Richtungskomplement: Nach oben zum Sprecher (上来)
Oben + Ankommen.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {上来|shànglái} when someone or something moves from a lower position to a higher position toward the speaker.
- Use with verbs of motion: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了 (He ran up here).
- Negative form uses {没|méi}: {他|tā}{没|méi}{跑|pǎo}{上来|shànglái} (He didn't run up here).
- Question form uses {吗|ma} or {没|méi}{有|yǒu}: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了{吗|ma}? (Did he run up here?)
Overview
上来 (shànglái) an, das „hoch zu mir“ bedeutet.上 (shàng) bedeutet „hoch“ und 来 (lái) bedeutet „kommen“ oder zum Sprecher hin. Füge sie nach einem Verb zusammen, und du erhältst dieses dynamische Gefühl einer Bewegung, die nach oben und in deine Richtung geht.上来 (shànglái)? Im Kern geht es um die Perspektive. Der 来 (lái)-Teil ist der Schlüssel – er verankert die Handlung an deinem Standort.上来 (shànglái) verwenden, um ihm zu sagen, er soll zu dir hochkommen. Es geht nicht nur darum, nach oben zu gehen; es geht darum, dorthin zu kommen, *wo der Sprecher ist*. Dieser kleine Unterschied ist im Chinesischen eine große Sache und lässt deine Sprache viel natürlicher klingen.上来 (shànglái) beschreiben.How This Grammar Works
上来 (shànglái) sind wie kleine GPS-Tracker für deine Verben. Sie werden an das Ende eines Handlungsverbs (wie 走 (zǒu, gehen), 跑 (pǎo, rennen) oder 拿 (ná, nehmen/bringen)) angehängt, um ihm eine klare Richtung zu geben.上来 (shànglái) sagt dir, *wohin* sie geht: nach oben und zum Sprecher.上来 (shànglái) angehängt bekommen.走上来 (zǒu shànglái). Jemand klettert hoch?爬上来 (pá shànglái). Jemand fliegt hoch, weil er ein Superheld ist? 飞上来 (fēi shànglái).上 (shàng) und 来 (lái).Verb + 上 + Objekt + 来. Es fühlt sich anfangs komisch an, wie ein Grammatik-Sandwich, aber es ist die Standardmethode.Formation Pattern
他们走上来了。 (Tāmen zǒu shànglái le.) - Sie sind hochgegangen.
他带午饭上来了。 (Tā dài wǔfàn shànglái le.) - Er hat das Mittagessen hochgebracht.
你最好把外套穿上来。 (Nǐ zuì hǎo bǎ wàitào chuān shànglái.) - Du solltest besser deine Jacke anziehen (was impliziert, an einen kälteren Ort hochzukommen).
When To Use It
- Wörtliche körperliche Bewegung: Dies ist die häufigste Verwendung. Du bist auf dem Gipfel eines Berges, eines Gebäudes oder einfach nur einer Treppe.
- *Szenario:* Du bist im 5. Stock. Du rufst deinen Freund an, der gerade die Lobby betreten hat. Du schreibst:
我办公室在五楼,你直接上来吧。(Wǒ bàngōngshì zài wǔ lóu, nǐ zhíjiē shànglái ba.) - „Mein Büro ist im 5. Stock, komm einfach direkt hoch.“
- Objekte hochbringen: Wenn jemand einen Gegenstand dorthin trägt oder bewegt, wo du bist.
- *Szenario:* Dein Mitbewohner ist unten. Du hast deinen Laptop vergessen. Du rufst:
能帮我把电脑带上来吗?(Néng bāng wǒ bǎ diànnǎo dài shànglái ma?) - „Kannst du mir helfen, den Computer hochzubringen?“
- Abstrakte Verbesserung: Dies ist eine etwas fortgeschrittenere, aber sehr coole Verwendung. Es kann sich auf ein Niveau, eine Punktzahl oder eine Qualität beziehen, die „hochkommt“ oder sich verbessert.
- *Szenario:* Du sprichst über deinen Freund, der hart für seine Prüfungen lernt. Du sagst:
他最近很努力,成绩终于上来了。(Tā zuìjìn hěn nǔlì, chéngjī zhōngyú shànglái le.) - „Er hat in letzter Zeit hart gearbeitet, und seine Noten sind endlich hochgekommen.“
- Einer höheren Ebene/Gruppe beitreten: Es kann bedeuten, einer Gruppe oder Aktivität beizutreten, die als auf einer „höheren“ Ebene wahrgenommen wird.
