B1 Location & Direction 18 min read سهل

التكملة الاتجاهية: إلى الأعلى نحو المتكلم (上来)

كلمة «上来» هي سرك لوصف أي حركة طالعة لفوق وبتقرب منك، فكر فيها كأنها مغناطيس بيسحب الحاجة للأعلى ناحيتك.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {上来|shànglái} when someone or something moves from a lower position to a higher position toward the speaker.

  • Use with verbs of motion: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了 (He ran up here).
  • Negative form uses {没|méi}: {他|tā}{没|méi}{跑|pǎo}{上来|shànglái} (He didn't run up here).
  • Question form uses {吗|ma} or {没|méi}{有|yǒu}: {他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了{吗|ma}? (Did he run up here?)
Subject + Verb + 上来

نظرة عامة

هل سبق لك أن كنت في أعلى الدرج وصرخت لصديقك في الأسفل: «اصعد!»؟ في اللغة الصينية، هناك نمط نحوي صغير ومثالي لهذا الموقف بالضبط. يطلق عليه تكملة اتجاهية، واليوم نحن ننظر إلى 上来 (shànglái(shànglái))، والتي تعني «إلى الأعلى نحوي».
فكر فيها ككلمة مركبة. (shàng(shàng)) تعني «أعلى»، و (lái(lái)) تعني «يأتي» أو نحو المتكلم. الصقهما معًا بعد فعل، وستحصل على هذا الإحساس الديناميكي بالحركة المتجهة للأعلى وفي اتجاهك.
إنها واحدة من أكثر الطرق شيوعًا لوصف الحركة، وبمجرد أن تعتاد عليها، ستبدأ في سماعها في كل مكان، من الأصدقاء الذين يتصلون بك إلى شقتهم إلى الشخصيات في مسلسلاتك الصينية المفضلة وهم يتسلقون جبلًا.
إذًا، ما هو موضوع 上来 (shànglái(shànglái))؟ في جوهره، الأمر كله يتعلق بالمنظور. الجزء (lái(lái)) هو المفتاح - فهو يرسخ الحدث في موقعك أنت.
إذا كنت في الطابق الثاني من مكتبة وصديقك في الطابق الأول، فستستخدم 上来 (shànglái(shànglái)) لتطلب منه الصعود إليك. لا يتعلق الأمر بالصعود فقط؛ بل يتعلق بالصعود *إلى حيث يوجد المتكلم*. هذا التمييز الصغير مهم جدًا في اللغة الصينية ويجعل كلامك يبدو طبيعيًا أكثر بكثير.
هذا النمط ليس فقط لتحرك الناس. يمكنك استخدامه للأشياء أيضًا. إذا كان شريكك في السكن يحضر البقالة إلى شقتكما المشتركة، يمكنك وصف هذا الإجراء بـ 上来 (shànglái(shànglái)).
يمكن استخدامه حتى بمعنى أكثر تجريدًا، كما هو الحال عندما «ترتفع» درجاتك أو مستوى أدائك. إنها أداة متعددة الاستخدامات بشكل مدهش تضيف الدقة والتدفق الشبيه باللغة الأم لجملك. لا تقلق، الأمر أقل تعقيدًا من تجميع أثاث إيكيا، أعدك بذلك.

