B1 Location & Direction 16 min read آسان

استفاده از 'zài' بعد از فعل برای بیان مکان نهایی

از ترکیب «فعل + 在» استفاده کن تا بگی تهِ یه فعالیت، کی یا چی کجا مستقر شده. کلمات کلیدی: «住在»، «坐在»، «放在».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'zài' immediately after a verb to indicate the final location of an action's object.

  • Place 'zài' directly after the verb: {放|fàng} {在|zài} {桌子|zhuōzi} {上|shàng} (Put it on the table).
  • Use 'méiyǒu' or 'bù' before the verb for negatives: {没|méi} {放|fàng} {在|zài} {那儿|nàr} (Didn't put it there).
  • Ask questions with 'ma' or 'nǎr': {你|nǐ} {放|fàng} {在|zài} {哪儿|nǎr} {了|le}? (Where did you put it?).
Subject + Verb + 在 + Location

مرور کلی

### Overview
در زبان چینی، بیان نتیجه‌ی یک عمل که به یک مکان ختم می‌شود، یکی از مباحث پایه‌ای و بسیار مهم برای سطح A1 است. شما در ابتدای یادگیری با کلمه (zài) به عنوان حرف اضافه به معنای «در» آشنا می‌شوید (مثلاً: 我在图书馆看书 - من در کتابخانه مطالعه می‌کنم). اما نکته‌ای که بسیاری از زبان‌آموزان فارسی‌زبان را به چالش می‌کشد، استفاده از به عنوان «متمم نتیجه» (Result Complement) است.
وقتی بعد از فعل می‌آید، دیگر به معنای «در» به تنهایی نیست، بلکه نشان می‌دهد که نتیجه‌ی آن فعل، قرار گرفتن در یک مکان خاص است.
در فارسی، ما معمولاً از حروف اضافه «در»، «روی»، «توی» قبل از مکان استفاده می‌کنیم (مثلاً: «کتاب را روی میز می‌گذارم»). اما در چینی، ساختار فعل + 在 + مکان به شنونده می‌گوید که پس از انجام آن فعل، شیء یا شخص دقیقاً در کجا مستقر شده است. این تفاوت ساختاری بسیار مهم است؛ زیرا چینی‌ها به «نتیجه‌ی نهایی» عمل اهمیت زیادی می‌دهند.
درک این نکته که بعد از فعل، وضعیت نهایی را توصیف می‌کند، کلید اصلی شما برای صحبت کردن طبیعی به زبان چینی است. این ساختار نه تنها برای مکان‌های جغرافیایی، بلکه برای وضعیت قرارگیری اشیاء در محیط کار یا خانه نیز کاربرد حیاتی دارد.
### How This Grammar Works
وقتی به عنوان متمم نتیجه بعد از فعل می‌آید، یک واحد معنایی واحد با فعل می‌سازد. در واقع، این ساختار پاسخ به این پرسش است: «این فعل چه تغییری در مکانِ سوژه یا شیء ایجاد کرد؟». در فارسی، ما معمولاً فعل را می‌آوریم و سپس مکان را با حرف اضافه می‌گوییم؛ مثلاً می‌گوییم «من در تهران زندگی می‌کنم».
در اینجا «در تهران» قید مکان است. اما در چینی، وقتی می‌گوییم 我住在北京 (Wǒ zhù zài Běijīng)، کلمه (زندگی کردن) به متصل می‌شود تا نشان دهد «زندگی کردن» منجر به «مستقر شدن در پکن» شده است.
این ساختار دقیقاً با افعالی به کار می‌رود که «تغییر مکان» یا «استقرار در یک وضعیت ثابت» را نشان می‌دهند. برای مثال، افعالی مثل (fàng - قرار دادن)، (guà - آویزان کردن) یا (zuò - نشستن) همگی به یک موقعیت مکانی ختم می‌شوند. تفاوت اینجاست: اگر بگویید 我在北京学习 (Wǒ zài Běijīng xuéxí)، پکن فقط پس‌زمینه‌ی مطالعه شماست.
اما اگر بگویید 我住在北京 (Wǒ zhù zài Běijīng)، پکن نتیجه‌ی وضعیتِ «زندگی کردن» شماست. این تفاوت ظریف اما بنیادی در دستور زبان چینی است که باعث می‌شود دقت کلام شما بسیار بالا برود.