- *Szenario:* Ein Junior-Teammitglied wird in das Senior-Projektteam befördert. Ein Kollege könnte sagen:
没想到他这么快就上来了。(Méi xiǎngdào tā zhème kuài jiù shànglái le.) - „Ich hätte nicht gedacht, dass er so schnell (auf dieses Niveau) hochkommt.“
Common Mistakes
- 1Verwechslung von
上来(shànglái) und上去(shàngqù): Das ist der größte Fehler.来(lái) = kommen (zum Sprecher hin),去(qù) = gehen (vom Sprecher weg). Wenn du unten bist und deiner Katze sagst, sie soll in den zweiten Stock gehen, sagst du上去!(shàngqù!). Wenn du oben bist und deine Katze rufst, sagst du上来!(shànglái!).
- ✗ *Du bist im 2. Stock, Freund im 1.:*
你快上去吧! - ✓ *Korrigiert:*
你快上来吧!(Nǐ kuài shànglái ba!)
- 1Falsche Objektplatzierung: Das Objekt ganz ans Ende zu stellen, wenn es sich um eine bewegliche Sache handelt, kann sperrig oder einfach falsch klingen. Das Grammatik-Sandwich (
V + 上 + O + 来) ist oft besser, aber das MusterV + O + 上来ist die sicherste Wette.
- ✗ *Ungeschickt:*
他带上来一本书。(Tā dài shànglái yī běn shū.) - ✓ *Natürlich:*
他带了一本书上来。(Tā dài le yī běn shū shànglái.) - ✓ *Auch gut:*
他带上一本书来了。(Tā dài shang yī běn shū lái le.)
- 1Das Verb vergessen:
上来(shànglái) ist kein eigenständiges Verb. Es ist ein Komplement. Es braucht ein Hauptverb, um die Handlung zu beschreiben. Du kannst nicht einfach sagen他上来。(Tā shànglái.) Du musst sagen, *wie* er hochkommt. Geht er? Rennt er? Kriecht er nach einer durchzechten Nacht?
- ✗
他上来了。(Grammatikalisch in Ordnung, aber sehr vage. Wie kam er hoch?) - ✓
他走上来了。(Tā zǒu shànglái le.) - Er ist hochgegangen.
Contrast With Similar Patterns
上来 (shànglái) nicht mit seinen Cousins verwechselst.上来(shànglái) vs.上去(shàngqù):上来(shànglái): Hoch + Zum Sprecher hin. (Du bist am Ziel).- *Beispiel:* (Du bist auf dem Dach)
快上来,风景超美!(Kuài shànglái, fēngjǐng chāo měi!) - Komm schnell hoch, die Aussicht ist super schön! 上去(shàngqù): Hoch + Vom Sprecher weg. (Du bist am Ausgangspunkt).- *Beispiel:* (Du bist am Fuße des Berges)
你先上去吧,我休息一下。(Nǐ xiān shàngqù ba, wǒ xiūxí yīxià.) - Geh du zuerst hoch, ich ruhe mich kurz aus.
上来(shànglái) vs.起来(qǐlái):上来(shànglái) impliziert eine Bewegung von einem niedrigeren Ort zu einem höheren Ort, an dem sich der Sprecher befindet.起来(qǐlái) bedeutet „aufstehen“ oder „sich erheben“. Es geht um einen Wechsel von einer niedrigen zu einer hohen Position, wie das Aufstehen von einem Stuhl (站起来- zhàn qǐlái) oder das Aufheben von etwas (拿起来- ná qǐlái). Es impliziert nicht, dass man sich über eine Entfernung *auf den Sprecher zubewegt*. Es wird auch abstrakt verwendet, um den Beginn einer Handlung zu bedeuten (z.B.笑起来- xiào qǐlái, anfangen zu lachen).
上来(shànglái) vs.下来(xiàlái):- Dieser ist einfach. Sie sind direkte Gegensätze.
下来(xiàlái) ist für Bewegungen, die nach unten und zum Sprecher hin sind. - *Beispiel:* (Du bist am Fuße eines Baumes, dein Freund ist im Baum)
快下来!危险!(Kuài xiàlái! Wéixiǎn!) - Komm schnell runter! Gefährlich!
Quick FAQ
F: Kann ich einfach 上 (shàng) oder 来 (lái) anstelle von 上来 (shànglái) sagen?
