Directional Complement: Up Toward Speaker (上来)
上来 (shànglái) signals upward movement towards the speaker's current location.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {上来|shànglái} when someone or something moves from a lower position to a higher position toward the speaker.
- Use with verbs of motion: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了 (He ran up here).
- Negative form uses {没|méi}: {他|tā}{没|méi}{跑|pǎo}{上来|shànglái} (He didn't run up here).
- Question form uses {吗|ma} or {没|méi}{有|yǒu}: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了{吗|ma}? (Did he run up here?)
Overview
The directional complement 上来 (shànglái) is a vital structure in Chinese grammar, precisely conveying movement that is both upward and directed towards the speaker's current location. It synthesizes the directional verb 上 (shàng), meaning "up" or "on," with the directional particle 来 (lái), meaning "to come." The particle 来 is the linguistic anchor that establishes a deictic center: the action's trajectory is inherently linked to the speaker's position, indicating an approach. This concept of relative direction—来 indicating movement towards the speaker and 去 (qù) indicating movement away—is a foundational principle of Chinese directional complements.
To master 上来, you must internalize the spatial perspective it mandates. When employing 上来, you implicitly place yourself at the higher vantage point or destination towards which the subject or object is moving. Imagine you're on the third floor, and someone is on the first floor ascending to meet you.
You would naturally instruct them to 上来 because their movement is not only upward but also directed specifically to your location. This inherent precision in describing movement relative to the speaker or listener is a defining characteristic of Chinese expression. Beyond its literal application to vertical physical movement, 上来 extends its semantic reach to abstract contexts, symbolizing an increase in status, an improvement in condition, or something emerging into existence or one's perception.
This versatility makes 上来 an indispensable tool for B1-level Chinese learners, enabling more nuanced and natural communication.
How This Grammar Works
上来 operates as a compound directional complement, directly attaching after a main verb to signify movement. The primary verb describes what action is being performed—for instance, 走 (zǒu, to walk), 跑 (pǎo, to run), 拿 (ná, to take/bring)—while 上来 specifies how that action is oriented in space: specifically, upward and towards the speaker's immediate location.上 component explicitly denotes the upward trajectory. This can refer to literal ascension of physical spaces such as stairs, mountains, or building floors. Metaphorically, 上 can represent an increase in level, position, intensity, or quality.来 component is the deictic element, critically indicating movement towards the speaker's current vantage point. Without 来, the direction might merely imply general upward movement without reference to the speaker, leading to ambiguity. This speaker-centric perspective is paramount for correct usage.走上来 (zǒu shànglái) combines 走 (to walk) with 上来, meaning "to walk up towards the speaker." The act of walking is thus directed both vertically upwards and spatially towards the person who is speaking. This structure offers a remarkably concise yet comprehensive description of movement, often obviating the need for separate prepositions or adverbial phrases common in other languages. If an object is present, it can frequently be integrated directly into this structure, further streamlining the sentence.来 is that the speaker is always at the destination or the point of arrival. Conversely, if the speaker were at the starting point of the upward movement, 去 (qù) would be employed instead, resulting in 上去 (shàngqù, to go up away from the speaker). This inherent relational aspect is key to differentiating and accurately applying all directional complements involving 来 and 去.Formation Pattern
上来 is essential for fluent communication, as the placement of objects significantly alters sentence structure. The patterns depend primarily on whether an object is present, and if so, whether it is a place noun or a movable thing.
Verb + 上来
上来.
你快跑上来! (Nǐ kuài pǎo shànglái!) – "Come up quickly!" (literally: "You quickly run up here!")
他慢慢地走上来了。 (Tā mànmàn de zǒu shànglái le.) – "He slowly walked up (here)."
水终于烧开,气泡都冒上来了。 (Shuǐ zhōngyú shāokāi, qìpào dōu mào shànglái le.) – "The water finally boiled, and the bubbles all came up."
山 /shān/, mountain; 楼 /lóu/, floor), it is typically inserted between 上 and 来. This is often referred to as the "sandwich" structure for directional complements, emphasizing the point through which the movement occurs.