### Formation Pattern
ساختار جمله‌سازی در این حالت بسیار منظم است. اگر فعل شما ناگذر (بدون مفعول) باشد، مستقیماً بعد از فعل از استفاده می‌کنید. اگر فعل شما گذرا باشد (مفعول داشته باشد)، باید مفعول را بین فعل و قرار دهید.
| ساختار | مثال چینی | ترجمه فارسی |
|---|---|---|
| فاعل + فعل + 在 + مکان | 我住在北京。 | من در پکن زندگی می‌کنم. |
| فاعل + فعل + مفعول + 在 + مکان | 我把书放在桌子上。 | من کتاب را روی میز می‌گذارم. |
| فاعل + منفی‌ساز + فعل + 在 + مکان | 他没住在上海。 | او در شانگهای زندگی نمی‌کند. |
در مثال دوم، استفاده از ساختار () برای مفعول بسیار رایج است تا تاکید شود که آن شیء (کتاب) دقیقاً به آن مکان (میز) منتقل شده است.
### When To Use It
شما باید از این ساختار زمانی استفاده کنید که می‌خواهید «محل استقرار» چیزی را پس از انجام یک کنش فیزیکی بیان کنید. این ساختار در چهار دسته اصلی به کار می‌رود:
  1. 1افعال سکونت: مثل (zhù - زندگی کردن) و (liú - ماندن).
  2. 2افعال وضعیت بدن: مثل (zuò - نشستن)، (zhàn - ایستادن) و (tǎng - دراز کشیدن). مثلاً: 学生们坐在教室里 (دانش‌آموزان در کلاس نشسته‌اند).
  3. 3افعال قرار دادن اشیاء: مثل (fàng - گذاشتن)، (guà - آویزان کردن) و (bǎi - چیدن). مثلاً: 把衣服挂在衣柜里 (لباس‌ها را در کمد آویزان کن).
  4. 4افعال ثبت اثر: مثل (xiě - نوشتن) یا (huà - نقاشی کردن). مثلاً: 把名字写在纸上 (نام را روی کاغذ بنویس).
در تمام این موارد، تأکید بر این است که عمل انجام شده، نتیجه‌اش قرار گرفتن در یک نقطه خاص است. اگر صرفاً بخواهید بگویید «در کجا» کاری انجام می‌دهید (بدون اینکه نتیجه آن مکان باشد)، نباید از این ساختار استفاده کنید.
### Common Mistakes
  1. 1جابجایی قبل از فعل: فارسی‌زبانان به دلیل ساختار «در + مکان + فعل»، تمایل دارند بگویند 我在住北京 که کاملاً غلط است. دلیل آن این است که در فارسی قید مکان قبل از فعل می‌آید، اما در چینی متمم نتیجه باید حتماً بعد از فعل بیاید.
  2. 2فراموشی مفعول: در جملات گذرا، گاهی زبان‌آموزان می‌گویند 我放在桌子上 (من روی میز می‌گذارم) بدون اینکه بگویند «چه چیزی» را می‌گذارند. در چینی، این جمله ناقص است و حتماً باید مفعول ذکر شود.
  3. 3استفاده نادرست از افعال حرکتی: برخی سعی می‌کنند بگویند 我去在学校 (من به مدرسه می‌روم). این غلط است چون () به خودی خود جهت دارد و نیازی به ندارد. تداخل با ساختار فارسی که در آن «به» استفاده می‌شود باعث این اشتباه می‌شود.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت اصلی بین «مکانِ انجام کار» و «مکانِ نتیجه‌ی کار» است:
| ساختار | کاربرد | مثال |
|---|---|---|
| + مکان + فعل | مکانِ انجام کار (قید مکان) | 我在学校吃饭 (من در مدرسه غذا می‌خورم) |
| فعل + + مکان | مکانِ نتیجه‌ی کار (متمم نتیجه) | 我住在学校 (من در مدرسه زندگی می‌کنم) |
در جمله اول، «مدرسه» فقط جایی است که عمل غذا خوردن در آن رخ می‌دهد. در جمله دوم، «مدرسه» نتیجه‌ی وضعیتِ «زندگی کردن» شماست.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید از استفاده کنیم؟ خیر، اما وقتی مفعول مشخص و معین است (مثل «آن کتاب»)، استفاده از بسیار طبیعی‌تر است.
  2. 2آیا می‌توانم از برای افعالی مثل «خوردن» استفاده کنم؟ خیر، چون عمل «خوردن» باعث نمی‌شود شما در یک مکان «مستقر» شوید.
  3. 3تفاوت با (dào) چیست؟ وضعیتِ «ثابت» بودن در مکان را نشان می‌دهد، اما نشان‌دهنده‌ی «رسیدن» به یک مکان است.