Nicht wirklich für diese Bedeutung. 你上来 (Nǐ shànglái) ist ein vollständiger Befehl. 你上 (Nǐ shàng) bedeutet „Geh hoch“, ist aber abrupt. 你来 (Nǐ lái) bedeutet nur „Komm“, gibt aber nicht die Aufwärtsrichtung an. Die Kombination gibt ihm die präzise Bedeutung.
F: Muss 上来 (shànglái) immer wörtliches Klettern sein?
Nein! Wie wir gesehen haben, kann es abstrakt sein. 成绩上来了 (chéngjī shànglái le) (Noten sind hochgekommen) oder 气温上来了 (qìwēn shànglái le) (die Temperatur ist hochgekommen). Es geht immer darum, dass ein Niveau steigt.
F: Was ist, wenn das Objekt eine Person ist? Kann ich sie auch sandwichen?
Ha! Gute Frage. Nein, du kannst keine Person dort sandwichen. Du würdest nicht sagen 带上一个朋友来 (dài shàng yīgè péngyǒu lái). Du würdest sagen 带一个朋友上来 (dài yīgè péngyǒu shànglái). Die Sandwich-Regel gilt für unbelebte Objekte. Entführe nicht deine Freunde in deiner Grammatik.
Verb + 上来 Formation
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Verb + 上来
|
他跑上来 (He ran up here)
|
|
Negative
|
没 + Verb + 上来
|
他没跑上来 (He didn't run up here)
|
|
Question
|
Verb + 上来 + 吗
|
他跑上来吗? (Did he run up here?)
|
|
Potential
|
Verb + 得/不 + 上来
|
我想得上来 (I can recall it)
|
|
Object (Place)
|
Verb + 上 + Place + 来
|
他走上楼来 (He walked up the stairs toward me)
|
|
Object (General)
|
Verb + 上来 + Object
|
拿上来书 (Bring the book up here)
|
Meanings
Indicates a movement from a lower location to a higher location, specifically directed toward the speaker's current position.
Physical Motion
Literal movement from low to high toward the speaker.
“{他|tā}{爬|pá}{上来|shànglái}了。”
“{快|kuài}{走|zǒu}{上来|shànglái}。”
Abstract/Metaphorical
Reaching a state or level of ability.
“{他|tā}{的|de}{汉语|hànyǔ}{水平|shuǐpíng}{提高|tígāo}{上来|shànglái}了。”
“{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{想|xiǎng}{上来|shànglái}了。”
Reference Table
| Muster | Beispiel | Übersetzung |
|---|---|---|
|
Verb + 上来
|
你走上来吧。
|
Komm einfach zu Fuß hoch.
|
|
Verb + Objekt + 上来
|
他带了一些水果上来。
|
Er hat etwas Obst mit hochgebracht.
|
|
把 + Objekt + Verb + 上来
|
请把箱子搬上来。
|
Bitte trag die Kiste hier hoch.
|
|
Verb + 上 + Ort + 来
|
他走上楼来了。
|
Er kam die Treppe hoch (zu mir).
|
|
Abstrakte Nutzung (Level)
|
他的中文水平上来了。
|
Sein Chinesisch-Level ist gestiegen.
|
|
Abstrakte Nutzung (Gefühl)
|
他说着说着,脾气就上来了。
|
Während er sprach, kochte seine Wut hoch.
|
Formalitätsspektrum
请您上来。 (Giving a command)
请上来。 (Giving a command)
快上来! (Giving a command)
上来吧! (Giving a command)
Analyse von `上来` (shànglái)
Kernbedeutung
- 上 (shàng) Aufwärtsbewegung
- 来 (lái) Richtung Sprecher
Nutzung
- Wörtlich Treppen steigen
- Abstrakt Noten steigen
`上来` (shànglái) vs. `上去` (shàngqù)
Sollte ich `上来` (shànglái) nutzen?
Geht die Bewegung HOCH?
Geht die Bewegung ZUM Sprecher?
Häufige Verben mit `上来` (shànglái)
Zu Fuß
- • 走上来 (zǒu)
- • 跑上来 (pǎo)
- • 爬上来 (pá)
- • 跳上来 (tiào)
Tragen
- • 带上来 (dài)
- • 拿上来 (ná)
- • 搬上来 (bān)
- • 送上来 (sòng)
Beispiele nach Niveau
{快|kuài}{上来|shànglái}!
Come up quickly!
{他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了。
He ran up here.
