puis-je juste dire (shàng(shàng)) ou (lái(lái)) au lieu de 上来 (shànglái(shànglái)) ?

R: Pas vraiment pour ce sens. 你上来 (Nǐ shànglái(Nǐ shànglái)) est un ordre complet. 你上 (Nǐ shàng(Nǐ shàng)) signifie « Monte », mais c'est brusque. 你来 (Nǐ lái(Nǐ lái)) signifie juste « Viens », mais ne spécifie pas la direction ascendante. La combinaison est ce qui lui donne le sens précis.

Q : 上来 (shànglái(shànglái)) doit-il toujours être une escalade littérale ?

R: Non ! Comme nous l'avons vu, il peut être abstrait. 成绩上来了 (chéngjī shànglái le(chéngjī shànglái le)) (les notes ont monté) ou 气温上来了 (qìwēn shànglái le(qìwēn shànglái le)) (la température a monté). Tout est une question de niveau qui augmente.

Q : Et si l'objet est une personne ? Puis-je aussi la mettre en sandwich ?

R: Ha ! Bonne question. Non, vous ne pouvez pas mettre une personne là-dedans. Vous ne diriez pas 带上一个朋友来 (dài shàng yīgè péngyǒu lái(dài shàng yīgè péngyǒu lái)). Vous diriez 带一个朋友上来 (dài yīgè péngyǒu shànglái(dài yīgè péngyǒu shànglái)). La règle du sandwich est pour les objets inanimés. N'allez pas kidnapper vos amis dans votre grammaire.

Verb + 上来 Formation

Form Structure Example
Affirmative
Verb + 上来
他跑上来 (He ran up here)
Negative
没 + Verb + 上来
他没跑上来 (He didn't run up here)
Question
Verb + 上来 + 吗
他跑上来吗? (Did he run up here?)
Potential
Verb + 得/不 + 上来
我想得上来 (I can recall it)
Object (Place)
Verb + 上 + Place + 来
他走上楼来 (He walked up the stairs toward me)
Object (General)
Verb + 上来 + Object
拿上来书 (Bring the book up here)

Meanings

Indicates a movement from a lower location to a higher location, specifically directed toward the speaker's current position.

1

Physical Motion

Literal movement from low to high toward the speaker.

“{他|tā}{爬|pá}{上来|shànglái}了。”

“{快|kuài}{走|zǒu}{上来|shànglái}。”

2

Abstract/Metaphorical

Reaching a state or level of ability.

“{他|tā}{的|de}{汉语|hànyǔ}{水平|shuǐpíng}{提高|tígāo}{上来|shànglái}了。”

“{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{想|xiǎng}{上来|shànglái}了。”

Reference Table

Reference table for Complément de direction : Vers le haut et vers le locuteur (上来)
Structure Exemple Traduction
Verbe + 上来
你走上来吧。
Monte donc à pied.
Verbe + Objet + 上来
他带了一些水果上来。
Il a apporté des fruits (ici en haut).
把 + Objet + Verbe + 上来
请把箱子搬上来。
S'il te plaît, monte la caisse ici.
Verbe + 上 + Lieu + 来
他走上楼来了。
Il est monté à l'étage (vers moi).
Usage abstrait (Niveau)
他的中文水平上来了。
Son niveau de chinois a progressé.
Usage abstrait (Émotion)
他说着说着,脾气就上来了。
À force de parler, la moutarde lui est montée au nez.

Spectre de formalité

Formel
请您上来。

请您上来。 (Giving a command)

Neutre
请上来。

请上来。 (Giving a command)

Informel
快上来!

快上来! (Giving a command)

Argot
上来吧!

上来吧! (Giving a command)

Analyser `上来` (shànglái)

上来 (shànglái)

Sens de base

  • 上 (shàng) Mouvement vers le haut
  • 来 (lái) Vers le locuteur

Types d'usage

  • Littéral Monter l'escalier
  • Abstrait Notes qui grimpent

`上来` (shànglái) vs. `上去` (shàngqù)

Perspective
上来 (shànglái) Le locuteur est en HAUT (destination)
上去 (shàngqù) Le locuteur est en BAS (départ)
Exemple
你快上来! Monte ! (Je suis déjà là-haut)
你快上去! Va en haut ! (Je reste en bas)

Dois-je utiliser `上来` (shànglái) ?