Verb + 上 + Place + 来 | 爬上山来。 | Pá shàng shān lái. | "Climb up the mountain (to where I am)." |
Subject + Verb + 上 + Place + 来 | 他走上二楼来了。 | Tā zǒu shàng èr lóu lái le. | "He walked up to the second floor (to where I am)." |
我们跳上床来了。 | Wǒmen tiào shàng chuáng lái le. | "We jumped onto the bed (to where I was)." |
Verb + Object + 上来: This is generally the most common and natural structure for movable objects, especially if the object noun phrase is somewhat long or modified. The object follows the main verb directly, and 上来 follows the object.
你带些水果上来吧。 (Nǐ dài xiē shuǐguǒ shànglái ba.) – "Bring some fruit up (here)."
他搬了一张很大的桌子上来。 (Tā bān le yī zhāng hěn dà de zhuōzi shànglái.) – "He moved a very large table up (here)."
Verb + 上 + Object + 来: The "sandwich" structure is also grammatically possible, particularly when the object is concise or conceptually tightly bound to the verb. However, placing a longer or more complex object between 上 and 来 can sometimes sound slightly less natural than placing it after the full complement.
他拿上来一本书。 (Tā ná shànglái yī běn shū.) – "He brought a book up (here)." (Less common for a simple object, but acceptable.)
把 (bǎ) structure: When the 把 construction is used to specifically bring an object up and exert control over it, the pattern is 把 + Object + Verb + 上来. The object is fronted by 把, then the main verb, followed by the directional complement.
把 | Example (Chinese) | Example (Pinyin) | Example (English) |
把 + Object + Verb + 上来 | 你把那个箱子搬上来。 | Nǐ bǎ nàge xiāngzi bān shànglái. | "You move that box up (here)." |
请把行李拿上来。 | Qǐng bǎ xínglǐ ná shànglái. | "Please bring the luggage up (here)." |
上来
得 (de) or 不 (bù) are inserted between the main verb and the directional complement 上来.
Verb + 得 + 上来 | Ability to complete upward movement to speaker | 这很重,但是他搬得上来。 | Zhè hěn zhòng, dànshì tā bān de shànglái. | "This is heavy, but he can carry it up (here)." |
Verb + 不 + 上来 | Inability to complete upward movement to speaker | 箱子太大了,我一个人搬不上来。 | Xiāngzi tài dà le, wǒ yī gè rén bān bù shànglái. | "The box is too big, I can't carry it up (here) by myself." |
When To Use It
上来 finds application in diverse scenarios where movement is directed upward and converges upon the speaker's location, encompassing both concrete and abstract meanings. Its usage inherently communicates a dynamic change in vertical position or status, always with a strong implicit connection to the observer's position.上来 describes a person or object ascending physically to the speaker's position. The speaker is consistently situated at the higher point, serving as the destination.- Ascending to a higher floor or level: If you're hosting on the tenth floor, you'd tell your guest,
我住在十楼,你直接坐电梯上来就好。(Wǒ zhù zài shí lóu, nǐ zhíjiē zuò diàntī shànglái jiù hǎo.) – "I live on the tenth floor, just take the elevator up (here)." - Climbing or moving up a physical structure: During a hike, you might encourage a friend with,
快点儿爬上来,风景很美!(Kuài diǎnr pá shànglái, fēngjǐng hěn měi!) – "Hurry up and climb up (here), the scenery is beautiful!" - Being lifted or brought up: After a renovation,
工人把新沙发吊上来了。(Gōngrén bǎ xīn shāfā diào shànglái le.) – "The workers hoisted the new sofa up (here)."
上来 can metaphorically describe an increase in non-physical attributes. In these contexts, "up" implies improvement, a higher level, or a state of greater intensity. The "towards the speaker" aspect often translates to "into being" or "into my perception/awareness," signifying a development or emergence.- Grades or performance improvement: After a period of hard work,
经过这段时间的努力,他的成绩终于上来了。(Jīngguò zhè duàn shíjiān de nǔlì, tā de chéngjī zhōngyú shànglái le.) – "After this period of effort, his grades finally improved/came up." - Temperature or intensity rising: Describing weather,
今天太阳一出来,气温马上就上来了。(Jīntiān tàiyáng yī chūlái, qìwēn mǎshàng jiù shànglái le.) – "As soon as the sun came out today, the temperature immediately rose." - Spirits or energy lifting: After encouragement,
大家一番话之后,她的精神也上来了。(Dàjiā yī fān huà zhīhòu, tā de jīngshén yě shànglái le.) – "After everyone's words, her spirits also lifted."