Verb + Zài Structure

Form Structure Example
Affirmative
Verb + 在 + Location
放 在 桌子 上
Negative
没 + Verb + 在 + Location
没 放 在 桌子 上
Question
Verb + 在 + 哪儿?
放 在 哪儿?
Yes/No Q
Verb + 在 + Location + 吗?
放 在 桌子 上 吗?
Past
Verb + 在 + Location + 了
放 在 桌子 上 了
Continuous
Verb + 在 + Location + 着
放 在 桌子 上 着

Meanings

This structure indicates the result of an action, specifically where an object is located as a consequence of that action.

1

Placement

The physical result of moving an object to a specific place.

“{请|qǐng} {坐|zuò} {在|zài} {这儿|zhèr}。”

“{他|tā} {站|zhàn} {在|zài} {门口|ménkǒu}。”

2

Stative Location

Describing where someone or something is currently situated after an action.

“{孩子|háizi} {睡|shuì} {在|zài} {床|chuáng} {上|shàng}。”

“{猫|māo} {躲|duǒ} {在|zài} {沙发|shāfā} {下|xià}。”

Reference Table

Reference table for استفاده از 'zài' بعد از فعل برای بیان مکان نهایی
دسته‌بندی فعل فعل‌های رایج جمله نمونه معنی
اقامت
{住|zhù}
{我住在上海。|Wǒ zhù zài Shànghǎi.}
من در شانگهای زندگی می‌کنم.
حالت بدن
{坐|zuò}, {站|zhàn}
{他坐在沙发上。|Tā zuò zài shāfā shàng.}
او روی مبل نشسته است.
قرار دادن
{放|fàng}, {停|tíng}
{请放在桌子上。|Qǐng fàng zài zhuōzi shàng.}
لطفاً روی میز بگذارید.
آویزان کردن
{挂|guà}
{画挂在墙上。|Huà guà zài qiáng shàng.}
تابلو روی دیوار آویزان است.
نوشتن
{写|xiě}, {记|jì}
{写在笔记本里。|Xiě zài bǐjìběn lǐ.}
توی دفترچه یادداشت بنویس.
پارک کردن
{停|tíng}
{车停在门口。|Chē tíng zài ménkǒu.}
ماشین دم در پارک شده.

طیف رسمیت

رسمی
请将物品放置在桌面上。

请将物品放置在桌面上。 (Giving instructions)

خنثی
请把东西放在桌子上。

请把东西放在桌子上。 (Giving instructions)

غیر رسمی
放桌子上就行。

放桌子上就行。 (Giving instructions)

عامیانه
丢桌上。

丢桌上。 (Giving instructions)

فعل‌هایی که از 'zai' به عنوان متمم استفاده می‌کنن

فعل + 在

قرار دادن

  • {放|fàng} گذاشتن
  • {停|tíng} پارک کردن

حالت بدن

  • {坐|zuò} نشستن
  • {站|zhàn} ایستادن

اقامت

  • {住|zhù} زندگی کردن

جایگاه قرارگیری 'zai'

در حال انجام (قبل از فعل)
{在教室学习|zài jiàoshì xuéxí} درس خواندن در کلاس
{在食堂吃饭|zài shítáng chī fàn} غذا خوردن در سلف
نتیجه و استقرار (بعد از فعل)
{坐在教室里|zuò zài jiàoshì lǐ} نشستن در کلاس
{住在宿舍里|zhù zài sùshè lǐ} زندگی در خوابگاه

از کدوم الگو استفاده کنم؟

1

آیا فعل درباره زندگی کردن، نشستن یا گذاشتن چیزیه؟

YES
استفاده از: فعل + 在 + مکان
NO
برو مرحله بعد
2

فقط داری می‌گی یه کار «کجا» انجام می‌شه؟

YES
استفاده از: 在 + مکان + فعل
NO ↓

عبارات مکانی رایج

🔝

رویِ چیزی

  • {在桌子上|zài zhuōzi shàng}
  • {在墙上|zài qiáng shàng}
📦

داخلِ چیزی

  • {在书包里|zài shūbāo lǐ}
  • {在房间里|zài fángjiān lǐ}

مثال‌ها بر اساس سطح

1

{我|wǒ} {坐|zuò} {在|zài} {这儿|zhèr}。

I sit here.

2

{他|tā} {住|zhù} {在|zài} {上海|Shànghǎi}。

He lives in Shanghai.

