B1 Location & Direction 18 min read آسان

مکمل جهتی: به سمت بالا و به سوی گوینده (上来)

کلمه «上来» یعنی یه حرکتی داره به سمت بالا و دقیقاً به جایی که «تو» هستی انجام میشه.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {上来|shànglái} when someone or something moves from a lower position to a higher position toward the speaker.

  • Use with verbs of motion: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了 (He ran up here).
  • Negative form uses {没|méi}: {他|tā}{没|méi}{跑|pǎo}{上来|shànglái} (He didn't run up here).
  • Question form uses {吗|ma} or {没|méi}{有|yǒu}: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了{吗|ma}? (Did he run up here?)
Subject + Verb + 上来

مرور کلی

آیا تا به حال بالای پله‌ها بوده‌اید و به دوستتان که پایین است فریاد زده‌اید: «بیا بالا!»؟ در زبان چینی، یک الگوی دستوری کوچک و عالی دقیقاً برای همین موقعیت وجود دارد. به آن مکمل جهتی می‌گویند و امروز ما به 上来 (shànglái(shànglái)) نگاه می‌کنیم، یعنی «به سمت بالا، به طرف من».
آن را به عنوان یک کلمه ترکیبی در نظر بگیرید. (shàng(shàng)) به معنای «بالا» و (lái(lái)) به معنای «آمدن» یا به سمت گوینده است. آنها را بعد از یک فعل به هم بچسبانید، و این حس پویای حرکت به سمت بالا و در جهت شما را به دست می‌آورید.
این یکی از رایج‌ترین راه‌ها برای توصیف حرکت است، و هنگامی که آن را یاد بگیرید، شروع به شنیدن آن در همه جا خواهید کرد، از دوستانی که شما را به آپارتمانشان صدا می‌زنند تا شخصیت‌های درام‌های چینی مورد علاقه‌تان که از کوه بالا می‌روند.
خب، 上来 (shànglái(shànglái)) در مورد چیست؟ در هسته‌اش، همه چیز در مورد دیدگاه است. بخش (lái(lái)) کلید است - این عمل را به مکان شما متصل می‌کند.
اگر شما در طبقه دوم کتابخانه باشید و دوستتان در طبقه اول، از 上来 (shànglái(shànglái)) استفاده می‌کنید تا به او بگویید به سمت شما بالا بیاید. این فقط در مورد بالا رفتن نیست؛ بلکه در مورد بالا آمدن *به جایی است که گوینده حضور دارد*. این تمایز کوچک در زبان چینی بسیار مهم است و باعث می‌شود گفتار شما بسیار طبیعی‌تر به نظر برسد.
این الگو فقط برای حرکت افراد نیست. شما می‌توانید از آن برای اشیاء نیز استفاده کنید. اگر هم‌اتاقی شما خواربار را به آپارتمان مشترکتان می‌آورد، می‌توانید آن عمل را با 上来 (shànglái(shànglái)) توصیف کنید.
حتی می‌توان از آن به معنای انتزاعی‌تری استفاده کرد، مانند زمانی که نمرات یا سطح عملکرد شما «بالا می‌آید». این یک ابزار شگفت‌انگیز چندکاره است که دقت و جریانی شبیه به زبان مادری به جملات شما می‌افزاید. نگران نباشید، قول می‌دهم از مونتاژ مبلمان ایکیا کمتر پیچیده است.