上来 indicates that something previously absent, unseen, or submerged now emerges or becomes apparent. This often suggests a gradual process of rising to the surface or becoming noticeable, moving from a lower (unknown/dormant) state to a higher (known/active) one.- Water rising or things floating: Observing a flood,
河水已经涨上来了,注意安全!(Héshuǐ yǐjīng zhǎng shànglái le, zhùyì ānquán!) – "The river water has already risen, be careful!" Or,那艘沉船终于浮上来了,震惊了所有人。(Nà sōu chénchuán zhōngyú fú shànglái le, zhènjīng le suǒyǒu rén.) – "That sunken ship finally floated up (to the surface), shocking everyone." - Memory or thought emerging (more specific than
起来): If a solution suddenly surfaces,这个问题困扰我很久了,突然一个想法浮上来了。(Zhège wèntí kùnrǎo wǒ hěn jiǔ le, túrán yī gè xiǎngfǎ fú shànglái le.) – "This problem bothered me for a long time, then an idea suddenly floated up (into my mind)." This is distinct from simply想起来(xiǎng qǐlái, to recall), as浮上来emphasizes the emergence.
- Joining a higher-level team or institution:
他凭着优异的表现,被选上来参加国家队了。(Tā píngzhe yōuyì de biǎoxiàn, bèi xuǎn shànglái cānjiā guójiāduì le.) – "Based on his excellent performance, he was selected to join the national team (came up to this level)." - Getting promoted or reaching a higher status: After dedicated work,
经过多年的奋斗,她终于在公司里上来了。(Jīngguò duō nián de fèndòu, tā zhōngyú zài gōngsī lǐ shànglái le.) – "After many years of struggle, she finally got promoted/rose in the company (came up to this status)."
Common Mistakes
上来 and how to avoid them.上来 (shànglái) with 上去 (shàngqù)上来 (shànglái) | 上去 (shàngqù) |来 / 去 | 来: Movement towards the speaker | 去: Movement away from the speaker |你快点上来吧! (Nǐ kuài diǎn shànglái ba!) – "Come up quickly!" | (You are on the first floor) 你先上去吧。 (Nǐ xiān shàngqù ba.) – "You go up first." |Verb + 上 + Object + 来) works well for place nouns, it's often less natural for movable objects compared to placing the object after the full complement.- Error Pattern: Learners might incorrectly default to placing all objects in the "sandwich" position, even for movable things, which can sound stilted.
- Less Natural:
他带上了一本书来。(Tā dài shàngle yī běn shū lái.) - Preferred Correct:
他带了一本书上来。(Tā dài le yī běn shū shànglái.) – "He brought a book up (here)." - Remember: For place nouns,
Verb + 上 + Place + 来is standard. For movable objects,Verb + Object + 上来is often the safest and most common choice. The把structure (把 + Object + Verb + 上来) also provides a natural way to integrate objects when emphasizing disposal or handling.
上来 as a Standalone Verb上来 is a complement, not an independent main verb. It always requires a preceding action verb to specify how the upward movement toward the speaker occurs. While context might make an implied verb understandable in very casual speech (e.g., 上来! as a command), for learners, always explicitly include the main verb.- Incorrect:
他上来了。(Tā shànglái le.) – (Ambiguous: How did he come up?) - Correct:
他跑上来了。(Tā pǎo shànglái le.) – "He ran up (here)." - Correct:
他坐电梯上来了。(Tā zuò diàntī shànglái le.) – "He came up by elevator (here)."
上来 (shànglái) with 起来 (qǐlái)上来 and 起来 involve an upward notion, but their core meanings and applications differ significantly. 上来 focuses on specific directional movement relative to the speaker, or an increase to a higher level. 起来, in contrast, indicates a general shift from a lower to a higher position regardless of the speaker's location, or the beginning of an action.上来(shànglái): Emphasizes upward movement towards the speaker's location or an increase in level/status. It describes a definite trajectory to a specific higher point (where the speaker is), or an abstract "leveling up."起来(qǐlái): Signifies movement from a lower position to a higher position without reference to the speaker's location (e.g.,站起来/zhàn qǐlái/, to stand up) or, very commonly, the commencement of an action or state (e.g.,笑起来/xiào qǐlái/, to start laughing). The linguistic root起denotes initiation or rising from a dormant state.请大家站起来。(Qǐng dàjiā zhàn qǐlái.) – "Please everyone stand up." (No implication of movement towards the speaker.)她一听到这个笑话就笑起来了。(Tā yī tīngdào zhège xiàohuà jiù xiào qǐlái le.) – "As soon as she heard this joke, she started laughing." (Indicates the beginning of an action.)
