B1 Location & Direction 18 min read Fácil

Complemento Direccional: Hacia Arriba y Hacia el Hablante (上来)

¡Ojo! 上来 te indica un movimiento hacia arriba y hacia ti. Es como si el destino fuera donde estás tú.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {上来|shànglái} when someone or something moves from a lower position to a higher position toward the speaker.

  • Use with verbs of motion: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了 (He ran up here).
  • Negative form uses {没|méi}: {他|tā}{没|méi}{跑|pǎo}{上来|shànglái} (He didn't run up here).
  • Question form uses {吗|ma} or {没|méi}{有|yǒu}: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了{吗|ma}? (Did he run up here?)
Subject + Verb + 上来

Overview

¿Alguna vez has estado en lo alto de las escaleras y le has gritado a tu amigo que está abajo: ¡Sube!? En chino, hay un pequeño patrón gramatical perfecto para esa situación exacta. Se llama complemento direccional, y hoy vamos a ver 上来 (shànglái(shànglái)), el que significa
hacia arriba, hacia mí
.
Piensa en ello como una palabra combinada. (shàng(shàng)) significa arriba, y (lái(lái)) significa venir o hacia el hablante. Júntalos después de un verbo y obtienes esta sensación dinámica de movimiento hacia arriba y en tu dirección.
Es una de las formas más comunes de describir el movimiento, y una vez que le cojas el truco, empezarás a oírlo por todas partes, desde amigos que te llaman a su apartamento hasta personajes de tus C-dramas favoritos escalando una montaña.
Entonces, ¿de qué va 上来 (shànglái(shànglái))? En esencia, se trata de perspectiva. La parte (lái(lái)) es la clave: ancla la acción a tu ubicación.
Si estás en el segundo piso de una biblioteca y tu amigo está en el primero, usarías 上来 (shànglái(shànglái)) para decirle que suba hacia ti. No se trata solo de subir; se trata de subir *a donde está el hablante*. Esta pequeña distinción es muy importante en chino y hace que tu discurso suene mucho más natural.
Este patrón no es solo para personas en movimiento. También puedes usarlo para objetos. Si tu compañero de piso está subiendo la compra a vuestro apartamento compartido, podrías describir esa acción con 上来 (shànglái(shànglái)).
Incluso se puede usar en un sentido más abstracto, como cuando tus notas o tu nivel de rendimiento suben. Es una herramienta sorprendentemente versátil que añade precisión y un flujo nativo a tus frases. No te preocupes, es menos complicado que montar un mueble de IKEA, te lo prometo.

How This Grammar Works

Vamos a la mecánica. Los complementos direccionales como 上来 (shànglái(shànglái)) son como pequeños rastreadores GPS para tus verbos. Se acoplan al final de un verbo de acción (como (zǒu(zǒu), caminar), (pǎo(pǎo), correr), o ((), coger/traer)) para darle una dirección clara.
El verbo te dice *qué* es la acción, y 上来 (shànglái(shànglái)) te dice *hacia dónde* va: hacia arriba y hacia el hablante.
Imagina que vives en una casa en un árbol. Cualquiera que te visite tiene que subir hacia arriba, y como eres tú quien habla, vienen hacia ti. Así que, cualquier verbo que describa su acercamiento llevaría un 上来 (shànglái(shànglái)) adjunto.
¿Alguien sube caminando? 走上来 (zǒu shànglái(zǒu shànglái)). ¿Alguien sube trepando?
爬上来 (pá shànglái(pá shànglái)). ¿Alguien sube volando porque es un superhéroe? 飞上来 (fēi shànglái(fēi shànglái)).
El verdadero truco de magia es cuando hay un objeto involucrado. Si el objeto es un lugar (como una montaña o un piso), suele ir antes del verbo. Pero si es un objeto móvil (como un libro o una pizza), a menudo lo intercalas justo en medio de (shàng(shàng)) y (lái(lái)).
Así que se convierte en Verbo + 上 + Objeto + 来. Al principio parece raro, como un sándwich gramatical, pero es la forma estándar de hacerlo.

