Complément de direction : Vers le haut et vers le locuteur (上来)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {上来|shànglái} when someone or something moves from a lower position to a higher position toward the speaker.
- Use with verbs of motion: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了 (He ran up here).
- Negative form uses {没|méi}: {他|tā}{没|méi}{跑|pǎo}{上来|shànglái} (He didn't run up here).
- Question form uses {吗|ma} or {没|méi}{有|yǒu}: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了{吗|ma}? (Did he run up here?)
Overview
上来 (shànglái), celui qui signifie « vers le haut, vers moi ».上 (shàng) signifie « en haut », et 来 (lái) signifie « venir » ou vers le locuteur. Accolez-les après un verbe, et vous obtenez ce sens dynamique d'un mouvement qui se dirige vers le haut et dans votre direction.上来 (shànglái) ? À la base, c'est une question de perspective. La partie 来 (lái) est la clé — elle ancre l'action à votre emplacement.上来 (shànglái) pour lui dire de monter vers vous. Il ne s'agit pas seulement de monter ; il s'agit de monter *là où se trouve le locuteur*. Cette petite distinction est énorme en chinois et rend votre discours beaucoup plus naturel.上来 (shànglái).How This Grammar Works
上来 (shànglái) sont comme de petits traceurs GPS pour vos verbes. Ils se boulonnent à la fin d'un verbe d'action (comme 走 (zǒu, marcher), 跑 (pǎo, courir), ou 拿 (ná, prendre/apporter)) pour lui donner une direction claire.上来 (shànglái) vous dit *où* elle va : vers le haut et vers le locuteur.上来 (shànglái).走上来 (zǒu shànglái). Quelqu'un monte en grimpant ?爬上来 (pá shànglái). Quelqu'un monte en volant parce que c'est un super-héros ? 飞上来 (fēi shànglái).上 (shàng) et 来 (lái).Verbe + 上 + Objet + 来. Ça semble bizarre au début, comme un sandwich grammatical, mais c'est la façon standard de le faire.Formation Pattern
他们走上来了。 (Tāmen zǒu shànglái le.) - Ils sont montés en marchant.
他带午饭上来了。 (Tā dài wǔfàn shànglái le.) - Il a apporté le déjeuner en haut.
你最好把外套穿上来。 (Nǐ zuì hǎo bǎ wàitào chuān shànglái.) - Tu ferais mieux de mettre ton manteau (impliquant de monter dans un endroit plus froid).
When To Use It
- Mouvement physique littéral : C'est l'utilisation la plus courante. Vous êtes au sommet d'une montagne, d'un bâtiment ou simplement des escaliers.
- *Scénario :* Vous êtes au 5ème étage. Vous appelez votre ami qui vient d'entrer dans le hall de l'immeuble. Vous textez :
我办公室在五楼,你直接上来吧。(Wǒ bàngōngshì zài wǔ lóu, nǐ zhíjiē shànglái ba.) - « Mon bureau est au 5ème, monte directement. »
- Monter des objets : Quand quelqu'un porte ou déplace un objet vers l'endroit où vous vous trouvez.
- *Scénario :* Votre colocataire est en bas. Vous avez oublié votre ordinateur portable. Vous criez :
能帮我把电脑带上来吗?(Néng bāng wǒ bǎ diànnǎo dài shànglái ma?) - « Peux-tu m'aider à monter l'ordinateur ? »
- Amélioration abstraite : C'est un usage un peu plus avancé, mais très cool. Il peut faire référence à un niveau, un score ou une qualité qui « monte » ou s'améliore.
- *Scénario :* Vous parlez de votre ami qui a beaucoup étudié pour ses examens. Vous dites :
他最近很努力,成绩终于上来了。(Tā zuìjìn hěn nǔlì, chéngjī zhōngyú shànglái le.) - « Il a travaillé dur récemment, et ses notes ont finalement monté. »
- Rejoindre un niveau/groupe supérieur : Cela peut impliquer de rejoindre un groupe ou une activité perçue comme étant à un niveau « supérieur ».