上来 is versatile in its abstract uses (e.g., grades improving, temperatures rising), it retains a strong semantic connection to verticality or emergence. Avoid using it for general emergence or appearance where 起来 or other more specific verbs might be more appropriate. The abstract uses of 上来 typically still retain a sense of level or status increasing, or movement from a 'lower' (e.g., unknown, inactive) state to a 'higher' (known, active, perceived) state.- Less Natural/Incorrect:
一个想法上来了。(Yī gè xiǎngfǎ shànglái le.) – (A thought came up.) This implies the thought literally rose to consciousness, which is possible, but less common or natural than simply stating a thought occurred. - More Natural Alternatives:
一个想法浮现出来了。(Yī gè xiǎngfǎ fúxiàn chūlái le.) – "An idea emerged." or我突然想到了一个想法。(Wǒ túrán xiǎngdào le yī gè xiǎngfǎ.) – "I suddenly thought of an idea."
Real Conversations
In authentic Chinese discourse, 上来 appears frequently across various registers, from formal to informal, reflecting its indispensable role in conveying precise directional information. These examples illustrate its natural usage in modern contexts.
1. Everyday Invitations and Instructions (Casual Text Exchange)
(Context: Person A is downstairs at a friend's apartment, Person B is inside on an upper floor)*
A
我到楼下了,你在家吗? (Wǒ dào lóu xià le, nǐ zài jiā ma?) – "I'm downstairs, are you home?"B
在呢,你直接上来吧,门没锁。 (Zài ne, nǐ zhíjiē shànglái ba, mén méi suǒ.) – "Yes, I am. Just come straight up, the door's unlocked."(Context: Friends hiking a hill, one is ahead at the top)*
A
上面风景怎么样? (Shàngmiàn fēngjǐng zěnmeyàng?) – "How's the view up there?"B
挺好的!你快跑上来看看! (Tǐng hǎo de! Nǐ kuài pǎo shànglái kànkan!) – "It's great! Run up quickly and take a look!"2. Describing Delivery or Bringing Items (Phone Call or Service Interaction)
(Context: A delivery driver confirming an order)*
Customer
我住在五楼,麻烦你把外卖送上来,谢谢。 (Wǒ zhù zài wǔ lóu, máfan nǐ bǎ wàimài sòng shànglái, xièxie.) – "I live on the fifth floor, please bring the takeout up, thank you."(Context: Roommates, one is downstairs with groceries)*
A
我买了好多菜,有点重。 (Wǒ mǎi le hǎo duō cài, yǒudiǎn zhòng.) – "I bought a lot of groceries, they're a bit heavy."B
没事,我下去帮你拿上来。 (Méi shì, wǒ xiàqù bāng nǐ ná shànglái.) – "No problem, I'll go down and help you bring them up."3. Discussing Progress or Results (Work Meeting/Academic Review)
(Context: Colleagues reviewing quarterly sales figures)*
Manager
这个季度的数据怎么样? (Zhège jìdù de shùjù zěnmeyàng?) – "How are this quarter's numbers?"Employee
还不错,销售额比上个季度明显上来了。 (Hái bú cuò, xiāoshòu'é bǐ shàng gè jìdù míngxiǎn shànglái le.) – "Not bad, sales significantly picked up/came up compared to last quarter."(Context: A teacher discussing a student's performance with parents)*
Teacher
这个学生很努力,最近学习成绩也上来了,进步很大。 (Zhège xuéshēng hěn nǔlì, zuìjìn xuéxí chéngjī yě shànglái le, jìnbù hěn dà.) – "This student works very hard, and recently their academic performance has also improved/come up, making great progress."4. Observing Things Appear or Emerge (Descriptive Context)
(Context: Observing environmental changes)*
最近海平面好像又上来了不少,全球变暖问题越来越严重了。 (Zuìjìn hǎipíngmiàn hǎoxiàng yòu shànglái le bù shǎo, quánqiú biànnuǎn wèntí yuè lái yuè yánzhòng le.) – "The sea level seems to have risen quite a bit recently; the problem of global warming is becoming more and more severe."