كيف تعمل هذه القاعدة

دعنا ندخل في الآليات. التكميلات الاتجاهية مثل 上来 (shànglái(shànglái)) تشبه أجهزة تتبع GPS صغيرة لأفعالك. إنها تتصل بنهاية فعل الحركة (مثل (zǒu(zǒu)، يمشي)، (pǎo(pǎo)، يركض)، أو (()، يأخذ/يحضر)) لمنحه اتجاهًا واضحًا.
يخبرك الفعل *ما هو* الحدث، و 上来 (shànglái(shànglái)) يخبرك *إلى أين* يتجه: لأعلى ونحو المتكلم.
تخيل أنك تعيش في منزل شجرة. أي شخص يزورك يجب أن يتسلق لأعلى، وبما أنك الشخص الذي يتحدث، فهم يأتون نحوك. لذا، فإن أي فعل يصف اقترابهم سيحصل على 上来 (shànglái(shànglái)) ملحقًا به.
شخص يمشي صاعدًا؟ 走上来 (zǒu shànglái(zǒu shànglái)). شخص يتسلق صاعدًا؟
爬上来 (pá shànglái(pá shànglái)). شخص يطير صاعدًا لأنه بطل خارق؟ 飞上来 (fēi shànglái(fēi shànglái)).
الخدعة السحرية الحقيقية هي عندما يتدخل كائن. إذا كان الكائن مكانًا (مثل جبل أو طابق)، فإنه يأتي عادة قبل الفعل. ولكن إذا كان كائنًا متحركًا (مثل كتاب أو بيتزا)، فغالبًا ما تضعه في المنتصف تمامًا بين (shàng(shàng)) و (lái(lái)).
فتصبح فعل + 上 + كائن + 来. يبدو الأمر غريبًا في البداية، مثل شطيرة نحوية، ولكنه الطريقة القياسية للقيام بذلك.

نمط التكوين

1
حسنًا، لنبني هذا الشيء. هناك بعض الهياكل الرئيسية التي يجب تذكرها. اتبع هذه الخطوات، وستكون في أمان.
2
Subject + Verb + 上来 (+ 了)
3
他们走上来了。 (Tāmen zǒu shànglái le.(Tāmen zǒu shànglái le.)) - لقد صعدوا سيرًا على الأقدام.
4
Subject + Verb + Object + 上来 (+ 了)
5
他带午饭上来了。 (Tā dài wǔfàn shànglái le.(Tā dài wǔfàn shànglái le.)) - أحضر الغداء إلى الطابق العلوي.
6
Subject + 把 + Object + Verb + 上来
7
你最好把外套穿上来。 (Nǐ zuì hǎo bǎ wàitào chuān shànglái.(Nǐ zuì hǎo bǎ wàitào chuān shànglái.)) - من الأفضل أن ترتدي معطفك (مما يعني الصعود إلى مكان أكثر برودة).

متى نستخدمها

هذا هو النمط المفضل لديك لأي موقف تتحرك فيه الحركة للأعلى و نحو المتكلم.
  • الحركة الجسدية الحرفية: هذا هو الاستخدام الأكثر شيوعًا. أنت في قمة جبل أو مبنى أو مجرد درج.
  • *سيناريو:* أنت في الطابق الخامس. تتصل بصديقك الذي دخل للتو بهو المبنى. ترسل له رسالة نصية: 我办公室在五楼,你直接上来吧。 (Wǒ bàngōngshì zài wǔ lóu, nǐ zhíjiē shànglái ba.(Wǒ bàngōngshì zài wǔ lóu, nǐ zhíjiē shànglái ba.)) - «مكتبي في الطابق الخامس، اصعد مباشرة.»
  • إحضار الأشياء إلى الأعلى: عندما يحمل شخص ما أو ينقل شيئًا ما إلى حيث أنت.
  • *سيناريو:* شريكك في السكن في الطابق السفلي. لقد نسيت حاسوبك المحمول. تصرخ: 能帮我把电脑带上来吗? (Néng bāng wǒ bǎ diànnǎo dài shànglái ma?(Néng bāng wǒ bǎ diànnǎo dài shànglái ma?)) - «هل يمكنك مساعدتي في إحضار الكمبيوتر إلى الأعلى؟»
  • التحسين المجرد: هذا استخدام أكثر تقدمًا بقليل، ولكنه رائع جدًا. يمكن أن يشير إلى مستوى أو درجة أو جودة «ترتفع» أو تتحسن.
  • *سيناريو:* تتحدث عن صديقك الذي يدرس بجد من أجل امتحاناته. تقول: 他最近很努力,成绩终于上来了。 (Tā zuìjìn hěn nǔlì, chéngjī zhōngyú shànglái le.(Tā zuìjìn hěn nǔlì, chéngjī zhōngyú shànglái le.)) - «لقد كان يعمل بجد مؤخرًا، وأخيرًا ارتفعت درجاته.»
  • الانضمام إلى مستوى/مجموعة أعلى: يمكن أن يعني الانضمام إلى مجموعة أو نشاط يُنظر إليه على أنه في مستوى «أعلى».
  • *سيناريو:* يتم ترقية عضو فريق مبتدئ إلى فريق المشروع الأول. قد يقول زميل: 没想到他这么快就上来了。 (Méi xiǎngdào tā zhème kuài jiù shànglái le.(Méi xiǎngdào tā zhème kuài jiù shànglái le.)) - «لم أتوقع أن يصعد (إلى هذا المستوى) بهذه السرعة.»