Formation Pattern

1
Vale, construyamos esto. Hay algunas estructuras clave que recordar. Sigue estos pasos y te irá de maravilla.
2
Sujeto + Verbo + 上来 (+ 了)
3
他们走上来了。 (Tāmen zǒu shànglái le.(Tāmen zǒu shànglái le.)) - Han subido caminando.
4
Sujeto + Verbo + Objeto + 上来 (+ 了)
5
他带午饭上来了。 (Tā dài wǔfàn shànglái le.(Tā dài wǔfàn shànglái le.)) - Ha traído el almuerzo (arriba).
6
Sujeto + 把 + Objeto + Verbo + 上来
7
你最好把外套穿上来。 (Nǐ zuì hǎo bǎ wàitào chuān shànglái.(Nǐ zuì hǎo bǎ wàitào chuān shànglái.)) - Será mejor que te pongas el abrigo (dando a entender que subes a un lugar más frío).

When To Use It

Este es tu patrón de referencia para cualquier situación en la que la acción se mueva hacia arriba y hacia el hablante.
  • Movimiento físico literal: Este es el uso más común. Estás en la cima de una montaña, un edificio, o simplemente unas escaleras.
  • *Escenario:* Estás en el 5º piso. Llamas a tu amigo que acaba de entrar en el vestíbulo del edificio. Le escribes: 我办公室在五楼,你直接上来吧。 (Wǒ bàngōngshì zài wǔ lóu, nǐ zhíjiē shànglái ba.(Wǒ bàngōngshì zài wǔ lóu, nǐ zhíjiē shànglái ba.)) -
    Mi oficina está en el 5º piso, sube directamente
    .
  • Subir objetos: Cuando alguien está llevando o moviendo un objeto hacia donde tú estás.
  • *Escenario:* Tu compañero de piso está abajo. Se te olvidó el portátil. Gritas: 能帮我把电脑带上来吗? (Néng bāng wǒ bǎ diànnǎo dài shànglái ma?(Néng bāng wǒ bǎ diànnǎo dài shànglái ma?)) -
    ¿Puedes ayudarme a subir el ordenador?
  • Mejora abstracta: Este es un uso un poco más avanzado, pero muy genial. Puede referirse a un nivel, una puntuación o una cualidad que sube o mejora.
  • *Escenario:* Hablando de tu amigo que ha estado estudiando mucho para sus exámenes. Dices: 他最近很努力,成绩终于上来了。 (Tā zuìjìn hěn nǔlì, chéngjī zhōngyú shànglái le.(Tā zuìjìn hěn nǔlì, chéngjī zhōngyú shànglái le.)) -
    Ha estado trabajando duro últimamente, y sus notas finalmente han subido
    .
  • Unirse a un nivel/grupo superior: Puede implicar unirse a un grupo o actividad que se percibe como de un nivel superior.
  • *Escenario:* Un miembro del equipo junior es ascendido al equipo de proyecto senior. Un colega podría decir: 没想到他这么快就上来了。 (Méi xiǎngdào tā zhème kuài jiù shànglái le.(Méi xiǎngdào tā zhème kuài jiù shànglái le.)) -
    No esperaba que subiera (a este nivel) tan rápido
    .