3

{书|shū} {在|zài} {桌子|zhuōzi} {上|shàng}。

The book is on the table.

4

{请|qǐng} {放|fàng} {在|zài} {那儿|nàr}。

Please put it there.

1

{我|wǒ} {没|méi} {放|fàng} {在|zài} {包|bāo} {里|lǐ}。

I didn't put it in the bag.

2

{你|nǐ} {把|bǎ} {手机|shǒujī} {放|fàng} {在|zài} {哪儿|nǎr} {了|le}?

Where did you put the phone?

3

{猫|māo} {睡|shuì} {在|zài} {沙发|shāfā} {上|shàng}。

The cat is sleeping on the sofa.

4

{他|tā} {站|zhàn} {在|zài} {老师|lǎoshī} {旁边|pángbiān}。

He is standing next to the teacher.

1

{我|wǒ} {把|bǎ} {行李|xìn|xìn} {留|liú} {在|zài} {桌子|zhuōzi} {上|shàng} {了|le}。

I left the letter on the table.

2

{请|qǐng} {把|bǎ} {名字|míngzi} {写|xiě} {在|zài} {纸|zhǐ} {上|shàng}。

Please write your name on the paper.

3

{他|tā} {把|bǎ} {车|chē} {停|tíng} {在|zài} {路边|lùbiān} {了|le}。

He parked the car on the roadside.

4

{这|zhè} {个|gè} {字|zì} {印|yìn} {在|zài} {书|shū} {的|de} {封面|fēngmiàn} {上|shàng}。

This character is printed on the book cover.

1

{他|tā} {把|bǎ} {所有|suǒyǒu} {的|de} {希望|xīwàng} {都|dōu} {寄托|jìtuō} {在|zài} {这|zhè} {个|gè} {项目|xiàngmù} {上|shàng}。

He pinned all his hopes on this project.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {文化|wénhuà} {根植|gēnzhí} {在|zài} {人们|rénmen} {的|de} {心中|xīnzhōng}。

This culture is rooted in people's hearts.

3

{他|tā} {把|bǎ} {钱|qián} {存|cún} {在|zài} {银行|yínháng} {里|lǐ} {了|le}。

He deposited the money in the bank.

4

{这|zhè} {个|gè} {故事|gùshì} {发生|fāshēng} {在|zài} {古代|gǔdài} {的|de} {中国|Zhōngguó}。

This story takes place in ancient China.

1

{这|zhè} {项|xiàng} {政策|zhèngcè} {落实|luòshí} {在|zài} {基层|jīcéng} {工作|gōngzuò} {中|zhōng}。

This policy is implemented in grassroots work.

2

{他|tā} {把|bǎ} {精力|jīnglì} {集中|jízhōng} {在|zài} {科研|kēyán} {上|shàng}。

He focuses his energy on scientific research.

3

{这|zhè} {幅|fú} {画|huà} {挂|guà} {在|zài} {大厅|dàtīng} {的|de} {正|zhèng} {中央|zhōngyāng}。

This painting hangs in the very center of the hall.

4

{他|tā} {把|bǎ} {秘密|mìmì} {藏|cáng} {在|zài} {心底|xīndǐ} {深处|shēnchù}。

He hid the secret deep in his heart.

1

{这|zhè} {种|zhǒng} {思想|sīxiǎng} {体现|tǐxiàn} {在|zài} {他|tā} {的|de} {作品|zuòpǐn} {中|zhōng}。

This ideology is embodied in his works.

2

{他|tā} {把|bǎ} {一生|yīshēng} {都|dōu} {奉献|fèngxiàn} {在|zài} {教育|jiàoyù} {事业|shìyè} {上|shàng}。

He dedicated his whole life to the cause of education.

3

{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {归结|guījié} {在|zài} {一点|yīdiǎn}。

This problem boils down to one point.

4

{他|tā} {把|bǎ} {希望|xīwàng} {寄托|jìtuō} {在|zài} {未来|wèilái} {的|de} {发展|fāzhǎn} {上|shàng}。

He pins his hopes on future development.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Using 'zài' after verbs to show location (在 as Result Complement) در مقابل Prepositional 'zài' vs Resultative 'zài'

Both use 'zài'. Learners mix up the position.

Using 'zài' after verbs to show location (在 as Result Complement) در مقابل Zài vs Dào

Both show location. 'Dào' implies movement towards.

Using 'zài' after verbs to show location (在 as Result Complement) در مقابل Zài vs Zài (again)

Confusion with the progressive 'zài' (e.g., zài chīfàn).