{请|qǐng}{拿|ná}{上来|shànglái}。
Please bring it up here.
{你|nǐ}{上来|shànglái}吗|ma}?
Are you coming up?
{他|tā}{没|méi}{走|zǒu}{上来|shànglái}。
He didn't walk up here.
{书|shū}{拿|ná}{上来|shànglái}了{吗|ma}?
Did you bring the book up?
{猫|māo}{跳|tiào}{上来|shànglái}了。
The cat jumped up here.
{快|kuài}{爬|pá}{上来|shànglái},{很|hěn}{安全|ānquán}。
Climb up here, it's safe.
{他|tā}{的|de}{成绩|chéngjì}{提|tí}{上来|shànglái}了。
His grades have improved.
{我|wǒ}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}他|tā}{的|de}{名字|míngzi}。
I can't recall his name.
{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{解决|jiějué}{上来|shànglái}了。
This problem has finally been resolved.
{你|nǐ}{能|néng}{把|bǎ}{那|nà}{个|gè}{箱子|xiāngzi}{搬|bān}{上来|shànglái}吗|ma}?
Can you carry that box up here?
{他|tā}{好不容易|hǎobùróngyì}{才|cái}{爬|pá}{上来|shànglái}。
He finally managed to climb up here.
{这|zhè}{种|zhǒng}{情绪|qíngxù}{涌|yǒng}{上来|shànglái}了。
This emotion welled up.
{他|tā}{把|bǎ}{话题|huàtí}{转|zhuǎn}{上来|shànglái}了。
He brought the topic up.
{这|zhè}{个|gè}{方案|fāng'àn}{终于|zhōngyú}{被|bèi}{提|tí}{上来|shànglái}讨论|tǎolùn}了。
This proposal was finally brought up for discussion.
{他|tā}{在|zài}{关键时刻|guānjiànshíkè}{把|bǎ}{信心|xìnxīn}{找|zhǎo}{上来|shànglái}了。
He found his confidence again at the critical moment.
{随着|suízhe}{经济|jīngjì}{复苏|fùsū},{消费|xiāofèi}{水平|shuǐpíng}{也|yě}{涨|zhǎng}{上来|shànglái}了。
With economic recovery, consumption levels have also risen.
{他|tā}{那|nà}{种|zhǒng}{傲慢|àomàn}{的|de}{态度|tàidù}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。
His arrogant attitude came up again.
{这|zhè}{段|duàn}{记忆|jìyì}{慢慢|mànmàn}{浮|fú}{上来|shànglái}了。
This memory slowly surfaced.
{他|tā}{那|nà}{股|gǔ}{倔强|juéjiàng}{劲儿|jìnr}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。
His stubborn streak came out again.
{这|zhè}{个|gè}{词|cí}{我|wǒ}{总|zǒng}{是|shì}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}。
I can never recall this word.
{他|tā}{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{摆|bǎi}{上来|shànglái},{是|shì}{为了|wèile}{解决|jiějué}。}
He brought this issue up to solve it.
{他|tā}{的|de}{声音|shēngyīn}{从|cóng}{楼下|lóuxià}{传|chuán}{上来|shànglái}。
His voice came up from downstairs.
Leicht verwechselbar
Learners mix up the direction relative to the speaker.
Both can mean 'up', but 起来 is for starting an action.
Learners use 不 for past tense.
Häufige Fehler
他跑上
他跑上来
他不跑上来
他没跑上来
上来他
他上来
他上来书
他拿书上来
他走上去(when speaker is at the top)
他走上来
他没走上
他没走上来
他上来没?
他上来了吗?
他把书上来
他把书拿上来
他想不起来(when meaning recall)
他想不上来
他提上来问题
他把问题提上来了
他把话题上来
他把话题提上来
他没能爬上
他没能爬上来
他上来得很快
他跑上来得很快
他把信心找上来
他把信心找回来了
Satzmuster
Subject + ___ + 上来
Subject + 没 + ___ + 上来
Subject + 把 + Object + ___ + 上来
Subject + 想 + ___ + 上来
Real World Usage
请帮我送上来。
快上来!
我把这个问题提上来讨论。
请把行李拿上来。
我的粉丝涨上来了!
请上来写字。
Check deine Perspektive
Objekte richtig einsortieren
Verb + Objekt + 上来, wie in: «我带晚饭上来了。»Abstraktes Level-up
Höflichkeit zählt
Smart Tips
Always check your location first.