Common Mistakes

Todo el mundo tropieza al aprender los complementos direccionales. Es un rito de iniciación. Aquí están las cáscaras de plátano más comunes a tener en cuenta.
  1. 1Confundir 上来 (shànglái(shànglái)) y 上去 (shàngqù(shàngqù)): Este es el grande. (lái(lái)) = venir (hacia el hablante), (()) = ir (lejos del hablante). Si estás abajo diciéndole a tu gato que suba al segundo piso, dices 上去! (shàngqù!(shàngqù!)). Si estás arriba llamando a tu gato, dices 上来! (shànglái!(shànglái!)).
  • ✗ *Estás en el 2º piso, tu amigo en el 1º:* 你快上去吧!
  • ✓ *Corregido:* 你快上来吧! (Nǐ kuài shànglái ba!(Nǐ kuài shànglái ba!))
  1. 1Colocación incorrecta del objeto: Colocar el objeto al final cuando es algo móvil puede sonar torpe o simplemente incorrecto. El sándwich gramatical (V + 上 + O + 来) suele ser mejor, pero el patrón V + O + 上来 es la apuesta más segura.
  • ✗ *Incómodo:* 他带上来一本书。 (Tā dài shànglái yī běn shū.(Tā dài shànglái yī běn shū.))
  • ✓ *Natural:* 他带了一本书上来。 (Tā dài le yī běn shū shànglái.(Tā dài le yī běn shū shànglái.))
  • ✓ *También bueno:* 他带上一本书来了。 (Tā dài shang yī běn shū lái le.(Tā dài shang yī běn shū lái le.))
  1. 1Olvidar el verbo: 上来 (shànglái(shànglái)) no es un verbo independiente. Es un complemento. Necesita un verbo principal para describir la acción. No puedes simplemente decir 他上来。 (Tā shànglái.(Tā shànglái.)) Tienes que decir *cómo* sube. ¿Está caminando? ¿Corriendo? ¿Arrastrándose después de una noche de fiesta?
  • 他上来了。 (Gramaticalmente correcto, pero muy vago. ¿Cómo subió?)
  • 他走上来了。 (Tā zǒu shànglái le.(Tā zǒu shànglái le.)) - Subió caminando.

Contrast With Similar Patterns

El chino tiene todo un escuadrón de complementos direccionales. Asegurémonos de que no confundas 上来 (shànglái(shànglái)) con sus primos.
  • 上来 (shànglái(shànglái)) vs. 上去 (shàngqù(shàngqù)):
  • 上来 (shànglái(shànglái)): Arriba + Hacia el hablante. (Tú estás en el destino).
  • *Ejemplo:* (Estás en la azotea) 快上来,风景超美! (Kuài shànglái, fēngjǐng chāo měi!(Kuài shànglái, fēngjǐng chāo měi!)) - ¡Sube rápido, la vista es increíble!
  • 上去 (shàngqù(shàngqù)): Arriba + Lejos del hablante. (Tú estás en el punto de partida).
  • *Ejemplo:* (Estás al pie de la montaña) 你先上去吧,我休息一下。 (Nǐ xiān shàngqù ba, wǒ xiūxí yīxià.(Nǐ xiān shàngqù ba, wǒ xiūxí yīxià.)) - Sube tú primero, yo descanso un poco.
  • 上来 (shànglái(shànglái)) vs. 起来 (qǐlái(qǐlái)):
  • 上来 (shànglái(shànglái)) implica movimiento de un lugar inferior a un lugar superior donde está el hablante.
  • 起来 (qǐlái(qǐlái)) significa levantarse. Se trata de un cambio de una posición baja a una alta, como levantarse de una silla (站起来 - zhàn qǐlái(zhàn qǐlái)) o recoger algo (拿起来 - ná qǐlái(ná qǐlái)). No implica venir *hacia* el hablante a través de una distancia. También se usa de forma abstracta para significar el comienzo de una acción (p. ej., 笑起来 - xiào qǐlái(xiào qǐlái), empezar a reír).
  • 上来 (shànglái(shànglái)) vs. 下来 (xiàlái(xiàlái)):
  • Este es simple. Son opuestos directos. 下来 (xiàlái(xiàlái)) es para un movimiento que es hacia abajo y hacia el hablante.
  • *Ejemplo:* (Estás al pie de un árbol, tu amigo está en el árbol) 快下来!危险! (Kuài xiàlái! Wéixiǎn!(Kuài xiàlái! Wéixiǎn!)) - ¡Baja rápido! ¡Es peligroso!

Quick FAQ

P: ¿Puedo simplemente decir (shàng(shàng)) o (lái(lái)) en lugar de 上来 (shànglái(shànglái))?

R: No realmente para este significado. 你上来 (Nǐ shànglái(Nǐ shànglái)) es una orden completa. 你上 (Nǐ shàng(Nǐ shàng)) significa Sube, pero es brusco. 你来 (Nǐ lái(Nǐ lái)) solo significa Ven, pero no especifica la dirección ascendente. La combinación es lo que le da el significado preciso.

P: ¿上来 (shànglái(shànglái)) tiene que ser siempre una escalada literal?