Quick FAQ
上来 be used alone as a command?Yes, in very specific and clear contexts, 上来! (Shànglái!) can function as a direct command, akin to "Come up!" in English. However, it implicitly assumes a verb of movement (e.g., 走 /zǒu/, 跑 /pǎo/) that is understood from the situation. For learners, it is generally clearer and safer to include the main verb, especially to avoid ambiguity.
上来 always refer to literal physical upward movement?No. As extensively discussed, 上来 is highly versatile. While its literal meaning is fundamental, it can also describe abstract increases or improvements (e.g., 成绩上来了 /chéngjī shànglái le/, grades improved; 气温上来了 /qìwēn shànglái le/, temperature rose) or things coming into view or existence (浮上来 /fú shànglái/, to float up). The core idea of "leveling up" or "emerging to a higher state/perception" is consistently present.
上来 different from 下来 (xiàlái)?上来 and 下来 are direct semantic opposites in terms of vertical direction. 上来 signifies movement upward and towards the speaker, while 下来 signifies movement downward and towards the speaker. Both utilize 来, thereby maintaining the crucial speaker's perspective as the destination point. For instance, if you are at the bottom of a tree and your friend is in it, you would call out, 你快下来! (Nǐ kuài xiàlái!, "Come down quickly!").
上来?When inviting someone to a location that is physically or conceptually higher than their current position (e.g., inviting a guest into your apartment on an upper floor, or asking a junior colleague to join a senior meeting), using 上来 is the polite and natural way to extend the invitation. It subtly acknowledges their effort to ascend and move towards your space.
Verb + 上 + Object + 来) apply?For animate objects (people or animals), the preferred and most natural pattern is almost always Verb + Object + 上来. For example, 你把猫抱上来。 (Nǐ bǎ māo bào shànglái.) – "You carry the cat up (here)." or 他牵着狗走上来了。 (Tā qiān zhe gǒu zǒu shànglái le.) – "He walked up (here) with the dog on a leash." The "sandwich" structure (Verb + 上 + Object + 来) is predominantly reserved for inanimate, non-locative objects (especially when short) or locative objects (place nouns). Using it with animate objects can sound unnatural or even slightly odd.
Verb + 上来 Formation
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Verb + 上来
|
他跑上来 (He ran up here)
|
|
Negative
|
没 + Verb + 上来
|
他没跑上来 (He didn't run up here)
|
|
Question
|
Verb + 上来 + 吗
|
他跑上来吗? (Did he run up here?)
|
|
Potential
|
Verb + 得/不 + 上来
|
我想得上来 (I can recall it)
|
|
Object (Place)
|
Verb + 上 + Place + 来
|
他走上楼来 (He walked up the stairs toward me)
|
|
Object (General)
|
Verb + 上来 + Object
|
拿上来书 (Bring the book up here)
|
Meanings
Indicates a movement from a lower location to a higher location, specifically directed toward the speaker's current position.
Physical Motion
Literal movement from low to high toward the speaker.
“{他|tā}{爬|pá}{上来|shànglái}了。”
“{快|kuài}{走|zǒu}{上来|shànglái}。”
Abstract/Metaphorical
Reaching a state or level of ability.
“{他|tā}{的|de}{汉语|hànyǔ}{水平|shuǐpíng}{提高|tígāo}{上来|shànglái}了。”
“{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{想|xiǎng}{上来|shànglái}了。”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
V + 上来
|
跑上来
|
|
Negative
|
没 + V + 上来
|
没跑上来
|
|
Question
|
V + 上来 + 吗
|
跑上来吗?
|
|
Potential (Can)
|
V + 得 + 上来
|
想得上来
|
|
Potential (Cannot)
|
V + 不 + 上来
|
想不上来
|
|
Object Placement
|
V + 上来 + Obj
|
拿上来书
|
Formality Spectrum
请您上来。 (Giving a command)
请上来。 (Giving a command)
快上来! (Giving a command)
上来吧! (Giving a command)
上来 vs 上去
Examples by Level
{快|kuài}{上来|shànglái}!
Come up quickly!
{他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了。
He ran up here.
{请|qǐng}{拿|ná}{上来|shànglái}。
Please bring it up here.
{你|nǐ}{上来|shànglái}吗|ma}?
Are you coming up?