الأخطاء الشائعة

يتعثر الجميع عند تعلم التكميلات الاتجاهية. إنها مرحلة لا بد منها. إليك أكثر قشور الموز شيوعًا التي يجب الانتباه إليها.
  1. 1الخلط بين 上来 (shànglái(shànglái)) و 上去 (shàngqù(shàngqù)): هذا هو الخطأ الأكبر. (lái(lái)) = يأتي (نحو المتكلم)، (()) = يذهب (بعيدًا عن المتكلم). إذا كنت في الطابق السفلي تطلب من قطتك الصعود إلى الطابق الثاني، تقول 上去! (shàngqù!(shàngqù!)). إذا كنت في الطابق العلوي تنادي قطتك، تقول 上来! (shànglái!(shànglái!)).
  • ✗ *أنت في الطابق الثاني، والصديق في الأول:* 你快上去吧!
  • ✓ *مصوب:* 你快上来吧! (Nǐ kuài shànglái ba!(Nǐ kuài shànglái ba!))
  1. 1وضع الكائن بشكل غير صحيح: وضع الكائن في النهاية عندما يكون شيئًا متحركًا يمكن أن يبدو غريبًا أو خاطئًا تمامًا. الشطيرة النحوية (فعل + 上 + كائن + 来) غالبًا ما تكون أفضل، لكن نمط فعل + كائن + 上来 هو الرهان الأكثر أمانًا.
  • ✗ *غريب:* 他带上来一本书。 (Tā dài shànglái yī běn shū.(Tā dài shànglái yī běn shū.))
  • ✓ *طبيعي:* 他带了一本书上来。 (Tā dài le yī běn shū shànglái.(Tā dài le yī běn shū shànglái.))
  • ✓ *جيد أيضًا:* 他带上一本书来了。 (Tā dài shang yī běn shū lái le.(Tā dài shang yī běn shū lái le.))
  1. 1نسيان الفعل: 上来 (shànglái(shànglái)) ليس فعلًا قائمًا بذاته. إنه تكملة. يحتاج إلى فعل رئيسي لوصف الحدث. لا يمكنك فقط أن تقول 他上来。 (Tā shànglái.(Tā shànglái.)) عليك أن تقول *كيف* يصعد. هل يمشي؟ يركض؟ يزحف بعد ليلة صعبة؟
  • 他上来了。 (صحيح نحويًا، لكنه غامض جدًا. كيف صعد؟)
  • 他走上来了。 (Tā zǒu shànglái le.(Tā zǒu shànglái le.)) - صعد ماشيًا.