1

Est-ce que ça monte ?

YES
Continuer
NO
Utilise un autre complément (ex: 下来, 过来)
2

Est-ce que ça vient VERS TOI ?

YES
Oui ! Utilise `上来 (shànglái)`.
NO
Non, utilise `上去 (shàngqù)`.

Verbes courants avec `上来` (shànglái)

🚶

À pied

  • 走上来 (zǒu)
  • 跑上来 (pǎo)
  • 爬上来 (pá)
  • 跳上来 (tiào)
📦

Transporter

  • 带上来 (dài)
  • 拿上来 (ná)
  • 搬上来 (bān)
  • 送上来 (sòng)

Exemples par niveau

1

{快|kuài}{上来|shànglái}!

Come up quickly!

2

{他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了。

He ran up here.

3

{请|qǐng}{拿|ná}{上来|shànglái}。

Please bring it up here.

4

{你|nǐ}{上来|shànglái}吗|ma}?

Are you coming up?

1

{他|tā}{没|méi}{走|zǒu}{上来|shànglái}。

He didn't walk up here.

2

{书|shū}{拿|ná}{上来|shànglái}了{吗|ma}?

Did you bring the book up?

3

{猫|māo}{跳|tiào}{上来|shànglái}了。

The cat jumped up here.

4

{快|kuài}{爬|pá}{上来|shànglái},{很|hěn}{安全|ānquán}。

Climb up here, it's safe.

1

{他|tā}{的|de}{成绩|chéngjì}{提|tí}{上来|shànglái}了。

His grades have improved.

2

{我|wǒ}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}他|tā}{的|de}{名字|míngzi}。

I can't recall his name.

3

{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{解决|jiějué}{上来|shànglái}了。

This problem has finally been resolved.

4

{你|nǐ}{能|néng}{把|bǎ}{那|nà}{个|gè}{箱子|xiāngzi}{搬|bān}{上来|shànglái}吗|ma}?

Can you carry that box up here?

1

{他|tā}{好不容易|hǎobùróngyì}{才|cái}{爬|pá}{上来|shànglái}。

He finally managed to climb up here.

2

{这|zhè}{种|zhǒng}{情绪|qíngxù}{涌|yǒng}{上来|shànglái}了。

This emotion welled up.

3

{他|tā}{把|bǎ}{话题|huàtí}{转|zhuǎn}{上来|shànglái}了。

He brought the topic up.

4

{这|zhè}{个|gè}{方案|fāng'àn}{终于|zhōngyú}{被|bèi}{提|tí}{上来|shànglái}讨论|tǎolùn}了。

This proposal was finally brought up for discussion.

1

{他|tā}{在|zài}{关键时刻|guānjiànshíkè}{把|bǎ}{信心|xìnxīn}{找|zhǎo}{上来|shànglái}了。

He found his confidence again at the critical moment.

2

{随着|suízhe}{经济|jīngjì}{复苏|fùsū},{消费|xiāofèi}{水平|shuǐpíng}{也|yě}{涨|zhǎng}{上来|shànglái}了。

With economic recovery, consumption levels have also risen.

3

{他|tā}{那|nà}{种|zhǒng}{傲慢|àomàn}{的|de}{态度|tàidù}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。

His arrogant attitude came up again.

4

{这|zhè}{段|duàn}{记忆|jìyì}{慢慢|mànmàn}{浮|fú}{上来|shànglái}了。

This memory slowly surfaced.

1

{他|tā}{那|nà}{股|gǔ}{倔强|juéjiàng}{劲儿|jìnr}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。

His stubborn streak came out again.

2

{这|zhè}{个|gè}{词|cí}{我|wǒ}{总|zǒng}{是|shì}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}。

I can never recall this word.

3

{他|tā}{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{摆|bǎi}{上来|shànglái},{是|shì}{为了|wèile}{解决|jiějué}。}

He brought this issue up to solve it.