{他|tā}{没|méi}{走|zǒu}{上来|shànglái}。
He didn't walk up here.
{书|shū}{拿|ná}{上来|shànglái}了{吗|ma}?
Did you bring the book up?
{猫|māo}{跳|tiào}{上来|shànglái}了。
The cat jumped up here.
{快|kuài}{爬|pá}{上来|shànglái},{很|hěn}{安全|ānquán}。
Climb up here, it's safe.
{他|tā}{的|de}{成绩|chéngjì}{提|tí}{上来|shànglái}了。
His grades have improved.
{我|wǒ}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}他|tā}{的|de}{名字|míngzi}。
I can't recall his name.
{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{解决|jiějué}{上来|shànglái}了。
This problem has finally been resolved.
{你|nǐ}{能|néng}{把|bǎ}{那|nà}{个|gè}{箱子|xiāngzi}{搬|bān}{上来|shànglái}吗|ma}?
Can you carry that box up here?
{他|tā}{好不容易|hǎobùróngyì}{才|cái}{爬|pá}{上来|shànglái}。
He finally managed to climb up here.
{这|zhè}{种|zhǒng}{情绪|qíngxù}{涌|yǒng}{上来|shànglái}了。
This emotion welled up.
{他|tā}{把|bǎ}{话题|huàtí}{转|zhuǎn}{上来|shànglái}了。
He brought the topic up.
{这|zhè}{个|gè}{方案|fāng'àn}{终于|zhōngyú}{被|bèi}{提|tí}{上来|shànglái}讨论|tǎolùn}了。
This proposal was finally brought up for discussion.
{他|tā}{在|zài}{关键时刻|guānjiànshíkè}{把|bǎ}{信心|xìnxīn}{找|zhǎo}{上来|shànglái}了。
He found his confidence again at the critical moment.
{随着|suízhe}{经济|jīngjì}{复苏|fùsū},{消费|xiāofèi}{水平|shuǐpíng}{也|yě}{涨|zhǎng}{上来|shànglái}了。
With economic recovery, consumption levels have also risen.
{他|tā}{那|nà}{种|zhǒng}{傲慢|àomàn}{的|de}{态度|tàidù}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。
His arrogant attitude came up again.
{这|zhè}{段|duàn}{记忆|jìyì}{慢慢|mànmàn}{浮|fú}{上来|shànglái}了。
This memory slowly surfaced.
{他|tā}{那|nà}{股|gǔ}{倔强|juéjiàng}{劲儿|jìnr}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。
His stubborn streak came out again.
{这|zhè}{个|gè}{词|cí}{我|wǒ}{总|zǒng}{是|shì}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}。
I can never recall this word.
{他|tā}{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{摆|bǎi}{上来|shànglái},{是|shì}{为了|wèile}{解决|jiějué}。}
He brought this issue up to solve it.
{他|tā}{的|de}{声音|shēngyīn}{从|cóng}{楼下|lóuxià}{传|chuán}{上来|shànglái}。
His voice came up from downstairs.
Easily Confused
Learners mix up the direction relative to the speaker.
Both can mean 'up', but 起来 is for starting an action.
Learners use 不 for past tense.
Common Mistakes
他跑上
他跑上来
他不跑上来
他没跑上来
上来他
他上来
他上来书
他拿书上来
他走上去(when speaker is at the top)
他走上来
他没走上
他没走上来
他上来没?
他上来了吗?
他把书上来
他把书拿上来
他想不起来(when meaning recall)
他想不上来
他提上来问题
他把问题提上来了
他把话题上来
他把话题提上来
他没能爬上
他没能爬上来
他上来得很快
他跑上来得很快
他把信心找上来
他把信心找回来了
Sentence Patterns
Subject + ___ + 上来
Subject + 没 + ___ + 上来
Subject + 把 + Object + ___ + 上来
Subject + 想 + ___ + 上来
Real World Usage
请帮我送上来。
快上来!
我把这个问题提上来讨论。
请把行李拿上来。
我的粉丝涨上来了!
请上来写字。
Speaker Perspective
Don't use 不 for past
Abstract Usage
Politeness
Smart Tips
Always check your location first.
Use 把 to make object placement easier.
Use 想不上来 for 'I can't recall'.
Use 提高上来 for improvement.
Pronunciation
Neutral Tone
The 'lai' in 'shanglai' is often pronounced with a neutral tone in rapid speech.