مقارنة مع أنماط مشابهة

اللغة الصينية لديها فرقة كاملة من التكميلات الاتجاهية. دعنا نتأكد من أنك لا تخلط بين 上来 (shànglái(shànglái)) وأبناء عمومتها.
  • 上来 (shànglái(shànglái)) مقابل 上去 (shàngqù(shàngqù)):
  • 上来 (shànglái(shànglái)): لأعلى + نحو المتكلم. (أنت في الوجهة).
  • *مثال:* (أنت على السطح) 快上来,风景超美! (Kuài shànglái, fēngjǐng chāo měi!(Kuài shànglái, fēngjǐng chāo měi!)) - اصعد بسرعة، المنظر رائع!
  • 上去 (shàngqù(shàngqù)): لأعلى + بعيدًا عن المتكلم. (أنت في نقطة البداية).
  • *مثال:* (أنت في أسفل الجبل) 你先上去吧,我休息一下。 (Nǐ xiān shàngqù ba, wǒ xiūxí yīxià.(Nǐ xiān shàngqù ba, wǒ xiūxí yīxià.)) - اصعد أنت أولاً، سأستريح قليلاً.
  • 上来 (shànglái(shànglái)) مقابل 起来 (qǐlái(qǐlái)):
  • 上来 (shànglái(shànglái)) يعني الحركة من موقع منخفض إلى موقع أعلى حيث يوجد المتكلم.
  • 起来 (qǐlái(qǐlái)) يعني «ينهض» أو «يقوم». يتعلق الأمر بتغيير من وضع منخفض إلى وضع مرتفع، مثل الوقوف من على كرسي (站起来 - zhàn qǐlái(zhàn qǐlái)) أو التقاط شيء ما (拿起来 - ná qǐlái(ná qǐlái)). لا يعني المجيء *نحو* المتكلم عبر مسافة. يستخدم أيضًا بشكل مجرد ليعني بداية حدث (على سبيل المثال، 笑起来 - xiào qǐlái(xiào qǐlái)، يبدأ في الضحك).
  • 上来 (shànglái(shànglái)) مقابل 下来 (xiàlái(xiàlái)):
  • هذا بسيط. هما متضادان مباشران. 下来 (xiàlái(xiàlái)) للحركة التي تكون للأسفل و نحو المتكلم.
  • *مثال:* (أنت في أسفل شجرة، صديقك في الشجرة) 快下来!危险! (Kuài xiàlái! Wéixiǎn!(Kuài xiàlái! Wéixiǎn!)) - انزل بسرعة! خطر!

أسئلة شائعة

س: هل يمكنني فقط قول (shàng(shàng)) أو (lái(lái)) بدلاً من 上来 (shànglái(shànglái)
ج: ليس حقًا لهذا المعنى. 你上来 (Nǐ shànglái(Nǐ shànglái)) هو أمر كامل. 你上 (Nǐ shàng(Nǐ shàng)) يعني «اصعد»، لكنه مفاجئ. 你来 (Nǐ lái(Nǐ lái)) يعني فقط «تعال»، لكنه لا يحدد الاتجاه الصاعد. التركيبة هي التي تمنحه المعنى الدقيق.
س: هل يجب أن يكون 上来 (shànglái(shànglái)) دائمًا تسلقًا حرفيًا؟
ج: لا! كما رأينا، يمكن أن يكون مجردًا. 成绩上来了 (chéngjī shànglái le(chéngjī shànglái le)) (ارتفعت الدرجات) أو 气温上来了 (qìwēn shànglái le(qìwēn shànglái le)) (ارتفعت درجة الحرارة). الأمر كله يتعلق بارتفاع المستوى.
س: ماذا لو كان الكائن شخصًا؟ هل يمكنني حشره أيضًا؟
ج: ها! سؤال جيد. لا، لا يمكنك حشر شخص هناك. لن تقول 带上一个朋友来 (dài shàng yīgè péngyǒu lái(dài shàng yīgè péngyǒu lái)). ستقول 带一个朋友上来 (dài yīgè péngyǒu shànglái(dài yīgè péngyǒu shànglái)). قاعدة الشطيرة هي للأشياء غير الحية. لا تذهب وتختطف أصدقائك في قواعدك النحوية.

Verb + 上来 Formation

Form Structure Example
Affirmative
Verb + 上来
他跑上来 (He ran up here)
Negative
没 + Verb + 上来
他没跑上来 (He didn't run up here)
Question
Verb + 上来 + 吗
他跑上来吗? (Did he run up here?)
Potential
Verb + 得/不 + 上来
我想得上来 (I can recall it)
Object (Place)
Verb + 上 + Place + 来
他走上楼来 (He walked up the stairs toward me)
Object (General)
Verb + 上来 + Object
拿上来书 (Bring the book up here)

Meanings

Indicates a movement from a lower location to a higher location, specifically directed toward the speaker's current position.