این گرامر چطور کار می‌کنه

بیایید به مکانیک آن بپردازیم. مکمل‌های جهتی مانند 上来 (shànglái(shànglái)) مانند ردیاب‌های GPS کوچکی برای افعال شما هستند. آنها به انتهای یک فعل حرکتی (مانند (zǒu(zǒu)، راه رفتن)، (pǎo(pǎo)، دویدن)، یا (()، گرفتن/آوردن)) متصل می‌شوند تا جهت مشخصی به آن بدهند.
فعل به شما می‌گوید عمل *چیست*، و 上来 (shànglái(shànglái)) به شما می‌گوید *به کجا* می‌رود: به سمت بالا و به طرف گوینده.
تصور کنید در یک خانه درختی زندگی می‌کنید. هر کسی که به ملاقات شما می‌آید باید به سمت بالا صعود کند، و از آنجایی که شما در حال صحبت هستید، آنها به سمت شما می‌آیند. بنابراین، هر فعلی که نزدیک شدن آنها را توصیف کند، یک 上来 (shànglái(shànglái)) به آن متصل می‌شود.
کسی در حال بالا رفتن با راه رفتن است؟ 走上来 (zǒu shànglái(zǒu shànglái)). کسی در حال بالا رفتن با کوهنوردی است؟
爬上来 (pá shànglái(pá shànglái)). کسی در حال پرواز به سمت بالا است چون یک ابرقهرمان است؟ 飞上来 (fēi shànglái(fēi shànglái)).
ترفند جادویی واقعی زمانی است که یک مفعول درگیر می‌شود. اگر مفعول یک مکان باشد (مانند کوه یا طبقه)، معمولاً قبل از فعل می‌آید. اما اگر یک شیء متحرک باشد (مانند کتاب یا پیتزا)، شما اغلب آن را درست در وسط (shàng(shàng)) و (lái(lái)) قرار می‌دهید.
بنابراین به فعل + 上 + مفعول + 来 تبدیل می‌شود. در ابتدا عجیب به نظر می‌رسد، مانند یک ساندویچ گرامری، اما این روش استاندارد انجام آن است.

الگوی ساخت

1
خب، بیایید این را بسازیم. چند ساختار کلیدی برای به خاطر سپردن وجود دارد. این مراحل را دنبال کنید، و همه چیز درست خواهد شد.
2
فاعل + فعل + 上来 (+ 了)
3
他们走上来了。 (Tāmen zǒu shànglái le.(Tāmen zǒu shànglái le.)) - آنها پیاده بالا آمدند.
4
فاعل + فعل + مفعول + 上来 (+ 了)
5
他带午饭上来了。 (Tā dài wǔfàn shànglái le.(Tā dài wǔfàn shànglái le.)) - او ناهار را بالا آورد.
6
فاعل + 把 + مفعول + فعل + 上来
7
你最好把外套穿上来。 (Nǐ zuì hǎo bǎ wàitào chuān shànglái.(Nǐ zuì hǎo bǎ wàitào chuān shànglái.)) - بهتر است کت خود را بپوشی (به معنای بالا آمدن به مکانی سردتر).