Command
快上来! (Falling tone)
Urgency
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Up' (上) and 'Come' (来). If you are at the top, you want things to 'Up-Come' to you!
Visual Association
Imagine standing on a balcony. You drop a basket on a rope. You pull it up. You say 'Come up!' (上来).
Rhyme
When you are high and want them near, say 'shànglái' so they come up here!
Story
I was in my room on the second floor. My friend was downstairs. I shouted, 'Come up!' (快上来!). He ran up (跑上来). Now we are both here.
Word Web
Challenge
For the next 5 minutes, every time you move to a higher level or bring something to a higher level, say the action + 上来.
Cultural Notes
Very common in daily life, especially in apartment living.
Similar usage, but sometimes '上来' is used more loosely.
Often translate '上来' directly from Cantonese directional markers.
Derived from classical Chinese directional verbs.
Conversation Starters
你现在在哪儿?能上来吗?
你觉得你的汉语水平提高上来吗?
你有没有什么想不起来的事情?
在工作中,你如何把问题提上来讨论?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
他跑___了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
他不跑上来。
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
He brought the box up.
Answer starts with: 他把箱...
Match each item on the left with its pair on the right:
Use 想 + 上来
Speaker is at the top. Friend is at the bottom.
Score: /8
Practice Exercises
8 exercises他跑___了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
他不跑上来。
书 / 拿 / 上来 / 把
He brought the box up.
Match 提高上来
Use 想 + 上来
Speaker is at the top. Friend is at the bottom.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises天气越来越热,气温也______了。
了 / 他 / 一些 / 上来 / 零食 / 带
Can you help me carry this chair upstairs?
Which sentence correctly describes the situation?
他从山下走上来山顶了。
Match the action to the most likely sentence.
只要你努力,成绩肯定能______的。
The actor came up onto the stage.
他拿上来他的电脑。
Choose the best option:
Score: /10
FAQ (8)
Mostly verbs of motion. Abstract verbs like 'recall' (想) also work.
上来 is toward the speaker; 上去 is away.
No, it can be used for abstract progress.
Usually after the complement, or with 把.
Only for habitual or future, not for past events.
It is neutral and used in all registers.
我想不上来.
Usage is consistent, but pronunciation may vary.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
subir aquí
Chinese integrates the direction into the verb phrase.
monter ici
Chinese uses a specific directional complement particle.
heraufkommen
German uses prefixes; Chinese uses suffixes.
上がってくる
The structure is almost identical in logic.
يصعد إلى هنا
Arabic does not have directional complements.
上来
N/A
Learning Path
Prerequisites
Related Videos
李榮浩 - 爸爸媽媽『爸爸媽媽給我的不少不多 足夠我在這年代奔波 足夠我生活。』【動態歌詞 Lyrics】🎶🎶🎶 Enjoy Music Channel
奇葩捉迷藏挑战,看女孩如何躲避丧尸的抓捕,极限捉迷藏
都2025年了你还不会用AI做设计? 7款黑科技AI室内工具盘点!出图必备
方向补语 (Part 1) Arm your verbs with directions - Introduction to Directional Complements in Chinese
Twin Cities Chinese Tutor
“V 来/去” Complements of Direction - HSK 3 Grammar Lesson 3.2.2
Chinese Zero to Hero
Complements of Direction 出来chūlái,下来xiàlái,起来qǐlái | Chinese HSK 3 Grammar | Learn Chinese Mandarin
Sisi Laoshi 思思老师
Related Grammar Rules
Location Word: 后面 (hòumiàn) - Behind
Overview When navigating spatial relationships in Chinese, particularly concerning location, **后面 (hòumiàn)** serves a...
Continuing Action: 'Down Away' (xiàqù)
Overview **`下去` (xiàqù)** is a versatile directional complement in Chinese, fundamental for intermediate learners. Whi...
Using 'zài' after verbs to show location (在 as Result Complement)
Overview In Chinese grammar, expressing the resultant location of an action is a fundamental concept for A1 learners. Wh...
Chinese Grammar: From & To (从 cóng... 到 dào)
Overview In Chinese grammar, the **`从...到...`** (`cóng...dào...`) construction is a fundamental structure used to deli...
Going Out and Away (出去)
Overview `出去` (chūqù) functions as a crucial **compound directional complement** in Chinese, providing precise spatial...