1

Physical Motion

Literal movement from low to high toward the speaker.

“{他|tā}{爬|pá}{上来|shànglái}了。”

“{快|kuài}{走|zǒu}{上来|shànglái}。”

2

Abstract/Metaphorical

Reaching a state or level of ability.

“{他|tā}{的|de}{汉语|hànyǔ}{水平|shuǐpíng}{提高|tígāo}{上来|shànglái}了。”

“{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{想|xiǎng}{上来|shànglái}了。”

Reference Table

Reference table for التكملة الاتجاهية: إلى الأعلى نحو المتكلم (上来)
النمط جملة مثال الترجمة
فعل + 上来
你走上来吧。
تفضل بالصعود مشياً (إليّ).
فعل + مفعول + 上来
他带了一些水果上来。
أحضر بعض الفاكهة معه للأعلى.
把 + مفعول + فعل + 上来
请把箱子搬上来。
من فضلك انقل الصندوق لهنا بالأعلى.
فعل + 上 + مكان + 来
他走上楼来了。
صعد الدرج (قادماً نحوي).
استخدام مجازي (المستوى)
他的中文水平上来了。
تحسن مستواه في اللغة الصينية.
استخدام مجازي (المشاعر)
他说着说着,脾气就上来了。
بينما كان يتحدث، ثار غضبه فجأة.

طيف الرسمية

رسمي
请您上来。

请您上来。 (Giving a command)

محايد
请上来。

请上来。 (Giving a command)

غير رسمي
快上来!

快上来! (Giving a command)

عامية
上来吧!

上来吧! (Giving a command)

تحليل مكمل الاتجاه `上来` (shànglái)

上来 (shànglái)

المعنى الجوهري

  • 上 (shàng) حركة للأعلى
  • 来 (lái) باتجاه المتحدث

أنواع الاستخدام

  • حرفي صعود الدرج
  • مجازي تحسن الدرجات

`上来` (shànglái) مقابل `上去` (shàngqù)

منظور المتحدث
上来 (shànglái) المتحدث في الأعلى (الوجهة)
上去 (shàngqù) المتحدث في الأسفل (نقطة الانطلاق)
مثال
你快上来! تعال للأعلى! (أنا هنا فوق)
你快上去! اذهب للأعلى! (أنا هنا تحت معك)

هل يجب أن أستخدم `上来` (shànglái)؟

1

هل الحركة تتجه للأعلى؟

YES
استمر
NO
استخدم مكملاً آخر (مثل `下来` أو `过来`)
2

هل الحركة باتجاه المتحدث؟

YES
نعم! استخدم `上来 (shànglái)`.
NO
لا، استخدم `上去 (shàngqù)`.

أفعال شائعة تُستخدم مع `上来` (shànglái)

🚶

بالقدم

  • 走上来 (zǒu)
  • 跑上来 (pǎo)
  • 爬上来 (pá)
  • 跳上来 (tiào)
📦

بالحمل

  • 带上来 (dài)
  • 拿上来 (ná)
  • 搬上来 (bān)
  • 送上来 (sòng)

أمثلة حسب المستوى

1

{快|kuài}{上来|shànglái}!

Come up quickly!

2

{他|tā}{跑|pǎo}{上来|shànglái}了。

He ran up here.

3

{请|qǐng}{拿|ná}{上来|shànglái}。

Please bring it up here.

4

{你|nǐ}{上来|shànglái}吗|ma}?

Are you coming up?

1

{他|tā}{没|méi}{走|zǒu}{上来|shànglái}。

He didn't walk up here.

2

{书|shū}{拿|ná}{上来|shànglái}了{吗|ma}?

Did you bring the book up?

3

{猫|māo}{跳|tiào}{上来|shànglái}了。

The cat jumped up here.

4

{快|kuài}{爬|pá}{上来|shànglái},{很|hěn}{安全|ānquán}。

Climb up here, it's safe.