کی استفاده کنیم

این الگوی اصلی شما برای هر موقعیتی است که عمل به سمت بالا و به سمت گوینده در حرکت است.
  • حرکت فیزیکی واقعی: این رایج‌ترین کاربرد است. شما در بالای کوه، ساختمان یا فقط پله‌ها هستید.
  • *سناریو:* شما در طبقه ۵ هستید. به دوستتان که تازه وارد لابی ساختمان شده زنگ می‌زنید. پیامک می‌فرستید: 我办公室在五楼,你直接上来吧。 (Wǒ bàngōngshì zài wǔ lóu, nǐ zhíjiē shànglái ba.(Wǒ bàngōngshì zài wǔ lóu, nǐ zhíjiē shànglái ba.)) - «دفتر من در طبقه پنجم است، فقط مستقیم بیا بالا.»
  • آوردن اشیاء به بالا: وقتی کسی در حال حمل یا جابجایی یک شیء به جایی است که شما هستید.
  • *سناریو:* هم‌اتاقی شما پایین است. شما لپ‌تاپ خود را فراموش کرده‌اید. فریاد می‌زنید: 能帮我把电脑带上来吗? (Néng bāng wǒ bǎ diànnǎo dài shànglái ma?(Néng bāng wǒ bǎ diànnǎo dài shànglái ma?)) - «می‌توانی کمکم کنی کامپیوتر را بالا بیاوری؟»
  • بهبود انتزاعی: این یک کاربرد کمی پیشرفته‌تر، اما بسیار جالب است. می‌تواند به یک سطح، نمره یا کیفیتی که «بالا می‌آید» یا بهبود می‌یابد اشاره کند.
  • *سناریو:* در مورد دوستتان که برای امتحاناتش سخت مطالعه می‌کند صحبت می‌کنید. می‌گویید: 他最近很努力,成绩终于上来了。 (Tā zuìjìn hěn nǔlì, chéngjī zhōngyú shànglái le.(Tā zuìjìn hěn nǔlì, chéngjī zhōngyú shànglái le.)) - «او اخیراً خیلی تلاش کرده و بالاخره نمراتش بالا آمده است.»
  • پیوستن به یک سطح/گروه بالاتر: می‌تواند به معنای پیوستن به یک گروه یا فعالیتی باشد که در سطح «بالاتری» تلقی می‌شود.
  • *سناریو:* یک عضو تازه‌کار تیم به تیم پروژه ارشد ارتقا می‌یابد. یک همکار ممکن است بگوید: 没想到他这么快就上来了。 (Méi xiǎngdào tā zhème kuài jiù shànglái le.(Méi xiǎngdào tā zhème kuài jiù shànglái le.)) - «انتظار نداشتم او اینقدر سریع (به این سطح) بالا بیاید.»

اشتباهات رایج

همه هنگام یادگیری مکمل‌های جهتی دچار اشتباه می‌شوند. این یک مرحله گذار است. در اینجا رایج‌ترین پوست موزهایی که باید مراقبشان باشید آورده شده است.
  1. 1اشتباه گرفتن 上来 (shànglái(shànglái)) و 上去 (shàngqù(shàngqù)): این بزرگترین اشتباه است. (lái(lái)) = آمدن (به سمت گوینده)، (()) = رفتن (دور از گوینده). اگر شما پایین هستید و به گربه‌تان می‌گویید به طبقه دوم برود، می‌گویید 上去! (shàngqù!(shàngqù!)). اگر شما بالا هستید و گربه‌تان را صدا می‌زنید، می‌گویید 上来! (shànglái!(shànglái!)).
  • ✗ *شما در طبقه دوم هستید، دوست در طبقه اول:* 你快上去吧!
  • ✓ *تصحیح شده:* 你快上来吧! (Nǐ kuài shànglái ba!(Nǐ kuài shànglái ba!))
  1. 1قرار دادن نادرست مفعول: قرار دادن مفعول در انتهای جمله وقتی که یک شیء متحرک است می‌تواند ناخوشایند یا کاملاً اشتباه به نظر برسد. ساندویچ گرامری (فعل + 上 + مفعول + 来) اغلب بهتر است، اما الگوی فعل + مفعول + 上来 امن‌ترین گزینه است.
  • ✗ *ناخوشایند:* 他带上来一本书。 (Tā dài shànglái yī běn shū.(Tā dài shànglái yī běn shū.))
  • ✓ *طبیعی:* 他带了一本书上来。 (Tā dài le yī běn shū shànglái.(Tā dài le yī běn shū shànglái.))
  • ✓ *همچنین خوب:* 他带上一本书来了。 (Tā dài shang yī běn shū lái le.(Tā dài shang yī běn shū lái le.))
  1. 1فراموش کردن فعل: 上来 (shànglái(shànglái)) یک فعل مستقل نیست. یک مکمل است. برای توصیف عمل به یک فعل اصلی نیاز دارد. شما نمی‌توانید فقط بگویید 他上来。 (Tā shànglái.(Tā shànglái.)) شما باید بگویید او *چگونه* بالا می‌آید. آیا راه می‌رود؟ می‌دود؟ بعد از یک شب سخت چهار دست و پا می‌آید؟
  • 他上来了。 (از نظر گرامری درست است، اما بسیار مبهم است. چگونه بالا آمد؟)
  • 他走上来了。 (Tā zǒu shànglái le.(Tā zǒu shànglái le.)) - او پیاده بالا آمد.