R: ¡No! Como vimos, puede ser abstracto. 成绩上来了 (chéngjī shànglái le(chéngjī shànglái le)) (las notas subieron) o 气温上来了 (qìwēn shànglái le(qìwēn shànglái le)) (la temperatura subió). Todo se trata de un nivel que aumenta.

P: ¿Y si el objeto es una persona? ¿También puedo hacer un sándwich con ella?

R: ¡Ja! Buena pregunta. No, no puedes meter a una persona ahí. No dirías 带上一个朋友来 (dài shàng yīgè péngyǒu lái(dài shàng yīgè péngyǒu lái)). Dirías 带一个朋友上来 (dài yīgè péngyǒu shànglái(dài yīgè péngyǒu shànglái)). La regla del sándwich es para objetos inanimados. No vayas secuestrando a tus amigos en tu gramática.

Verb + 上来 Formation

Form Structure Example
Affirmative
Verb + 上来
他跑上来 (He ran up here)
Negative
没 + Verb + 上来
他没跑上来 (He didn't run up here)
Question
Verb + 上来 + 吗
他跑上来吗? (Did he run up here?)
Potential
Verb + 得/不 + 上来
我想得上来 (I can recall it)
Object (Place)
Verb + 上 + Place + 来
他走上楼来 (He walked up the stairs toward me)
Object (General)
Verb + 上来 + Object
拿上来书 (Bring the book up here)

Meanings

Indicates a movement from a lower location to a higher location, specifically directed toward the speaker's current position.

1

Physical Motion

Literal movement from low to high toward the speaker.

“{他|tā}{爬|pá}{上来|shànglái}了。”

“{快|kuài}{走|zǒu}{上来|shànglái}。”

2

Abstract/Metaphorical

Reaching a state or level of ability.

“{他|tā}{的|de}{汉语|hànyǔ}{水平|shuǐpíng}{提高|tígāo}{上来|shànglái}了。”

“{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{想|xiǎng}{上来|shànglái}了。”

Reference Table

Reference table for Complemento Direccional: Hacia Arriba y Hacia el Hablante (上来)
Patrón Ejemplo en chino Traducción
Verbo + 上来
你走上来吧。
Sube caminando.
Verbo + Objeto + 上来
他带了一些水果上来。
Él trajo algo de fruta.
把 + Objeto + Verbo + 上来
请把箱子搬上来。
Por favor, sube la caja.
Verbo + 上 + Lugar + 来
他走上楼来了。
Él subió las escaleras (hacia mí).
Uso abstracto (Nivel)
他的中文水平上来了。
Su nivel de chino ha subido.
Uso abstracto (Sentimiento)
他说着说着,脾气就上来了。
Mientras hablaba, se le subió el genio.

Espectro de formalidad

Formal
请您上来。

请您上来。 (Giving a command)

Neutral
请上来。

请上来。 (Giving a command)

Informal
快上来!

快上来! (Giving a command)

Jerga
上来吧!

上来吧! (Giving a command)

Desglosando `上来` (shànglái)

`上来` (shànglái)

Significado Central

  • 上 (shàng) Movimiento Ascendente
  • 来 (lái) Hacia el Hablante

Tipo de Uso

  • Literal Subir escaleras
  • Abstracto Notas mejorando

`上来` (shànglái) vs. `上去` (shàngqù)

Perspectiva
上来 (shànglái) El hablante está ARRIBA (destino)
上去 (shàngqù) El hablante está ABAJO (origen)
Ejemplo
你快上来! ¡Sube! (Ya estoy aquí arriba)
你快上去! ¡Sube! (Estoy aquí abajo contigo)

¿Debería usar `上来` (shànglái)?

1

¿El movimiento es HACIA ARRIBA?

YES
Continuar
NO
Usar otro complemento (ej. `下来`, `过来`)
2

¿El movimiento es HACIA el hablante?

YES
¡Sí! Usa `上来 (shànglái)`.
NO
No, usa `上去 (shàngqù)`.

Verbos Comunes usados con `上来` (shànglái)

🚶

A pie

  • 走上来 (zǒu)
  • 跑上来 (pǎo)
  • 爬上来 (pá)
  • 跳上来 (tiào)
📦

Transportando

  • 带上来 (dài)
  • 拿上来 (ná)
  • 搬上来 (bān)
  • 送上来 (sòng)

Ejemplos por nivel

1

{快|kuài}{上来|shànglái}!