1

{他|tā}{的|de}{成绩|chéngjì}{提|tí}{上来|shànglái}了。

His grades have improved.

2

{我|wǒ}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}他|tā}{的|de}{名字|míngzi}。

I can't recall his name.

3

{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{终于|zhōngyú}{解决|jiějué}{上来|shànglái}了。

This problem has finally been resolved.

4

{你|nǐ}{能|néng}{把|bǎ}{那|nà}{个|gè}{箱子|xiāngzi}{搬|bān}{上来|shànglái}吗|ma}?

Can you carry that box up here?

1

{他|tā}{好不容易|hǎobùróngyì}{才|cái}{爬|pá}{上来|shànglái}。

He finally managed to climb up here.

2

{这|zhè}{种|zhǒng}{情绪|qíngxù}{涌|yǒng}{上来|shànglái}了。

This emotion welled up.

3

{他|tā}{把|bǎ}{话题|huàtí}{转|zhuǎn}{上来|shànglái}了。

He brought the topic up.

4

{这|zhè}{个|gè}{方案|fāng'àn}{终于|zhōngyú}{被|bèi}{提|tí}{上来|shànglái}讨论|tǎolùn}了。

This proposal was finally brought up for discussion.

1

{他|tā}{在|zài}{关键时刻|guānjiànshíkè}{把|bǎ}{信心|xìnxīn}{找|zhǎo}{上来|shànglái}了。

He found his confidence again at the critical moment.

2

{随着|suízhe}{经济|jīngjì}{复苏|fùsū},{消费|xiāofèi}{水平|shuǐpíng}{也|yě}{涨|zhǎng}{上来|shànglái}了。

With economic recovery, consumption levels have also risen.

3

{他|tā}{那|nà}{种|zhǒng}{傲慢|àomàn}{的|de}{态度|tàidù}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。

His arrogant attitude came up again.

4

{这|zhè}{段|duàn}{记忆|jìyì}{慢慢|mànmàn}{浮|fú}{上来|shànglái}了。

This memory slowly surfaced.

1

{他|tā}{那|nà}{股|gǔ}{倔强|juéjiàng}{劲儿|jìnr}{又|yòu}{上|shàng}{来|lái}了。

His stubborn streak came out again.

2

{这|zhè}{个|gè}{词|cí}{我|wǒ}{总|zǒng}{是|shì}{想|xiǎng}{不|bù}{上来|shànglái}。

I can never recall this word.

3

{他|tā}{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{问题|wèntí}{摆|bǎi}{上来|shànglái},{是|shì}{为了|wèile}{解决|jiějué}。}

He brought this issue up to solve it.

4

{他|tā}{的|de}{声音|shēngyīn}{从|cóng}{楼下|lóuxià}{传|chuán}{上来|shànglái}。

His voice came up from downstairs.

سهل الخلط

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) مقابل 上来 vs 上去

Learners mix up the direction relative to the speaker.

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) مقابل 上来 vs 起来

Both can mean 'up', but 起来 is for starting an action.

Directional Complement: Up Toward Speaker (上来) مقابل 没 vs 不

Learners use 不 for past tense.

أخطاء شائعة

他跑上

他跑上来

Missing the directional marker '来'.

他不跑上来

他没跑上来

Used '不' for a past event.

上来他

他上来

Word order error.

他上来书

他拿书上来

Object placement error.

他走上去(when speaker is at the top)

他走上来

Wrong direction relative to speaker.

他没走上

他没走上来

Incomplete complement.

他上来没?

他上来了吗?

Incorrect question structure.

他把书上来

他把书拿上来

Missing the main verb.

他想不起来(when meaning recall)

他想不上来

Confusing 'recall' with 'remember'.

他提上来问题

他把问题提上来了

Complex object placement.

他把话题上来

他把话题提上来

Missing verb in abstract context.

他没能爬上

他没能爬上来

Incomplete complement in complex sentence.

他上来得很快

他跑上来得很快

Missing verb.