مقایسه با الگوهای مشابه

زبان چینی یک گروه کامل از مکمل‌های جهتی دارد. بیایید مطمئن شویم که شما 上来 (shànglái(shànglái)) را با پسرعموهایش اشتباه نمی‌گیرید.
  • 上来 (shànglái(shànglái)) در مقابل 上去 (shàngqù(shàngqù)):
  • 上来 (shànglái(shànglái)): بالا + به سمت گوینده. (شما در مقصد هستید).
  • *مثال:* (شما روی پشت بام هستید) 快上来,风景超美! (Kuài shànglái, fēngjǐng chāo měi!(Kuài shànglái, fēngjǐng chāo měi!)) - زود بیا بالا، منظره فوق‌العاده زیباست!
  • 上去 (shàngqù(shàngqù)): بالا + دور از گوینده. (شما در نقطه شروع هستید).
  • *مثال:* (شما در پایین کوه هستید) 你先上去吧,我休息一下。 (Nǐ xiān shàngqù ba, wǒ xiūxí yīxià.(Nǐ xiān shàngqù ba, wǒ xiūxí yīxià.)) - تو اول برو بالا، من کمی استراحت می‌کنم.
  • 上来 (shànglái(shànglái)) در مقابل 起来 (qǐlái(qǐlái)):
  • 上来 (shànglái(shànglái)) به معنای حرکت از یک مکان پایین‌تر به مکان بالاتر که گوینده در آن قرار دارد است.
  • 起来 (qǐlái(qǐlái)) به معنای «بلند شدن» یا «برخاستن» است. این در مورد تغییر از یک موقعیت پایین به یک موقعیت بالا است، مانند بلند شدن از روی صندلی (站起来 - zhàn qǐlái(zhàn qǐlái)) یا برداشتن چیزی (拿起来 - ná qǐlái(ná qǐlái)). این به معنای آمدن *به سمت* گوینده در طول یک مسافت نیست. همچنین به طور انتزاعی برای به معنای شروع یک عمل استفاده می‌شود (به عنوان مثال، 笑起来 - xiào qǐlái(xiào qǐlái)، شروع به خندیدن).
  • 上来 (shànglái(shànglái)) در مقابل 下来 (xiàlái(xiàlái)):
  • این یکی ساده است. آنها متضاد مستقیم هستند. 下来 (xiàlái(xiàlái)) برای حرکتی است که به سمت پایین و به سمت گوینده است.
  • *مثال:* (شما پایین درخت هستید، دوستتان در درخت است) 快下来!危险! (Kuài xiàlái! Wéixiǎn!(Kuài xiàlái! Wéixiǎn!)) - زود بیا پایین! خطرناک است!

سؤالات رایج

س: آیا می‌توانم به جای 上来 (shànglái(shànglái)) فقط (shàng(shàng)) یا (lái(lái)) بگویم؟
ج: واقعاً برای این معنی نه. 你上来 (Nǐ shànglái(Nǐ shànglái)) یک دستور کامل است. 你上 (Nǐ shàng(Nǐ shàng)) به معنای «برو بالا» است، اما ناگهانی است. 你来 (Nǐ lái(Nǐ lái)) فقط به معنای «بیا» است، اما جهت رو به بالا را مشخص نمی‌کند. این ترکیب است که معنای دقیق را به آن می‌دهد.
س: آیا 上来 (shànglái(shànglái)) همیشه باید به معنای بالا رفتن واقعی باشد؟
ج: نه! همانطور که دیدیم، می‌تواند انتزاعی باشد. 成绩上来了 (chéngjī shànglái le(chéngjī shànglái le)) (نمرات بالا آمد) یا 气温上来了 (qìwēn shànglái le(qìwēn shànglái le)) (دما بالا آمد). همه چیز در مورد بالا رفتن یک سطح است.
س: اگر مفعول یک شخص باشد چه؟ آیا می‌توانم او را هم ساندویچ کنم؟
ج: ها! سؤال خوبی است. نه، شما نمی‌توانید یک شخص را در آنجا ساندویچ کنید.
شما نمی‌گویید 带上一个朋友来 (dài shàng yīgè péngyǒu lái(dài shàng yīgè péngyǒu lái)). شما می‌گویید 带一个朋友上来 (dài yīgè péngyǒu shànglái(dài yīgè péngyǒu shànglái)). قانون ساندویچ برای اشیاء بی‌جان است.
در گرامر خود دوستانتان را ندزدید.