- *Scénario :* Un membre junior de l'équipe est promu dans l'équipe de projet senior. Un collègue pourrait dire :
没想到他这么快就上来了。(Méi xiǎngdào tā zhème kuài jiù shànglái le.) - « Je ne m'attendais pas à ce qu'il monte (à ce niveau) si vite. »
Common Mistakes
- 1Confondre
上来(shànglái) et上去(shàngqù) : C'est la plus grosse erreur.来(lái) = venir (vers le locuteur),去(qù) = aller (loin du locuteur). Si vous êtes en bas et que vous dites à votre chat de monter au deuxième étage, vous dites上去!(shàngqù!). Si vous êtes en haut et que vous appelez votre chat, vous dites上来!(shànglái!).
- ✗ *Vous êtes au 2ème étage, un ami au 1er :*
你快上去吧! - ✓ *Corrigé :*
你快上来吧!(Nǐ kuài shànglái ba!)
- 1Placement incorrect de l'objet : Placer l'objet à la toute fin quand il s'agit d'un objet mobile peut sembler maladroit ou tout simplement faux. Le sandwich grammatical (
V + 上 + O + 来) est souvent meilleur, mais la structureV + O + 上来est la plus sûre.
- ✗ *Maladroit :*
他带上来一本书。(Tā dài shànglái yī běn shū.) - ✓ *Naturel :*
他带了一本书上来。(Tā dài le yī běn shū shànglái.) - ✓ *Aussi bien :*
他带上一本书来了。(Tā dài shang yī běn shū lái le.)
- 1Oublier le verbe :
上来(shànglái) n'est pas un verbe autonome. C'est un complément. Il a besoin d'un verbe principal pour décrire l'action. Vous ne pouvez pas simplement dire他上来。(Tā shànglái.) Vous devez dire *comment* il monte. Est-ce qu'il marche ? Court ? Rampe après une soirée difficile ?
- ✗
他上来了。(Grammaticalement correct, mais très vague. Comment est-il monté ?) - ✓
他走上来了。(Tā zǒu shànglái le.) - Il est monté en marchant.
Contrast With Similar Patterns
上来 (shànglái) avec ses cousins.上来(shànglái) vs.上去(shàngqù) :上来(shànglái) : Vers le haut + Vers le locuteur. (Vous êtes à destination).- *Exemple :* (Vous êtes sur le toit)
快上来,风景超美!(Kuài shànglái, fēngjǐng chāo měi!) - Monte vite, la vue est super belle ! 上去(shàngqù) : Vers le haut + Loin du locuteur. (Vous êtes au point de départ).- *Exemple :* (Vous êtes au pied de la montagne)
你先上去吧,我休息一下。(Nǐ xiān shàngqù ba, wǒ xiūxí yīxià.) - Monte d'abord, je me repose un peu.
上来(shànglái) vs.起来(qǐlái) :上来(shànglái) implique un mouvement d'un lieu inférieur à un lieu supérieur où se trouve le locuteur.起来(qǐlái) signifie « se lever ». Il s'agit d'un changement d'une position basse à une position haute, comme se lever d'une chaise (站起来- zhàn qǐlái) ou ramasser quelque chose (拿起来- ná qǐlái). Il n'implique pas de venir *vers* le locuteur sur une distance. Il est aussi utilisé abstraitement pour signifier le début d'une action (par ex.笑起来- xiào qǐlái, se mettre à rire).
上来(shànglái) vs.下来(xiàlái) :- Celui-ci est simple. Ce sont des opposés directs.
下来(xiàlái) est pour un mouvement qui est vers le bas et vers le locuteur. - *Exemple :* (Vous êtes au pied d'un arbre, votre ami est dans l'arbre)
快下来!危险!(Kuài xiàlái! Wéixiǎn!) - Descends vite ! C'est dangereux !
Quick FAQ
上 (shàng) ou 来 (lái) au lieu de 上来 (shànglái) ?R: Pas vraiment pour ce sens. 你上来 (Nǐ shànglái) est un ordre complet. 你上 (Nǐ shàng) signifie « Monte », mais c'est brusque. 你来 (Nǐ lái) signifie juste « Viens », mais ne spécifie pas la direction ascendante. La combinaison est ce qui lui donne le sens précis.