他把信心找上来

他把信心找回来了

Wrong complement for abstract recovery.

أنماط الجُمل

Subject + ___ + 上来

Subject + 没 + ___ + 上来

Subject + 把 + Object + ___ + 上来

Subject + 想 + ___ + 上来

Real World Usage

Food Delivery very common

请帮我送上来。

Texting Friends constant

快上来!

Job Interview occasional

我把这个问题提上来讨论。

Travel common

请把行李拿上来。

Social Media common

我的粉丝涨上来了!

Classroom common

请上来写字。

💡

حدد موقعك أولاً

قبل ما تختار، اسأل نفسك: 'أنا فين؟'. لو الفعل جاي لعندك فوق، استخدم '上来'. لو بيبعد عنك لفوق، استخدم '上去'. مثلاً: «你上来,我们聊聊。»
⚠️

مكان المفعول به

انتبه لترتيب الجملة، الأفضل تحط المفعول به في النص زي الساندوتش: 'فعل + مفعول + 上来'. زي ما بتقول: «我带晚饭上来了。»
🎯

استخدمها للأفكار المعنوية

عشان تبان محترف، استخدمها لوصف تحسن المهارات أو زيادة الأسعار أو حتى نوبات الغضب: «他的脾气上来了。»
💬

الأدب في الطلب

لما تطلب من حد أكبر منك يطلع لك، ضيف كلمة '请' عشان تكون مهذب أكتر: «请您上来坐一会儿。»

Smart Tips

Always check your location first.

他跑上去 (when you are at the top) 他跑上来 (when you are at the top)

Use 把 to make object placement easier.

他拿上来书 他把书拿上来

Use 想不上来 for 'I can't recall'.

我不知道他的名字 我想不上来他的名字

Use 提高上来 for improvement.

他的水平好了 他的水平提高上来了

النطق

shàng-lai

Neutral Tone

The 'lai' in 'shanglai' is often pronounced with a neutral tone in rapid speech.

Command

快上来! (Falling tone)

Urgency

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Up' (上) and 'Come' (来). If you are at the top, you want things to 'Up-Come' to you!

ربط بصري

Imagine standing on a balcony. You drop a basket on a rope. You pull it up. You say 'Come up!' (上来).

Rhyme

When you are high and want them near, say 'shànglái' so they come up here!

Story

I was in my room on the second floor. My friend was downstairs. I shouted, 'Come up!' (快上来!). He ran up (跑上来). Now we are both here.

Word Web

上来上去跑上来拿上来想上来提高上来

تحدٍّ

For the next 5 minutes, every time you move to a higher level or bring something to a higher level, say the action + 上来.

ملاحظات ثقافية

Very common in daily life, especially in apartment living.

Similar usage, but sometimes '上来' is used more loosely.

Often translate '上来' directly from Cantonese directional markers.

Derived from classical Chinese directional verbs.

بدايات محادثة

你现在在哪儿?能上来吗?

你觉得你的汉语水平提高上来吗?

你有没有什么想不起来的事情?

在工作中,你如何把问题提上来讨论?

مواضيع للكتابة اليومية

Describe a time you had to help someone carry something up to your room.
Write about a skill you have improved recently.
Reflect on a time you forgot something and then remembered it.
Discuss a professional challenge you brought to your boss.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

أكمل الفراغ. أنت في الطابق العلوي وتنادي كلبك الذي في الأسفل.

狗狗,快______!(Gǒugou, kuài ______!)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来 (shànglái)
بما أنك (المتحدث) في الأعلى وتنادي الكلب ليأتي نحوك، يجب استخدام '上来' لتعني 'للأعلى وباتجاهي'.
أي جملة هي الأصح لطلب إحضار ملف إليك في الطابق العلوي؟ اختيار متعدد

اختر الجملة الأكثر طبيعية:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请把文件拿上来。
استخدام '上来' صحيح لأن الملف يتحرك 'للأعلى نحوك'. وبنية '把' هي الأكثر شيوعاً هنا.
جد الخطأ وصححه. أنت وصديقك في أسفل التل وتتحدثان عن شخص يتسلق. Error Correction

Find and fix the mistake:

你看,他已经跑上来了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你看,他已经跑上去了。
بما أنك وصديقك في الأسفل، فالعداء يتحرك 'للأعلى وبعيداً عنكما'، لذا نستخدم '上去'.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank.