Come up quickly!

2

{他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了。

He ran up here.

3

{请|qǐng}{拿|ná}{上来|shànglái}。

Please bring it up here.

4

{你|nǐ}{上来|shànglái}吗|ma}?

Are you coming up?

1

{他|tā}{没|méi}{走|zǒu}{上来|shànglái}。

He didn't walk up here.

2

{书|shū}{拿|ná}{上来|shànglái}了{吗|ma}?

Did you bring the book up?

3

{猫|māo}{跳|tiào}{上来|shànglái}了。

The cat jumped up here.

4

{快|kuài}{爬|pá}{上来|shànglái},{很|hěn}{安全|ānquán}。

Climb up here, it's safe.

1

{他|tā}{的|de}{成绩|chéngjì}{提|tí}{上来|shànglái}了。

His grades have improved.

2

{我|wǒ}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}他|tā}{的|de}{名字|míngzi}。

I can't recall his name.

3

{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{解决|jiějué}{上来|shànglái}了。

This problem has finally been resolved.

4

{你|nǐ}{能|néng}{把|bǎ}{那|nà}{个|gè}{箱子|xiāngzi}{搬|bān}{上来|shànglái}吗|ma}?

Can you carry that box up here?

1

{他|tā}{好不容易|hǎobùróngyì}{才|cái}{爬|pá}{上来|shànglái}。

He finally managed to climb up here.

2

{这|zhè}{种|zhǒng}{情绪|qíngxù}{涌|yǒng}{上来|shànglái}了。

This emotion welled up.

3

{他|tā}{把|bǎ}{话题|huàtí}{转|zhuǎn}{上来|shànglái}了。

He brought the topic up.

4

{这|zhè}{个|gè}{方案|fāng'àn}{终于|zhōngyú}{被|bèi}{提|tí}{上来|shànglái}讨论|tǎolùn}了。

This proposal was finally brought up for discussion.

1

{他|tā}{在|zài}{关键时刻|guānjiànshíkè}{把|bǎ}{信心|xìnxīn}{找|zhǎo}{上来|shànglái}了。

He found his confidence again at the critical moment.

2

{随着|suízhe}{经济|jīngjì}{复苏|fùsū},{消费|xiāofèi}{水平|shuǐpíng}{也|yě}{涨|zhǎng}{上来|shànglái}了。

With economic recovery, consumption levels have also risen.

3

{他|tā}{那|nà}{种|zhǒng}{傲慢|àomàn}{的|de}{态度|tàidù}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。

His arrogant attitude came up again.

4

{这|zhè}{段|duàn}{记忆|jìyì}{慢慢|mànmàn}{浮|fú}{上来|shànglái}了。

This memory slowly surfaced.

1

{他|tā}{那|nà}{股|gǔ}{倔强|juéjiàng}{劲儿|jìnr}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。

His stubborn streak came out again.

2

{这|zhè}{个|gè}{词|cí}{我|wǒ}{总|zǒng}{是|shì}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}。

I can never recall this word.

3

{他|tā}{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{摆|bǎi}{上来|shànglái},{是|shì}{为了|wèile}{解决|jiějué}。}

He brought this issue up to solve it.

4

{他|tā}{的|de}{声音|shēngyīn}{从|cóng}{楼下|lóuxià}{传|chuán}{上来|shànglái}。

His voice came up from downstairs.

Fácil de confundir

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) vs 上来 vs 上去

Learners mix up the direction relative to the speaker.

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) vs 上来 vs 起来

Both can mean 'up', but 起来 is for starting an action.

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) vs 没 vs 不

Learners use 不 for past tense.

Errores comunes

他跑上

他跑上来

Missing the directional marker '来'.

他不跑上来

他没跑上来

Used '不' for a past event.

上来他

他上来

Word order error.

他上来书

他拿书上来

Object placement error.

他走上去(when speaker is at the top)

他走上来

Wrong direction relative to speaker.

他没走上

他没走上来

Incomplete complement.

他上来没?

他上来了吗?

Incorrect question structure.

他把书上来

他把书拿上来

Missing the main verb.