اشتباهات رایج

zài zhuōzi shàng fàng

fàng zài zhuōzi shàng

Location must follow the verb.

fàng shū zài zhuōzi

fàng zài zhuōzi shàng

Need a location marker like 'shàng'.

tā zài zuò

tā zuò zài yǐzi shàng

Zài is not a verb here.

wǒ fàng zài

wǒ fàng zài nàr

Need to specify the location.

méi fàng zài nàr le

méi fàng zài nàr

Don't use 'le' with 'méi'.

fàng le zài zhuōzi shàng

fàng zài zhuōzi shàng le

Le goes at the end of the phrase.

tā zài nàr zuò

tā zuò zài nàr

Verb must precede zài.

bǎ shū fàng zài

bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng

Incomplete sentence.

tā zhù zài nàr le

tā zhù zài nàr

Stative verbs don't always take 'le'.

fàng zài le zhuōzi shàng

fàng zài zhuōzi shàng le

Le placement error.

tǐxiàn zài le

tǐxiàn zài...

Complex verbs need specific complements.

الگوهای جمله‌سازی

我把 ___ 放在 ___。

他住在 ___。

请把名字写在 ___。

这幅画挂在 ___。

Real World Usage

Texting constant

钥匙在桌上。

Job Interview common

我工作在上海。

Travel very common

我住在希尔顿酒店。

Food Delivery common

请放在门口。

Social Media common

我在咖啡馆写作业。

Formal Speech occasional

此项研究根植在实践中。

⚠️

مکان رو کامل کن!

فقط نگو «میز»، باید بگی «رویِ میز». همیشه از کلماتی مثل «{上|shàng}» (رو) یا «{里|lǐ}» (داخل) استفاده کن:
{在桌子上|zài zhuōzi shàng}
.
🎯

رفاقت با جملات Ba

این ساختار توی جملات «{把|bǎ}» خیلی پرکاربرده، چون وقتی چیزی رو جابه‌جا می‌کنی، تهش یه جا قرار می‌گیره:
{请把电脑放在桌子上|Qǐng bǎ diànnǎo fàng zài zhuōzi shàng}
.
💬

آداب آدرس دادن

وقتی ازت می‌پرسن کجا زندگی می‌کنی، مودبانه‌ترین و طبیعی‌ترین راه شروع اینه: «{我住在...|Wǒ zhù zài...}».

Smart Tips

Always use 'bǎ' + object + 'fàng' + 'zài' + location.

我放书在桌子上。 我把书放在桌子上。

Use 'Verb + zài + nǎr' to ask where something is located.

哪里是放书? 书放在哪儿?

Use 'zhù' + 'zài' + location.

我北京住。 我住在北京。

Use 'méi' for past or state negation.

我不放在桌子上。 我没放在桌子上。

تلفظ

zài (downward pitch)

Tone of 'zài'

It is a fourth tone. Keep it sharp and falling.

Question intonation

Verb + zài + Location + ma? (rising pitch at end)

Yes/No question

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'zài' as a magnet. The verb pulls the object, and 'zài' sticks it to the location.

تداعی تصویری

Imagine a giant magnet labeled '在' sitting on a table. Anything you 'throw' (verb) at it gets stuck right there on the table.

Rhyme

Verb then zài, location stays, that's how Chinese works always.

Story

I wanted to put my book away. I said 'fàng' (put). But where? I added 'zài' and then 'zhuōzi' (table). Now the book is safe on the table.

شبکه واژگان

چالش

Look around your room. Say 5 sentences using 'Verb + zài + Location' for things you see.

نکات فرهنگی

Very common in daily life. People are direct about location.

Similar usage, but sometimes 'zài' is pronounced with a slightly softer tone.

Often use 'zài' correctly but might omit the 'le' particle in casual speech.

The resultative complement evolved from serial verb constructions in Middle Chinese.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你住在哪里?

你把钥匙放在哪儿了?

你觉得把钱存在银行安全吗?

如果可以,你想把家安在哪个城市?

موضوعات نگارش

Describe your bedroom using 'zài'.
Write about where you left your things today.
Where do you want to be in 5 years?
Discuss the importance of 'roots' in your life.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با ترتیب درست کلمات پر کن.