Use 把 to make object placement easier.
Use 想不上来 for 'I can't recall'.
Use 提高上来 for improvement.
Aussprache
Neutral Tone
The 'lai' in 'shanglai' is often pronounced with a neutral tone in rapid speech.
Command
快上来! (Falling tone)
Urgency
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Up' (上) and 'Come' (来). If you are at the top, you want things to 'Up-Come' to you!
Visuelle Assoziation
Imagine standing on a balcony. You drop a basket on a rope. You pull it up. You say 'Come up!' (上来).
Rhyme
When you are high and want them near, say 'shànglái' so they come up here!
Story
I was in my room on the second floor. My friend was downstairs. I shouted, 'Come up!' (快上来!). He ran up (跑上来). Now we are both here.
Word Web
Herausforderung
For the next 5 minutes, every time you move to a higher level or bring something to a higher level, say the action + 上来.
Kulturelle Hinweise
Very common in daily life, especially in apartment living.
Similar usage, but sometimes '上来' is used more loosely.
Often translate '上来' directly from Cantonese directional markers.
Derived from classical Chinese directional verbs.
Gesprächseinstiege
你现在在哪儿?能上来吗?
你觉得你的汉语水平提高上来吗?
你有没有什么想不起来的事情?
在工作中,你如何把问题提上来讨论?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
上来 (shànglái) für 'hoch zu mir'.把-Struktur (把 + Objekt + Verb + Komplement) ist hier der Goldstandard für natürliches Chinesisch.上去 (shàngqù) benutzen.Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises他跑___了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
他不跑上来。
书 / 拿 / 上来 / 把
He brought the box up.
Match 提高上来
Use 想 + 上来
Speaker is at the top. Friend is at the bottom.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises天气越来越热,气温也______了。
了 / 他 / 一些 / 上来 / 零食 / 带
Kannst du mir helfen, diesen Stuhl nach oben (zu mir) zu tragen?
Welcher Satz beschreibt die Situation richtig?
他从山下走上来山顶了。
Ordne die Verben dem passenden Kontext zu.
只要你努力,成绩肯定能______ der。
Der Schauspieler kam auf die Bühne (zu uns).
他拿上来他的电脑。
Wähle die beste Option:
Score: /10
FAQ (8)
Mostly verbs of motion. Abstract verbs like 'recall' (想) also work.
上来 is toward the speaker; 上去 is away.
No, it can be used for abstract progress.
Usually after the complement, or with 把.
Only for habitual or future, not for past events.
It is neutral and used in all registers.
我想不上来.
Usage is consistent, but pronunciation may vary.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
subir aquí
Chinese integrates the direction into the verb phrase.
monter ici
Chinese uses a specific directional complement particle.
heraufkommen
German uses prefixes; Chinese uses suffixes.
上がってくる
The structure is almost identical in logic.
يصعد إلى هنا
Arabic does not have directional complements.
上来
N/A
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
女人被父母懷疑,決定和父母相認🌹Chinese drama
Mother-in-law taught her how to be an elegant woman, what happened next shocked everyone💥
亲情告急、公司内斗、版权危机,俞敏洪的九死一生【奔流·俞敏洪】P2
Richtungsverben im Chinesischen einfach erklärt
Chinesisch mit Xiao
Chinesische Richtungs-Komplemente einfach erklärt
Lerne Chinesisch
Directional Complements: 来 vs 去
Chinesisch mit Xiao
Related Grammar Rules
Ortswort: 后面 (hòumiàn) - Hinter
Overview Hast du jemals Panik bekommen, als dein Uber-Fahrer anrief und sagte: „Ich bin hier“, aber du siehst nur eine l...
Handlung fortsetzen: 'Abwärts weg' (xiàqù)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in der Bibliothek oder im Büro und arbeitest an einem Projekt. Auf Deutsch sagst d...
Das Wort 'zài' nach Verben verwenden: Wo Dinge landen
### Overview Stell dir vor, du lernst gerade die Grundlagen des Chinesischen. Du weißt bereits, wie man sagt, dass man...
Chinesische Grammatik: Von ... bis (从 cóng... 到 dào)
### Overview Stell dir vor, du planst eine Reise von Berlin nach München oder beschreibst deinen Arbeitstag im Büro von...
Raus und weg gehen (出去)
Overview Wolltest du schon mal mitten in einem langweiligen Zoom-Meeting einfach zur Tür rausspazieren? Im Chinesischen...