他想不起来(when meaning recall)

他想不上来

Confusing 'recall' with 'remember'.

他提上来问题

他把问题提上来了

Complex object placement.

他把话题上来

他把话题提上来

Missing verb in abstract context.

他没能爬上

他没能爬上来

Incomplete complement in complex sentence.

他上来得很快

他跑上来得很快

Missing verb.

他把信心找上来

他把信心找回来了

Wrong complement for abstract recovery.

Patrones de oraciones

Subject + ___ + 上来

Subject + 没 + ___ + 上来

Subject + 把 + Object + ___ + 上来

Subject + 想 + ___ + 上来

Real World Usage

Food Delivery very common

请帮我送上来。

Texting Friends constant

快上来!

Job Interview occasional

我把这个问题提上来讨论。

Travel common

请把行李拿上来。

Social Media common

我的粉丝涨上来了!

Classroom common

请上来写字。

💡

Ancla tu perspectiva

Siempre pregúntate: '¿Dónde estoy yo en esta situación?' Si la acción viene hacia tu ubicación, 上来 es la respuesta. Si se va hacia arriba y lejos de ti, es 上去. Por ejemplo: «你快上来!» (si tú estás arriba) vs. «你快上去!» (si tú estás abajo).
⚠️

Cuidado con la posición del objeto

La estructura 'Verbo + Objeto + 上来' es segura y siempre correcta. Piensa en un 'sándwich gramatical'. Así evitas frases raras. Por ejemplo: «我带晚饭上来了».
🎯

Úsalo para ideas abstractas

Sube de nivel tu chino usando 上来 para cosas no físicas. Hablar de precios que suben (价格上来了), habilidades que mejoran (技术上来了) o incluso un temperamento que se enciende (脾气上来了) te hará sonar más fluido. Por ejemplo: «他的中文水平上来了».
💬

La cortesía importa

Cuando pidas a alguien que suba, sobre todo a un mayor o superior, suaviza tu lenguaje. En lugar de solo 上来!, intenta algo más amable. Por ejemplo: «请上来一下» o «可以请您上来吗?».

Smart Tips

Always check your location first.

他跑上去 (when you are at the top) 他跑上来 (when you are at the top)

Use 把 to make object placement easier.

他拿上来书 他把书拿上来

Use 想不上来 for 'I can't recall'.

我不知道他的名字 我想不上来他的名字

Use 提高上来 for improvement.

他的水平好了 他的水平提高上来了

Pronunciación

shàng-lai

Neutral Tone

The 'lai' in 'shanglai' is often pronounced with a neutral tone in rapid speech.

Command

快上来! (Falling tone)

Urgency

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Up' (上) and 'Come' (来). If you are at the top, you want things to 'Up-Come' to you!

Asociación visual

Imagine standing on a balcony. You drop a basket on a rope. You pull it up. You say 'Come up!' (上来).

Rhyme

When you are high and want them near, say 'shànglái' so they come up here!

Story

I was in my room on the second floor. My friend was downstairs. I shouted, 'Come up!' (快上来!). He ran up (跑上来). Now we are both here.

Word Web

上来上去跑上来拿上来想上来提高上来

Desafío

For the next 5 minutes, every time you move to a higher level or bring something to a higher level, say the action + 上来.

Notas culturales

Very common in daily life, especially in apartment living.

Similar usage, but sometimes '上来' is used more loosely.

Often translate '上来' directly from Cantonese directional markers.

Derived from classical Chinese directional verbs.

Inicios de conversación

你现在在哪儿?能上来吗?

你觉得你的汉语水平提高上来吗?

你有没有什么想不起来的事情?

在工作中,你如何把问题提上来讨论?

Temas para diario

Describe a time you had to help someone carry something up to your room.
Write about a skill you have improved recently.
Reflect on a time you forgot something and then remembered it.
Discuss a professional challenge you brought to your boss.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio en blanco. Estás arriba, llamando a tu perro que está abajo.