Verb + 上来 Formation

Form Structure Example
Affirmative
Verb + 上来
他跑上来 (He ran up here)
Negative
没 + Verb + 上来
他没跑上来 (He didn't run up here)
Question
Verb + 上来 + 吗
他跑上来吗? (Did he run up here?)
Potential
Verb + 得/不 + 上来
我想得上来 (I can recall it)
Object (Place)
Verb + 上 + Place + 来
他走上楼来 (He walked up the stairs toward me)
Object (General)
Verb + 上来 + Object
拿上来书 (Bring the book up here)

Meanings

Indicates a movement from a lower location to a higher location, specifically directed toward the speaker's current position.

1

Physical Motion

Literal movement from low to high toward the speaker.

“{他|tā}{爬|pá}{上来|shànglái}了。”

“{快|kuài}{走|zǒu}{上来|shànglái}。”

2

Abstract/Metaphorical

Reaching a state or level of ability.

“{他|tā}{的|de}{汉语|hànyǔ}{水平|shuǐpíng}{提高|tígāo}{上来|shànglái}了。”

“{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{想|xiǎng}{上来|shànglái}了。”

Reference Table

Reference table for مکمل جهتی: به سمت بالا و به سوی گوینده (上来)
الگو مثال چینی ترجمه
فعل + 上来
你走上来吧。
پیاده بیا بالا.
فعل + مفعول + 上来
他带了一些水果上来。
اون یه مقدار میوه آورد بالا.
把 + مفعول + فعل + 上来
请把箱子搬上来。
لطفاً جعبه رو بیار بالا.
فعل + 上 + مکان + 来
他走上楼来了。
اون از پله‌ها اومد بالا (سمت من).
استفاده انتزاعی (سطح)
他的中文水平上来了。
سطح چینی‌ش بالا اومده.
استفاده انتزاعی (احساس)
他说着说着,脾气就上来了。
همین‌طور که حرف می‌زد، یهو از کوره در رفت.

طیف رسمیت

رسمی
请您上来。

请您上来。 (Giving a command)

خنثی
请上来。

请上来。 (Giving a command)

غیر رسمی
快上来!

快上来! (Giving a command)

عامیانه
上来吧!

上来吧! (Giving a command)

تجزیه و تحلیل 上来 (shànglái)

上来 (shànglái)

معنای اصلی

  • 上 (shàng) حرکت رو به بالا
  • 来 (lái) به سمت گوینده

نوع استفاده

  • فیزیکی بالا رفتن از پله
  • انتزاعی بهتر شدن نمره‌ها

مقایسه 上来 (shànglái) و 上去 (shàngqù)

زاویه دید
上来 (shànglái) گوینده در بالا (مقصد) است
上去 (shàngqù) گوینده در پایین (مبدا) است
مثال
你快上来! زود بیا بالا! (من این بالا منتظرم)
你快上去! زود برو بالا! (من پایین پیشتم)

آیا باید از 上来 استفاده کنم؟

1

آیا حرکت رو به بالاست؟

YES
ادامه بده
NO
از متمم دیگه‌ای استفاده کن (مثل 下来 یا 过来)
2

آیا حرکت به سمت گوینده است؟

YES
بله! از 上来 استفاده کن.
NO
نه، از 上去 استفاده کن.