{我的手机___桌子上。|Wǒ de shǒujī ___ zhuōzi shàng.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {放在|fàng zài}
فعل‌های قرار دادن مثل «{放|fàng}» نیاز دارن که {Point|zài} بعدشون بیاد تا نتیجه رو نشون بدن.
کدوم جمله از نظر گرامری درسته؟

راه درست برای گفتن «من در لندن زندگی می‌کنم» رو انتخاب کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我住在北京。|Wǒ zhù zài Běijīng.}
برای فعل «{住|zhù}» (زندگی کردن)، نشانه مکان یعنی «{在|zài}» باید بلافاصله بعد از فعل بیاد.
اشتباه رو پیدا و اصلاح کن.

{他站在椅子。|Tā zhàn zài yǐzi.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他站在椅子上。|Tā zhàn zài yǐzi shàng.}
بعد از اسم مکان، حتماً به یه کلمه جهت‌نما مثل «{上|shàng}» (رو) نیاز داری تا محل دقیق مشخص بشه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with 'zài'.

我把书放 ___ 桌子上。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Resultative complement uses 'zài'.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我住在北京
Subject-Verb-Complement-Location.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他放在桌子上没。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没放在桌子上
Negative goes before the verb.
Reorder the words. Sentence Reorder

在 / 钥匙 / 桌子上 / 放

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 钥匙放在桌子上
Correct S-V-C-L order.
Translate to Chinese. ترجمه

He sits on the chair.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他坐在椅子上
Correct structure.
Match the verb to the location. جفت کردن

Match: 1. 住, 2. 放, 3. 挂

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-A, 2-B, 3-C
Logical pairing.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 我, 留, 在, 办公室

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我留在办公室
Standard structure.
Select the best fit. چند گزینه‌ای

___ 放在包里。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把手机
Ba-construction is common here.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
کلمات رو مرتب کن تا یه جمله درست بسازی. Sentence Reorder

{书 / 放在 / 桌子 / 把 / 我 / 上|shū / fàng zài / zhuōzi / bǎ / wǒ / shàng}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我把书放在桌子上。|Wǒ bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng.}
به چینی ترجمه کن. ترجمه

او داخل ماشین نشسته است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他坐在车里。|Tā zuò zài chē lǐ.}
هر فعل رو به مکان مناسبش وصل کن. جفت کردن

موارد رو به هم وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all matches provided
کدوم جمله نتیجه یک عمل رو توصیف می‌کنه؟ چند گزینه‌ای

کدوم جمله استفاده از zai به عنوان متمم نتیجه رو نشون می‌ده؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他坐在家里。|Tā zuò zài jiā lǐ.}
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

{请把你的名字___这张纸上。|Qǐng bǎ nǐ de míngzi ___ zhè zhāng zhǐ shàng.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {写在|xiě zài}
اشتباه رو اصلاح کن. Error Correction

{猫躺沙发上。|Māo tǎng shāfā shàng.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {猫躺在沙发上。|Māo tǎng zài shāfā shàng.}
به چینی ترجمه کن. ترجمه

کلیدها روی صندلی گذاشته شده‌اند.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {钥匙放在椅子上。|Yàoshi fàng zài yǐzi shàng.}
کلمات رو مرتب کن. Sentence Reorder

{住在 / 弟弟 / 美国 / 在 / 没|zhù zài / dìdi / Měiguó / zài / méi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {弟弟没住在美国。|Dìdi méi zhù zài Měiguó.}
کدوم جمله برای کپشن شبکه‌های اجتماعی طبیعی‌تره؟ چند گزینه‌ای

بهترین کپشن برای عکسی که کنار دریا گرفتی چیه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我站在海边。|Wǒ zhàn zài hǎibiān.}
جمله رو کامل کن. پر کردن جای خالی

{他把车___公司门口。|Tā bǎ chē ___ gōngsī ménkǒu.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {停在|tíng zài}

Score: /10

سوالات متداول (8)

No, only verbs that imply a location or placement.

Use 'nǎr' (where) instead of the location noun.

No, one is a complement, the other is a progressive marker.

They specify the exact spatial relationship.

Yes, it indicates the action is completed.

It is neutral and used in all registers.

Putting 'zài' before the verb.

Use 'méi' before the verb.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Poner en...

Chinese 'zài' is a complement, not just a preposition.

French moderate

Mettre sur/dans...

Chinese word order is strictly Verb-Complement.

German moderate

Legen auf...

German has case endings for the location.

Japanese high

ni oku (に置く)

Chinese puts the location after the verb.

Arabic moderate

yada'u fi (يضع في)

Arabic is V-Prep-Obj, Chinese is V-Complement-Loc.

Chinese (Classical) low

Zài + Verb

Modern Chinese shifted 'zài' to a post-verbal complement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!