4

{他|tā}{的|de}{声音|shēngyīn}{从|cóng}{楼下|lóuxià}{传|chuán}{上来|shànglái}。

His voice came up from downstairs.

Facile à confondre

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) vs 上来 vs 上去

Learners mix up the direction relative to the speaker.

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) vs 上来 vs 起来

Both can mean 'up', but 起来 is for starting an action.

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) vs 没 vs 不

Learners use 不 for past tense.

Erreurs courantes

他跑上

他跑上来

Missing the directional marker '来'.

他不跑上来

他没跑上来

Used '不' for a past event.

上来他

他上来

Word order error.

他上来书

他拿书上来

Object placement error.

他走上去(when speaker is at the top)

他走上来

Wrong direction relative to speaker.

他没走上

他没走上来

Incomplete complement.

他上来没?

他上来了吗?

Incorrect question structure.

他把书上来

他把书拿上来

Missing the main verb.

他想不起来(when meaning recall)

他想不上来

Confusing 'recall' with 'remember'.

他提上来问题

他把问题提上来了

Complex object placement.

他把话题上来

他把话题提上来

Missing verb in abstract context.

他没能爬上

他没能爬上来

Incomplete complement in complex sentence.

他上来得很快

他跑上来得很快

Missing verb.

他把信心找上来

他把信心找回来了

Wrong complement for abstract recovery.

Structures de phrases

Subject + ___ + 上来

Subject + 没 + ___ + 上来

Subject + 把 + Object + ___ + 上来

Subject + 想 + ___ + 上来

Real World Usage

Food Delivery very common

请帮我送上来。

Texting Friends constant

快上来!

Job Interview occasional

我把这个问题提上来讨论。

Travel common

请把行李拿上来。

Social Media common

我的粉丝涨上来了!

Classroom common

请上来写字。

💡

Fixe ton point de vue

Demande-toi : 'Où suis-je ?'. Si l'action monte vers toi, c'est «上来». Sinon, c'est «上去».
⚠️

Gère l'objet comme un chef

Pour ne pas te tromper, mets l'objet avant le complément : Verbe + Objet + 上来, comme dans «我带晚饭上来了。»
🎯

Pense aux idées abstraites

C'est génial pour parler d'un niveau qui s'améliore ou d'une émotion qui monte : «他的中文水平上来了。»
💬

Sois poli avec les aînés

Pour inviter un supérieur à monter, adoucis ta phrase avec un petit 'un moment' : «请您上来一下。»

Smart Tips

Always check your location first.

他跑上去 (when you are at the top) 他跑上来 (when you are at the top)

Use 把 to make object placement easier.

他拿上来书 他把书拿上来

Use 想不上来 for 'I can't recall'.

我不知道他的名字 我想不上来他的名字

Use 提高上来 for improvement.

他的水平好了 他的水平提高上来了

Prononciation

shàng-lai

Neutral Tone

The 'lai' in 'shanglai' is often pronounced with a neutral tone in rapid speech.

Command

快上来! (Falling tone)

Urgency

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Up' (上) and 'Come' (来). If you are at the top, you want things to 'Up-Come' to you!

Association visuelle

Imagine standing on a balcony. You drop a basket on a rope. You pull it up. You say 'Come up!' (上来).

Rhyme

When you are high and want them near, say 'shànglái' so they come up here!

Story

I was in my room on the second floor. My friend was downstairs. I shouted, 'Come up!' (快上来!). He ran up (跑上来). Now we are both here.

Word Web

上来上去跑上来拿上来想上来提高上来

Défi

For the next 5 minutes, every time you move to a higher level or bring something to a higher level, say the action + 上来.

Notes culturelles

Very common in daily life, especially in apartment living.

Similar usage, but sometimes '上来' is used more loosely.

Often translate '上来' directly from Cantonese directional markers.

Derived from classical Chinese directional verbs.

Amorces de conversation

你现在在哪儿?能上来吗?

你觉得你的汉语水平提高上来吗?

你有没有什么想不起来的事情?

在工作中,你如何把问题提上来讨论?