他跑___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Movement toward speaker.
Choose the correct sentence. اختيار متعدد

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑上来
Correct structure.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他不跑上来。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没跑上来
Use 没 for past.
Reorder the words. Sentence Reorder

书 / 拿 / 上来 / 把

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把书拿上来
Correct word order.
Translate to Chinese. الترجمة

He brought the box up.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他把箱子搬上来了
Correct structure.
Match the meaning. Match Pairs

Match 提高上来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Improved
Abstract meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use 想 + 上来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想不上来
Potential form.
Choose the correct direction. اختيار متعدد

Speaker is at the top. Friend is at the bottom.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
Toward speaker.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
أكمل الجملة: درجة الحرارة ترتفع. املأ الفراغ

天气越来越热,气温也______了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
رتب الكلمات لتكوين جملة صحيحة. Sentence Reorder

了 / 他 / 一些 / 上来 / 零食 / 带

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他带了一些零食上来。
ترجم الجملة إلى الصينية. الترجمة

هل يمكنك مساعدتي في نقل هذا الكرسي للأعلى؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你能帮我把这把椅子搬上来吗?
أنت في الطابق الأرضي وقطتك فوق السطح. ماذا تقول؟ اختيار متعدد

أي جملة تصف الموقف بشكل صحيح؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的猫爬上去了。
صحح الخطأ في الجملة. Error Correction

他从山下走上来山顶了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他从山下走上山顶来了。
طابق الفعل مع الجملة المناسبة. Match Pairs

صل الفعل بالسياق المناسب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [{"left":"\u642c (b\u0101n)","right":"\u8bf7\u628a\u8fd9\u4e2a\u5927\u7bb1\u5b50______\u3002"},{"left":"\u8dd1 (p\u01ceo)","right":"\u4ed6\u5728\u53c2\u52a0\u767b\u5c71\u6bd4\u8d5b\uff0c\u5f88\u5feb\u5c31______\u4e86\u3002"},{"left":"\u5bc4 (j\u00ec)","right":"\u6211\u5988\u5988\u4ece\u8001\u5bb6\u7ed9\u6211______\u4e86\u4e00\u4e9b\u7279\u4ea7\u3002"},{"left":"\u98de (f\u0113i)","right":"\u4e00\u53ea\u5c0f\u9e1f______\u5230\u4e86\u6211\u7684\u7a97\u53f0\u4e0a\u3002"}]
أكمل الجملة عن تحسن الدرجات. املأ الفراغ

只要你努力,成绩肯定能______ de。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上来
ترجم الجملة إلى الصينية. الترجمة

صعد الممثل إلى المسرح.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 演员走上舞台来了。
صحح الخطأ في ترتيب الجملة. Error Correction

他拿上来他的电脑。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他拿他的电脑上来了。
أي جملة توحي بأن المتحدث ينتظر في أعلى الدرج؟ اختيار متعدد

اختر الخيار الأفضل:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他应该快要走上来了。

Score: /10

الأسئلة الشائعة (8)

Mostly verbs of motion. Abstract verbs like 'recall' (想) also work.

上来 is toward the speaker; 上去 is away.

No, it can be used for abstract progress.

Usually after the complement, or with 把.

Only for habitual or future, not for past events.

It is neutral and used in all registers.

我想不上来.

Usage is consistent, but pronunciation may vary.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

subir aquí

Chinese integrates the direction into the verb phrase.

French partial

monter ici

Chinese uses a specific directional complement particle.

German high

heraufkommen

German uses prefixes; Chinese uses suffixes.

Japanese high

上がってくる

The structure is almost identical in logic.

Arabic low

يصعد إلى هنا

Arabic does not have directional complements.

Chinese none

上来

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!