فعل‌های رایج با 上来 (shànglái)

🚶

با پا

  • 走上来 (پیاده)
  • 跑上来 (دویدن)
  • 爬上来 (خزیدن/بالا رفتن)
  • 跳上来 (پریدن)
📦

حمل کردن

  • 带上来 (آوردن همراه خود)
  • 拿上来 (گرفتن و آوردن)
  • 搬上来 (جابجا کردن سنگین)
  • 送上来 (تحویل دادن)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

{快|kuài}{上来|shànglái}!

Come up quickly!

2

{他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了。

He ran up here.

3

{请|qǐng}{拿|ná}{上来|shànglái}。

Please bring it up here.

4

{你|nǐ}{上来|shànglái}吗|ma}?

Are you coming up?

1

{他|tā}{没|méi}{走|zǒu}{上来|shànglái}。

He didn't walk up here.

2

{书|shū}{拿|ná}{上来|shànglái}了{吗|ma}?

Did you bring the book up?

3

{猫|māo}{跳|tiào}{上来|shànglái}了。

The cat jumped up here.

4

{快|kuài}{爬|pá}{上来|shànglái},{很|hěn}{安全|ānquán}。

Climb up here, it's safe.

1

{他|tā}{的|de}{成绩|chéngjì}{提|tí}{上来|shànglái}了。

His grades have improved.

2

{我|wǒ}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}他|tā}{的|de}{名字|míngzi}。

I can't recall his name.

3

{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{解决|jiějué}{上来|shànglái}了。

This problem has finally been resolved.

4

{你|nǐ}{能|néng}{把|bǎ}{那|nà}{个|gè}{箱子|xiāngzi}{搬|bān}{上来|shànglái}吗|ma}?

Can you carry that box up here?

1

{他|tā}{好不容易|hǎobùróngyì}{才|cái}{爬|pá}{上来|shànglái}。

He finally managed to climb up here.

2

{这|zhè}{种|zhǒng}{情绪|qíngxù}{涌|yǒng}{上来|shànglái}了。

This emotion welled up.

3

{他|tā}{把|bǎ}{话题|huàtí}{转|zhuǎn}{上来|shànglái}了。

He brought the topic up.

4

{这|zhè}{个|gè}{方案|fāng'àn}{终于|zhōngyú}{被|bèi}{提|tí}{上来|shànglái}讨论|tǎolùn}了。

This proposal was finally brought up for discussion.

1

{他|tā}{在|zài}{关键时刻|guānjiànshíkè}{把|bǎ}{信心|xìnxīn}{找|zhǎo}{上来|shànglái}了。

He found his confidence again at the critical moment.

2

{随着|suízhe}{经济|jīngjì}{复苏|fùsū},{消费|xiāofèi}{水平|shuǐpíng}{也|yě}{涨|zhǎng}{上来|shànglái}了。

With economic recovery, consumption levels have also risen.

3

{他|tā}{那|nà}{种|zhǒng}{傲慢|àomàn}{的|de}{态度|tàidù}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。

His arrogant attitude came up again.

4

{这|zhè}{段|duàn}{记忆|jìyì}{慢慢|mànmàn}{浮|fú}{上来|shànglái}了。

This memory slowly surfaced.

1

{他|tā}{那|nà}{股|gǔ}{倔强|juéjiàng}{劲儿|jìnr}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。

His stubborn streak came out again.

2

{这|zhè}{个|gè}{词|cí}{我|wǒ}{总|zǒng}{是|shì}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}。

I can never recall this word.

3

{他|tā}{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{摆|bǎi}{上来|shànglái},{是|shì}{为了|wèile}{解决|jiějué}。}

He brought this issue up to solve it.

4

{他|tā}{的|de}{声音|shēngyīn}{从|cóng}{楼下|lóuxià}{传|chuán}{上来|shànglái}。

His voice came up from downstairs.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) در مقابل 上来 vs 上去

Learners mix up the direction relative to the speaker.

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) در مقابل 上来 vs 起来

Both can mean 'up', but 起来 is for starting an action.

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) در مقابل 没 vs 不

Learners use 不 for past tense.

اشتباهات رایج

他跑上

他跑上来

Missing the directional marker '来'.

他不跑上来

他没跑上来

Used '不' for a past event.

上来他

他上来

Word order error.

他上来书

他拿书上来

Object placement error.

他走上去(when speaker is at the top)

他走上来

Wrong direction relative to speaker.

他没走上

他没走上来

Incomplete complement.

他上来没?

他上来了吗?

Incorrect question structure.

他把书上来

他把书拿上来

Missing the main verb.

他想不起来(when meaning recall)

他想不上来

Confusing 'recall' with 'remember'.

他提上来问题

他把问题提上来了

Complex object placement.

他把话题上来

他把话题提上来

Missing verb in abstract context.

他没能爬上

他没能爬上来

Incomplete complement in complex sentence.

他上来得很快

他跑上来得很快

Missing verb.

他把信心找上来

他把信心找回来了

Wrong complement for abstract recovery.

الگوهای جمله‌سازی

Subject + ___ + 上来

Subject + 没 + ___ + 上来

Subject + 把 + Object + ___ + 上来

Subject + 想 + ___ + 上来

Real World Usage

Food Delivery very common

请帮我送上来。

Texting Friends constant

快上来!

Job Interview occasional

我把这个问题提上来讨论。

Travel common

请把行李拿上来。

Social Media common

我的粉丝涨上来了!

Classroom common

请上来写字。

💡

زاویه دیدت رو مشخص کن

همیشه از خودت بپرس: «من کجام؟» اگه حرکت داره به سمت تو میاد بالا، از «上来» استفاده کن. اگه داره ازت دور میشه و میره بالا، باید بگی «上去».
⚠️

مراقب جای مفعول باش

ساختار «ساندویچی» گرامر ممکنه گیج‌کننده باشه. امن‌ترین راه اینه: فعل + مفعول + 上来. مثلاً: «我带晚饭上来了» (شام رو آوردم بالا).
🎯

استفاده برای ایده‌های ذهنی

برای اینکه حرفه‌ای‌تر به نظر بیای، برای چیزهای غیرفیزیکی هم ازش استفاده کن. مثلاً بالا رفتن قیمت‌ها «价格上来了» یا بهتر شدن مهارت‌هات.
💬

ادب یادت نره!

وقتی از یه بزرگتر می‌خوای بیاد بالا، لحنت رو نرم‌تر کن. به جای داد زدن، بگو: «请上来一下» (لطفاً یه لحظه تشریف بیارید بالا).

Smart Tips

Always check your location first.

他跑上去 (when you are at the top) 他跑上来 (when you are at the top)

Use 把 to make object placement easier.

他拿上来书 他把书拿上来

Use 想不上来 for 'I can't recall'.

我不知道他的名字 我想不上来他的名字

Use 提高上来 for improvement.

他的水平好了 他的水平提高上来了

تلفظ

shàng-lai

Neutral Tone

The 'lai' in 'shanglai' is often pronounced with a neutral tone in rapid speech.

Command

快上来! (Falling tone)

Urgency

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Up' (上) and 'Come' (来). If you are at the top, you want things to 'Up-Come' to you!

تداعی تصویری

Imagine standing on a balcony. You drop a basket on a rope. You pull it up. You say 'Come up!' (上来).

Rhyme

When you are high and want them near, say 'shànglái' so they come up here!

Story

I was in my room on the second floor. My friend was downstairs. I shouted, 'Come up!' (快上来!). He ran up (跑上来). Now we are both here.

شبکه واژگان

上来上去跑上来拿上来想上来提高上来

چالش

For the next 5 minutes, every time you move to a higher level or bring something to a higher level, say the action + 上来.

نکات فرهنگی

Very common in daily life, especially in apartment living.

Similar usage, but sometimes '上来' is used more loosely.

Often translate '上来' directly from Cantonese directional markers.

Derived from classical Chinese directional verbs.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你现在在哪儿?能上来吗?

你觉得你的汉语水平提高上来吗?

你有没有什么想不起来的事情?

在工作中,你如何把问题提上来讨论?

موضوعات نگارش

Describe a time you had to help someone carry something up to your room.
Write about a skill you have improved recently.
Reflect on a time you forgot something and then remembered it.
Discuss a professional challenge you brought to your boss.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو پر کن. تو طبقه بالایی و داری سگت رو که طبقه پایینه صدا می‌کنی.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
چون تو (گوینده) طبقه بالایی و از سگ می‌خوای بیاد سمتت، باید از «上来» (بالا + به سمت من) استفاده کنی.
کدوم جمله برای اینکه از کسی بخوای یه فایل رو بیاره بالا پیشت درست‌تره؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
استفاده از «上来» درسته چون فایل داره به سمت بالا و سمت تو میاد. ساختار 把 هم اینجا خیلی طبیعی‌تره.
اشتباه رو پیدا کن. تو پایین تپه ایستادی و داری با دوستت که اونم پایینه حرف می‌زنی.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
چون هر دو پایین هستید، اون شخصی که داره میدوه داره «از شما دور میشه» و میره بالا، پس باید بگی «上去».

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

他跑___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Movement toward speaker.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑上来
Correct structure.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他不跑上来。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没跑上来
Use 没 for past.
Reorder the words. Sentence Reorder

书 / 拿 / 上来 / 把

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把书拿上来
Correct word order.
Translate to Chinese. ترجمه

He brought the box up.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他把箱子搬上来了
Correct structure.
Match the meaning. جفت کردن

Match 提高上来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Improved
Abstract meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use 想 + 上来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想不上来
Potential form.
Choose the correct direction. چند گزینه‌ای

Speaker is at the top. Friend is at the bottom.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Toward speaker.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جمله رو کامل کن. هوا داره گرم میشه و دما بالا رفته. پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
کلمات رو مرتب کن تا جمله «اون یه مقدار تنقلات آورد بالا» ساخته بشه. پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
این جمله رو به چینی ترجمه کن: «می‌تونی کمکم کنی این صندلی رو بیارم بالا؟» پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
تو طبقه همکفی. گربه‌ت روی پشتبومه. کدوم جمله درسته؟ پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
اشتباه جمله رو پیدا و اصلاح کن: 他从山下走上来山顶了. پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
فعل رو با موقعیت مناسب ست کن. پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
جمله رو درباره بهتر شدن نمره‌ها کامل کن. پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ترجمه کن: «بازیگر اومد روی صحنه.» پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
اشتباه رو پیدا کن: 他拿上来他的电脑. پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
کدوم گزینه نشون میده گوینده بالای پله‌ها منتظره؟ پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

سوالات متداول (8)

Mostly verbs of motion. Abstract verbs like 'recall' (想) also work.

上来 is toward the speaker; 上去 is away.

No, it can be used for abstract progress.

Usually after the complement, or with 把.

Only for habitual or future, not for past events.

It is neutral and used in all registers.

我想不上来.

Usage is consistent, but pronunciation may vary.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

subir aquí

Chinese integrates the direction into the verb phrase.

French partial

monter ici

Chinese uses a specific directional complement particle.

German high

heraufkommen

German uses prefixes; Chinese uses suffixes.

Japanese high

上がってくる

The structure is almost identical in logic.

Arabic low

يصعد إلى هنا

Arabic does not have directional complements.

Chinese none

上来

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!