上来 (shànglái) doit-il toujours être une escalade littérale ?R: Non ! Comme nous l'avons vu, il peut être abstrait. 成绩上来了 (chéngjī shànglái le) (les notes ont monté) ou 气温上来了 (qìwēn shànglái le) (la température a monté). Tout est une question de niveau qui augmente.
R: Ha ! Bonne question. Non, vous ne pouvez pas mettre une personne là-dedans. Vous ne diriez pas 带上一个朋友来 (dài shàng yīgè péngyǒu lái). Vous diriez 带一个朋友上来 (dài yīgè péngyǒu shànglái). La règle du sandwich est pour les objets inanimés. N'allez pas kidnapper vos amis dans votre grammaire.
Verb + 上来 Formation
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Verb + 上来
|
他跑上来 (He ran up here)
|
|
Negative
|
没 + Verb + 上来
|
他没跑上来 (He didn't run up here)
|
|
Question
|
Verb + 上来 + 吗
|
他跑上来吗? (Did he run up here?)
|
|
Potential
|
Verb + 得/不 + 上来
|
我想得上来 (I can recall it)
|
|
Object (Place)
|
Verb + 上 + Place + 来
|
他走上楼来 (He walked up the stairs toward me)
|
|
Object (General)
|
Verb + 上来 + Object
|
拿上来书 (Bring the book up here)
|
Meanings
Indicates a movement from a lower location to a higher location, specifically directed toward the speaker's current position.
Physical Motion
Literal movement from low to high toward the speaker.
“{他|tā}{爬|pá}{上来|shànglái}了。”
“{快|kuài}{走|zǒu}{上来|shànglái}。”
Abstract/Metaphorical
Reaching a state or level of ability.
“{他|tā}{的|de}{汉语|hànyǔ}{水平|shuǐpíng}{提高|tígāo}{上来|shànglái}了。”
“{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{想|xiǎng}{上来|shànglái}了。”
Reference Table
| Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|
|
Verbe + 上来
|
你走上来吧。
|
Monte donc à pied.
|
|
Verbe + Objet + 上来
|
他带了一些水果上来。
|
Il a apporté des fruits (ici en haut).
|
|
把 + Objet + Verbe + 上来
|
请把箱子搬上来。
|
S'il te plaît, monte la caisse ici.
|
|
Verbe + 上 + Lieu + 来
|
他走上楼来了。
|
Il est monté à l'étage (vers moi).
|
|
Usage abstrait (Niveau)
|
他的中文水平上来了。
|
Son niveau de chinois a progressé.
|
|
Usage abstrait (Émotion)
|
他说着说着,脾气就上来了。
|
À force de parler, la moutarde lui est montée au nez.
|
Spectre de formalité
请您上来。 (Giving a command)
请上来。 (Giving a command)
快上来! (Giving a command)
上来吧! (Giving a command)
Analyser `上来` (shànglái)
Sens de base
- 上 (shàng) Mouvement vers le haut
- 来 (lái) Vers le locuteur
Types d'usage
- Littéral Monter l'escalier
- Abstrait Notes qui grimpent
`上来` (shànglái) vs. `上去` (shàngqù)
Dois-je utiliser `上来` (shànglái) ?
Est-ce que ça monte ?
Est-ce que ça vient VERS TOI ?
Verbes courants avec `上来` (shànglái)
À pied
- • 走上来 (zǒu)
- • 跑上来 (pǎo)
- • 爬上来 (pá)
- • 跳上来 (tiào)
Transporter
- • 带上来 (dài)
- • 拿上来 (ná)
- • 搬上来 (bān)
- • 送上来 (sòng)
Exemples par niveau
{快|kuài}{上来|shànglái}!
Come up quickly!
{他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了。
He ran up here.
{请|qǐng}{拿|ná}{上来|shànglái}。
Please bring it up here.
{你|nǐ}{上来|shànglái}吗|ma}?
Are you coming up?
{他|tā}{没|méi}{走|zǒu}{上来|shànglái}。
He didn't walk up here.
{书|shū}{拿|ná}{上来|shànglái}了{吗|ma}?
Did you bring the book up?
{猫|māo}{跳|tiào}{上来|shànglái}了。
The cat jumped up here.
{快|kuài}{爬|pá}{上来|shànglái},{很|hěn}{安全|ānquán}。
Climb up here, it's safe.
{他|tā}{的|de}{成绩|chéngjì}{提|tí}{上来|shànglái}了。
His grades have improved.
{我|wǒ}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}他|tā}{的|de}{名字|míngzi}。
I can't recall his name.
{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{解决|jiějué}{上来|shànglái}了。
This problem has finally been resolved.
{你|nǐ}{能|néng}{把|bǎ}{那|nà}{个|gè}{箱子|xiāngzi}{搬|bān}{上来|shànglái}吗|ma}?
Can you carry that box up here?
{他|tā}{好不容易|hǎobùróngyì}{才|cái}{爬|pá}{上来|shànglái}。
He finally managed to climb up here.
{这|zhè}{种|zhǒng}{情绪|qíngxù}{涌|yǒng}{上来|shànglái}了。
This emotion welled up.
{他|tā}{把|bǎ}{话题|huàtí}{转|zhuǎn}{上来|shànglái}了。
He brought the topic up.
{这|zhè}{个|gè}{方案|fāng'àn}{终于|zhōngyú}{被|bèi}{提|tí}{上来|shànglái}讨论|tǎolùn}了。
This proposal was finally brought up for discussion.
{他|tā}{在|zài}{关键时刻|guānjiànshíkè}{把|bǎ}{信心|xìnxīn}{找|zhǎo}{上来|shànglái}了。
He found his confidence again at the critical moment.
{随着|suízhe}{经济|jīngjì}{复苏|fùsū},{消费|xiāofèi}{水平|shuǐpíng}{也|yě}{涨|zhǎng}{上来|shànglái}了。
With economic recovery, consumption levels have also risen.
{他|tā}{那|nà}{种|zhǒng}{傲慢|àomàn}{的|de}{态度|tàidù}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。
His arrogant attitude came up again.
{这|zhè}{段|duàn}{记忆|jìyì}{慢慢|mànmàn}{浮|fú}{上来|shànglái}了。
This memory slowly surfaced.
{他|tā}{那|nà}{股|gǔ}{倔强|juéjiàng}{劲儿|jìnr}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。
His stubborn streak came out again.
{这|zhè}{个|gè}{词|cí}{我|wǒ}{总|zǒng}{是|shì}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}。
I can never recall this word.
{他|tā}{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{摆|bǎi}{上来|shànglái},{是|shì}{为了|wèile}{解决|jiějué}。}
He brought this issue up to solve it.
{他|tā}{的|de}{声音|shēngyīn}{从|cóng}{楼下|lóuxià}{传|chuán}{上来|shànglái}。
His voice came up from downstairs.
Facile à confondre
Learners mix up the direction relative to the speaker.
Both can mean 'up', but 起来 is for starting an action.
Learners use 不 for past tense.
Erreurs courantes
他跑上
他跑上来
他不跑上来
他没跑上来
上来他
他上来
他上来书
他拿书上来
他走上去(when speaker is at the top)
他走上来
他没走上
他没走上来
他上来没?
他上来了吗?
他把书上来
他把书拿上来
他想不起来(when meaning recall)
他想不上来
他提上来问题
他把问题提上来了
他把话题上来
他把话题提上来
他没能爬上
他没能爬上来
他上来得很快
他跑上来得很快
他把信心找上来
他把信心找回来了
Structures de phrases
Subject + ___ + 上来
Subject + 没 + ___ + 上来
Subject + 把 + Object + ___ + 上来
Subject + 想 + ___ + 上来
Real World Usage
请帮我送上来。
快上来!
我把这个问题提上来讨论。
请把行李拿上来。
我的粉丝涨上来了!
请上来写字。
Fixe ton point de vue
Gère l'objet comme un chef
Pense aux idées abstraites
Sois poli avec les aînés
Smart Tips
Always check your location first.
Use 把 to make object placement easier.
Use 想不上来 for 'I can't recall'.
Use 提高上来 for improvement.
Prononciation
Neutral Tone
The 'lai' in 'shanglai' is often pronounced with a neutral tone in rapid speech.
Command
快上来! (Falling tone)
Urgency
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Up' (上) and 'Come' (来). If you are at the top, you want things to 'Up-Come' to you!
Association visuelle
Imagine standing on a balcony. You drop a basket on a rope. You pull it up. You say 'Come up!' (上来).
Rhyme
When you are high and want them near, say 'shànglái' so they come up here!
Story
I was in my room on the second floor. My friend was downstairs. I shouted, 'Come up!' (快上来!). He ran up (跑上来). Now we are both here.
Word Web
Défi
For the next 5 minutes, every time you move to a higher level or bring something to a higher level, say the action + 上来.
Notes culturelles
Very common in daily life, especially in apartment living.
Similar usage, but sometimes '上来' is used more loosely.
Often translate '上来' directly from Cantonese directional markers.
Derived from classical Chinese directional verbs.
Amorces de conversation
你现在在哪儿?能上来吗?
你觉得你的汉语水平提高上来吗?
你有没有什么想不起来的事情?
在工作中,你如何把问题提上来讨论?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises他跑___了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
他不跑上来。
书 / 拿 / 上来 / 把
He brought the box up.
Match 提高上来
Use 想 + 上来
Speaker is at the top. Friend is at the bottom.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises天气越来越热,气温也______了。
了 / 他 / 一些 / 上来 / 零食 / 带
Peux-tu m'aider à monter cette chaise ici ?
Quelle phrase décrit correctement la situation ?
他从山下走上来山顶了。
Associe chaque action à la phrase qui convient.
只要你努力,成绩肯定能______的。
L'acteur est monté sur scène (vers nous).
他拿上来他的电脑。
Choisis la meilleure option :
Score: /10
FAQ (8)
Mostly verbs of motion. Abstract verbs like 'recall' (想) also work.
上来 is toward the speaker; 上去 is away.
No, it can be used for abstract progress.
Usually after the complement, or with 把.
Only for habitual or future, not for past events.
It is neutral and used in all registers.
我想不上来.
Usage is consistent, but pronunciation may vary.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
subir aquí
Chinese integrates the direction into the verb phrase.
monter ici
Chinese uses a specific directional complement particle.
heraufkommen
German uses prefixes; Chinese uses suffixes.
上がってくる
The structure is almost identical in logic.
يصعد إلى هنا
Arabic does not have directional complements.
上来
N/A
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
《My Heart Will Go On》《我心永恆》Celine Dion 中英字幕
有功夫无懦夫周星驰国语版《破坏之王》搞笑片段
My Workday Afternoon|我工作日的下午|Walk Around in Mandarin |Chinese Vlog|HSK|中文Vlog| Listening Practice
Les compléments de direction en chinois (来 / 去)
Chinois avec Jean
Grammaire Chinoise : Les compléments de direction simples
Cédric Beau
Les compléments de direction en chinois (来 et 去)
Chinois avec Haru
Related Grammar Rules
Mot de lieu : 后面 (hòumiàn) - Derrière
Overview Avez-vous déjà paniqué quand votre chauffeur Uber appelle pour dire "Je suis là", mais que la rue est vide ? Vo...
Continuer une action : 'Vers le bas' (xiàqù)
### Overview En tant que francophones, nous avons l'habitude de gérer la durée et la continuation d'une action par des...
Utiliser 'zài' après les verbes : Le résultat de l'emplacement
### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure passionnante qu'est l'apprentissage du chinois. Aujourd'hui, on va s...
Grammaire chinoise : De ... à (从 cóng... 到 dào)
### Overview Salut ! Si tu apprends le chinois, tu as sûrement remarqué que la structure de la phrase est parfois bien...
Sortir et s'éloigner (出去)
Overview Vous est-il déjà arrivé d'être coincé dans une réunion Zoom ennuyeuse et de rêver de simplement passer la porte...