狗狗,快______!(Gǒugou, kuài ______!)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来 (shànglái)
Ya que tú (el hablante) estás arriba y llamas al perro para que venga hacia ti, debes usar 上来 (shànglái) para 'arriba' y 'hacia'.
Elige la frase más natural para pedirle a alguien que te traiga un archivo. Opción múltiple

Choose the most natural-sounding sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请把文件拿上来。
上来 (shànglái) es correcto porque el archivo está siendo traído 'hacia arriba' hacia el hablante. La estructura 把 (bǎ) 把 + objeto + verbo + complemento es muy común y natural aquí.
Encuentra y corrige el error. Estás al pie de una colina, hablando con un amigo que también está al pie. Error Correction

Find and fix the mistake:

你看,他已经跑上来了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你看,他已经跑上去了。
Ya que tanto tú como tu amigo están abajo, el corredor se mueve 'hacia arriba y lejos' de vosotros. Por lo tanto, deberías usar 上去 (shàngqù).

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank.

他跑___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Movement toward speaker.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑上来
Correct structure.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他不跑上来。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没跑上来
Use 没 for past.
Reorder the words. Sentence Reorder

书 / 拿 / 上来 / 把

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把书拿上来
Correct word order.
Translate to Chinese. Traducción

He brought the box up.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他把箱子搬上来了
Correct structure.
Match the meaning. Match Pairs

Match 提高上来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Improved
Abstract meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use 想 + 上来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想不上来
Potential form.
Choose the correct direction. Opción múltiple

Speaker is at the top. Friend is at the bottom.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Toward speaker.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Completa la frase. La temperatura está subiendo. Completar huecos

天气越来越热,气温也______了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Pon las palabras en el orden correcto. Sentence Reorder

了 / 他 / 一些 / 上来 / 零食 / 带

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他带了一些零食上来。
Traduce la siguiente frase al chino. Traducción

Can you help me carry this chair upstairs?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你能帮我把这把椅子搬上来吗?
Estás en la planta baja. Tu gato está en el tejado. ¿Qué frase describe correctamente la situación? Opción múltiple

Which sentence correctly describes the situation?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的猫爬上去了。
Encuentra y corrige el error en la frase. Error Correction

他从山下走上来山顶了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他从山下走上山顶来了。
Relaciona la acción con la frase más probable. Match Pairs

Match the action to the most likely sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [{"left":"\u642c (b\u0101n)","right":"\u8bf7\u628a\u8fd9\u4e2a\u5927\u7bb1\u5b50______\u3002"},{"left":"\u8dd1 (p\u01ceo)","right":"\u4ed6\u5728\u53c2\u52a0\u767b\u5c71\u6bd4\u8d5b\uff0c\u5f88\u5feb\u5c31______\u4e86\u3002"},{"left":"\u5bc4 (j\u00ec)","right":"\u6211\u5988\u5988\u4ece\u8001\u5bb6\u7ed9\u6211______\u4e86\u4e00\u4e9b\u7279\u4ea7\u3002"},{"left":"\u98de (f\u0113i)","right":"\u4e00\u53ea\u5c0f\u9e1f______\u5230\u4e86\u6211\u7684\u7a97\u53f0\u4e0a\u3002"}]
Completa la frase sobre la mejora de las notas. Completar huecos

只要你努力,成绩肯定能______的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Traduce la siguiente frase al chino. Traducción

The actor came up onto the stage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 演员走上舞台来了。
Encuentra y corrige el error. Error Correction

他拿上来他的电脑。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他拿他的电脑上来了。
¿Qué frase implica que el hablante está esperando en lo alto de las escaleras? Opción múltiple

Choose the best option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他应该快要走上来了。

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

Mostly verbs of motion. Abstract verbs like 'recall' (想) also work.

上来 is toward the speaker; 上去 is away.

No, it can be used for abstract progress.

Usually after the complement, or with 把.

Only for habitual or future, not for past events.

It is neutral and used in all registers.

我想不上来.

Usage is consistent, but pronunciation may vary.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

subir aquí

Chinese integrates the direction into the verb phrase.

French partial

monter ici

Chinese uses a specific directional complement particle.

German high

heraufkommen

German uses prefixes; Chinese uses suffixes.

Japanese high

上がってくる

The structure is almost identical in logic.

Arabic low

يصعد إلى هنا

Arabic does not have directional complements.

Chinese none

上来

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!