Sujets d'écriture

Describe a time you had to help someone carry something up to your room.
Write about a skill you have improved recently.
Reflect on a time you forgot something and then remembered it.
Discuss a professional challenge you brought to your boss.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase. Tu es en haut et tu appelles ton chien qui est en bas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Puisque tu es en haut et que tu veux que le chien vienne vers toi, tu dois utiliser «上来» (monter + venir).
Quelle phrase est correcte pour demander à quelqu'un de t'apporter un dossier en haut ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Le dossier monte vers toi, donc «上来» est requis. La structure avec 把 est la plus naturelle ici.
Trouve et corrige l'erreur. Tu es en bas d'une colline avec un ami.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Si vous êtes tous les deux en bas, le coureur s'éloigne de vous vers le haut. Il faut donc utiliser «上去».

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

他跑___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Movement toward speaker.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑上来
Correct structure.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他不跑上来。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没跑上来
Use 没 for past.
Reorder the words. Sentence Reorder

书 / 拿 / 上来 / 把

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把书拿上来
Correct word order.
Translate to Chinese. Traduction

He brought the box up.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他把箱子搬上来了
Correct structure.
Match the meaning. Match Pairs

Match 提高上来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Improved
Abstract meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use 想 + 上来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想不上来
Potential form.
Choose the correct direction. Choix multiple

Speaker is at the top. Friend is at the bottom.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Toward speaker.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète la phrase : la température grimpe. Texte trous

天气越来越热,气温也______了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Remets les mots dans l'ordre pour dire qu'il a apporté des snacks en haut. Sentence Reorder

了 / 他 / 一些 / 上来 / 零食 / 带

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他带了一些零食上来。
Traduis cette phrase en chinois. Traduction

Peux-tu m'aider à monter cette chaise ici ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你能帮我把这把椅子搬上来吗?
Tu es au rez-de-chaussée, ton chat est sur le toit. Quelle est la bonne phrase ? Choix multiple

Quelle phrase décrit correctement la situation ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的猫爬上去了。
Trouve et corrige l'erreur dans la phrase. Error Correction

他从山下走上来山顶了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他从山下走上山顶来了。
Relie le verbe au bon contexte. Match Pairs

Associe chaque action à la phrase qui convient.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [{"left":"\u642c (b\u0101n)","right":"\u8bf7\u628a\u8fd9\u4e2a\u5927\u7bb1\u5b50______\u3002"},{"left":"\u8dd1 (p\u01ceo)","right":"\u4ed6\u5728\u53c2\u52a0\u767b\u5c71\u6bd4\u8d5b\uff0c\u5f88\u5feb\u5c31______\u4e86\u3002"},{"left":"\u5bc4 (j\u00ec)","right":"\u6211\u5988\u5988\u4ece\u8001\u5bb6\u7ed9\u6211______\u4e86\u4e00\u4e9b\u7279\u4ea7\u3002"},{"left":"\u98de (f\u0113i)","right":"\u4e00\u53ea\u5c0f\u9e1f______\u5230\u4e86\u6211\u7684\u7a97\u53f0\u4e0a\u3002"}]
Complète cette phrase sur l'amélioration des notes. Texte trous

只要你努力,成绩肯定能______的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Traduis cette phrase en chinois. Traduction

L'acteur est monté sur scène (vers nous).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 演员走上舞台来了。
Trouve et corrige la faute. Error Correction

他拿上来他的电脑。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他拿他的电脑上来了。
Quelle phrase implique que celui qui parle attend en haut de l'escalier ? Choix multiple

Choisis la meilleure option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他应该快要走上来了。

Score: /10

FAQ (8)

Mostly verbs of motion. Abstract verbs like 'recall' (想) also work.

上来 is toward the speaker; 上去 is away.

No, it can be used for abstract progress.

Usually after the complement, or with 把.

Only for habitual or future, not for past events.

It is neutral and used in all registers.

我想不上来.

Usage is consistent, but pronunciation may vary.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

subir aquí

Chinese integrates the direction into the verb phrase.

French partial

monter ici

Chinese uses a specific directional complement particle.

German high

heraufkommen

German uses prefixes; Chinese uses suffixes.

Japanese high

上がってくる

The structure is almost identical in logic.

Arabic low

يصعد إلى هنا

Arabic does not have directional complements.

Chinese none

上来

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !