B1 Location & Direction 11 min read آسان

تداوم عمل: 'به سمت پایین' (xiàqù)

از «下去» برای نشون دادن حرکتی که به سمت پایین و دور از توئه، یا برای «ادامه دادن» یه کار از الان به سمت آینده استفاده کن. کلمات کلیدی: «下去» برای تداوم، «不下去» برای کم آوردن.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {下去|xiàqù} after a verb to express that an action is continuing into the future.

  • Add {下去|xiàqù} after a verb to show continuation: {说下去|shuō xiàqù} (keep talking).
  • Use it to describe an action that started and is expected to continue: {写下去|xiě xiàqù} (keep writing).
  • For negative forms, use {下去|xiàqù} with {不|bù}: {不能说下去|bù néng shuō xiàqù} (cannot continue talking).
Verb + 下去 (xiàqù) = Keep doing [Verb]

مرور کلی

### Overview
در زبان چینی، ساختار 下去 (xiàqù) یکی از مباحث کلیدی و در عین حال چالش‌برانگیز برای زبان‌آموزان سطح متوسط (B1) است. برای ما فارسی‌زبانان، درک این مفهوم به دلیل تفاوت ساختاری میان زبان فارسی و چینی نیازمند دقت است. در فارسی، ما برای بیان تداوم یک فعل، معمولاً از قیدهایی مانند «ادامه دادن»، «همچنان» یا ساختارهای فعلی خاص استفاده می‌کنیم.
برای مثال، «او به خواندن ادامه داد». اما در چینی، 下去 به عنوان یک «مکمل جهت‌دار» (Directional Complement) عمل می‌کند که به انتهای فعل می‌چسبد و معنای «تداوم» یا «استمرار» را به آن می‌بخشد.
نکته مهم این است که 下去 در اصل معنای فیزیکی «پایین رفتن و دور شدن» را دارد (مانند 走下去 که یعنی «پایین رفتن از پله‌ها و دور شدن از گوینده»). اما کاربرد اصلی آن در سطح B1، استفاده مجازی آن برای نشان دادن «ادامه یافتن یک وضعیت یا عمل» است. تفاوت بنیادین با فارسی در این است که در فارسی فعل «ادامه دادن» یک فعل مستقل است، اما در چینی 下去 بخشی از ساختار فعل می‌شود.
این یعنی شما نمی‌توانید آن را به راحتی از فعل جدا کنید. برای درک بهتر، تصور کنید که 下去 مانند یک «نوار نقاله» است که عمل را به سمت آینده هل می‌دهد. وقتی می‌گویید 学下去 (xué xiàqù)، یعنی عملِ «درس خواندن» را روی نوار نقاله تداوم قرار داده‌اید.
این ساختار در محیط‌های آکادمیک یا کاری برای توصیف پروژه‌های در حال اجرا یا استقامت در مسیر بسیار پرکاربرد است. عدم درک این ساختار باعث می‌شود جملات شما در چینی بسیار ساده و «مقطوع» به نظر برسند، در حالی که استفاده از 下去 به گفتار شما عمق و روانیِ یک فرد مسلط را می‌دهد.
### How This Grammar Works
ساختار 下去 از دو بخش تشکیل شده است: (xià) به معنای پایین و (qù) به معنای دور شدن. در دستور زبان چینی، این یک «مکمل جهت‌دار مرکب» است. در فارسی، ما معادل مستقیمی برای این ترکیب نداریم.
ما معمولاً از افعال کمکی یا قید استفاده می‌کنیم. مثلاً «او داشت می‌رفت» (تداوم در گذشته) یا «می‌خواهم ادامه دهم» (اراده به تداوم). در چینی، 下去 نه تنها تداوم، بلکه «تداومِ یک عمل که از قبل شروع شده» را نشان می‌دهد.
تفاوت اصلی در این است که 下去 یک «جنبه» (Aspect) به فعل اضافه می‌کند. این ساختار به نوعی با مفهوم «تداومِ فعل» (Durative Aspect) در زبان‌شناسی مرتبط است. نکته ظریف اینجاست: وقتی شما از 下去 استفاده می‌کنید، به شنونده القا می‌کنید که این عمل همین الان در حال انجام است یا از قبل شروع شده و اراده‌ای برای قطع نشدن آن وجود دارد.
در فارسی، ما وقتی می‌گوییم «به کارش ادامه داد»، تأکید روی خودِ فعل «ادامه دادن» است، اما در چینی تأکید روی «استمرارِ درونِ خودِ فعلِ اصلی» است.
مثال مقایسه‌ای:
فارسی: «من نمی‌توانم این کتاب را ادامه دهم.»
چینی: 我看不下去了。 (wǒ kàn bù xiàqù le) - به معنای «من دیگر توانِ ادامه دادنِ خواندنِ این را ندارم.»
می‌بینید که در چینی، فعل (خواندن) با 下去 ترکیب شده تا «تداومِ خواندن» را بسازد. این ساختار در فارسی به صورت یک فعل جداگانه (ادامه دادن) بیان می‌شود، اما در چینی فعل و جهت‌نما یکی می‌شوند. این ویژگی برای فارسی‌زبانان که عادت دارند «ادامه دادن» را به عنوان یک کلمه مستقل در جمله بیاورند، کمی زمان می‌برد تا به صورت «چسبیده به فعل» در ذهن جای بگیرد.
### Formation Pattern
الگوی اصلی بسیار ساده است: [فعل] + 下去. اما بسته به اینکه جمله مثبت یا منفی باشد، جایگاه تغییر می‌کند. در اینجا جدولی برای درک بهتر ساختار آورده شده است:
| حالت | الگو | مثال چینی | ترجمه فارسی |
|---|---|---|---|
| مثبت (تداوم) | Verb + 下去 | 跑下去 | به دویدن ادامه دادن |
| منفی (عدم توانایی) | Verb + 不 + 下去 | 吃不下去 | نمی‌توانم بخورم (دیگر جا ندارم) |
| مثبت (توانایی) | Verb + 得 + 下去 | 坚持得下去 | می‌توانم ادامه دهم |
نکته مهم در مورد مفعول: اگر مفعول داشته باشیم، در کاربرد مجازی (تداوم)، مفعول معمولاً بعد از 下去 می‌آید. مثال: 学下去中文 (البته در محاوره گاهی جابجا می‌شود اما قاعده کلی این است). اما در کاربرد فیزیکی، مفعول بین و قرار می‌گیرد. مثال: 走下楼去 (پایین رفتن از پله‌ها).
### When To Use It
اولین کاربرد، توصیف استقامت در کارهاست. مثلاً در محیط کار وقتی می‌خواهید بگویید «باید این پروژه را ادامه دهیم»، می‌گویید 这个项目得继续做下去 (Zhège xiàngmù děi jìxù zuò xiàqù). در اینجا 下去 نشان‌دهنده اراده برای حفظ روند است.
دومین کاربرد، توصیفِ رسیدن به حدِ نهاییِ تحمل است. این بسیار در زندگی روزمره استفاده می‌شود. مثلاً وقتی خسته هستید و نمی‌توانید غذای بیشتری بخورید، می‌گویید 吃不下去了 (Chī bù xiàqù le).
این دقیقاً معادل «دیگر نمی‌توانم بخورم» در فارسی است، با این تفاوت که در چینی، شما به «عدمِ امکانِ استمرارِ عملِ خوردن» اشاره می‌کنید.
سومین کاربرد، برای توصیف وضعیت‌هایی است که در حال تغییر یا ادامه هستند. مثلاً اگر کسی در حال چاق شدن است، می‌گویید 再胖下去 (اگر همین‌طور چاق شدن ادامه پیدا کند). این ساختار برای پیش‌بینیِ تداومِ یک وضعیتِ منفی یا مثبت بسیار کاربردی است.
### Common Mistakes
  1. 1جداسازیِ اشتباه: فارسی‌زبانان تمایل دارند ادامه دادن را به عنوان یک فعل جداگانه ترجمه کنند و بگویند 继续看 (Jìxù kàn). اگرچه این غلط نیست، اما 看下去 حسِ «تداومِ اجباری یا استقامتی» را بهتر منتقل می‌کند. اشتباه رایج این است که فکر می‌کنند 下去 فقط برای پایین رفتن است و در جملاتِ انتزاعی از آن استفاده نمی‌کنند.
  1. 1قرار دادن مفعول در جای غلط: در فارسی ما می‌گوییم «کتاب را ادامه بده». زبان‌آموز ممکن است بگوید 下去这本书 که کاملاً غلط است. باید بگوید 读下去这本书 (ادامه بده به خواندنِ این کتاب). تداخلِ ساختارِ «فاعل-مفعول-فعل» فارسی باعث می‌شود جایگاه 下去 را در جمله گم کنند.
  1. 1استفاده نکردن از یا : بسیاری از فارسی‌زبانان برای بیان توانایی، از فعلِ توانستن (能) استفاده می‌کنند و می‌گویند 能继续看 اما ساختارِ 看得下去 (تواناییِ ادامه دادن) را فراموش می‌کنند. این ساختارِ پتانسیل (Potential Complement) در چینی بسیار رایج‌تر از استفاده از فعل کمکیِ است.
### Contrast With Similar Patterns
برای درک بهتر، بیایید 下去 را با 继续 (jìxù) مقایسه کنیم:
| ویژگی | 下去 (xiàqù) | 继续 (jìxù) |
|---|---|---|
| نوع دستوری | مکمل جهت‌دار (بعد از فعل) | قید/فعل (قبل از فعل) |
| تأکید | بر استمرار و تواناییِ ادامه | بر شروعِ مجدد یا ادامه روند |
| کاربرد | بیشتر برای بیانِ تجربه و تحمل | بیشتر برای بیانِ رسمیِ تداوم |
همان‌طور که می‌بینید، 继续 بیشتر شبیه به واژه «ادامه دادن» در فارسی است و قبل از فعل می‌آید. اما 下去 به فعل می‌چسبد و جنبه‌ی «تجربی و حسی» به جمله می‌دهد. مثلاً 继续工作 یعنی «ادامه دادن به کار»، اما 工作下去 یعنی «با وجود سختی‌ها، به کار ادامه دادن».
### Quick FAQ
  1. 1آیا 下去 همیشه به معنای پایین رفتن است؟ خیر، در سطح B1، بیش از ۸۰ درصد کاربرد آن مجازی است و به معنای «تداوم» است. فقط در جملات فیزیکی (مثل پایین رفتن از پله یا کوه) معنای مکانی دارد.
  1. 1آیا می‌توانم از 下去 برای زمان گذشته استفاده کنم؟ بله، اما معمولاً برای توصیفِ یک روندِ پیوسته در گذشته استفاده می‌شود. مثلاً 他一直学下去 (او همیشه به درس خواندن ادامه داد).
  1. 1تفاوت 下去 و 上来 چیست؟ 上来 (shànglái) به معنای «بالا آمدن» است و برای تداومِ یک عمل به سمتِ گوینده یا رسیدن به یک نتیجه استفاده می‌شود، در حالی که 下去 بر دور شدن از لحظه حال یا تداومِ یک روندِ جاری تأکید دارد.

Formation of xiàqù

Form Structure Example
Affirmative
Verb + 下去
说下去
Negative
Verb + 不下去
吃不下去
Question
Verb + 下去 + 吗
能坚持下去吗
Potential
Verb + 得下去
做得下去
Negative Potential
Verb + 不下去
听不下去

Meanings

The directional complement {下去|xiàqù} indicates the continuation of an action that has already begun.

1

Continuation

Continuing an action that is already in progress.

“{跑下去|pǎo xiàqù}”

“{学下去|xué xiàqù}”

Reference Table

Reference table for تداوم عمل: 'به سمت پایین' (xiàqù)
نوع کاربرد ساختار مثال معنی فارسی
جهت فیزیکی
فعل + 下去
{走下去|zǒu xiàqù}
پایین رفتن (دور شدن)
ادامه دادن
فعل + 下去
{做下去|zuò xiàqù}
ادامه دادن انجام کار
عدم توانایی ادامه
فعل + 不下去
{看不下去|kàn bù xiàqù}
طاقت ندیدن نداشتن
توانایی ادامه
فعل + 得下去
{活得下去|huó de xiàqù}
توانایی ادامه زندگی
مفعول فیزیکی
فعل + 下 + مفعول + 去
{跑下山去|pǎo xià shān qù}
دویدن به پایین کوه
مفعول انتزاعی
فعل + 下去 + مفعول
{学下去中文|xué xiàqù Zhōngwén}
ادامه دادن یادگیری چینی

طیف رسمیت

رسمی
请继续工作下去。

请继续工作下去。 (Workplace)

خنثی
请做下去。

请做下去。 (Workplace)

غیر رسمی
接着做!

接着做! (Workplace)

عامیانه
搞下去!

搞下去! (Workplace)

دو معنای اصلی 下去 (xiàqù)

下去

جهت فیزیکی

  • 走下去 پایین رفتن و دور شدن از گوینده
  • 扔下去 چیزی را به پایین پرت کردن

تداوم انجام کار

  • 学下去 ادامه دادن یادگیری در آینده
  • 坚持下去 پشتکار داشتن و ادامه دادن

مقایسه 下去 در مقابل 下来

下去 (xiàqù)
دور شدن از گوینده پایین رفتن
از حال به آینده تداوم
下来 (xiàlái)
نزدیک شدن به گوینده پایین آمدن
از گذشته به حال میراث یا توقف

مفعول رو کجای جمله بذاریم؟

1

آیا مفعول مکان یا شیء فیزیکیه؟

YES
استفاده از ساختار: فعل + 下 + مکان + 去
NO
برو به بخش انتزاعی
2

آیا مفعول انتزاعیه (مثل «زبان چینی»)؟

YES
استفاده از: فعل + 下去 + مفعول یا فقط فعل + 下去
NO ↓

فعل‌های پرکاربرد با 下去

کارهای روزمره

  • 说 (حرف زدن)
  • 看 (دیدن/خواندن)
  • 听 (گوش دادن)
📚

کار و تحصیل

  • 做 (انجام دادن)
  • 学 (یاد گرفتن)
  • 干 (کار کردن)
🏃

حرکت

  • 走 (راه رفتن)
  • 跑 (دویدن)
  • 跳 (پریدن)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

请{说下去|shuō xiàqù}。

Please keep talking.

2

我们要{走下去|zǒu xiàqù}。

We must keep walking.

3

他{跑下去|pǎo xiàqù}了。

He kept running.

4

请{写下去|xiě xiàqù}。

Please keep writing.

1

我{吃不下去|chī bù xiàqù}了。

I can't eat anymore.

2

你{学下去|xué xiàqù}吧。

You should keep studying.

3

别{哭下去|kū xiàqù}了。

Stop crying (don't keep crying).

4

他{唱下去|chàng xiàqù}了。

He kept singing.

1

我们要{坚持下去|jiānchí xiàqù}。

We must persist.

2

这事儿得{做下去|zuò xiàqù}。

This matter must be continued.

3

他{讲下去|jiǎng xiàqù}了。

He continued to lecture.

4

我{听不下去|tīng bù xiàqù}了。

I can't listen to this anymore.

1

我们必须把这个项目{研究下去|yánjiū xiàqù}。

We must continue researching this project.

2

他决定{考虑下去|kǎolǜ xiàqù}。

He decided to keep considering it.

3

这种生活怎么{过下去|guò xiàqù}?

How can one go on living like this?

4

请{讨论下去|tǎolùn xiàqù}。

Please continue the discussion.

1

历史的潮流不可阻挡,只能{发展下去|fāzhǎn xiàqù}。

The tide of history is unstoppable; it can only continue to develop.

2

他那令人厌烦的抱怨,我实在{忍受不下去|rěnshòu bù xiàqù}了。

I really cannot endure his annoying complaints any longer.

3

无论环境如何恶劣,生命总会{延续下去|yánxù xiàqù}。

No matter how harsh the environment, life will always continue.

4

我们不能让这种错误{继续下去|jìxù xiàqù}。

We cannot let this mistake continue.

1

这种文化遗产必须{传承下去|chuánchéng xiàqù}。

This cultural heritage must be passed down.

2

即便面对重重困难,他依然选择{奋斗下去|fèndòu xiàqù}。

Even facing heavy difficulties, he still chose to keep struggling.

3

这种逻辑推演若{进行下去|jìnxíng xiàqù},结论将是荒谬的。

If this logical deduction continues, the conclusion will be absurd.

4

为了理想,他甘愿{牺牲下去|xīshēng xiàqù}。

For his ideals, he is willing to keep sacrificing.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Continuing Action: 'Down Away' (xiàqù) در مقابل xiàqù vs xiàlái

Both are directional complements.

Continuing Action: 'Down Away' (xiàqù) در مقابل xiàqù vs jìxù

Both mean continue.

Continuing Action: 'Down Away' (xiàqù) در مقابل xiàqù vs qǐlái

Both are directional.

اشتباهات رایج

下去说

说下去

The complement must follow the verb.

继续说下去

说下去

Redundant use of 'continue'.

说下去吗?

说下去吗?

Grammatically okay, but context matters.

我下去吃

我吃下去

Confusing directional with aspectual.

吃不下去饭

吃不下饭

The object usually goes after the complement or is omitted.

坚持下去吗?

能坚持下去吗?

Needs a modal verb for questions.

跑下去很快

跑下去很累

Logical mismatch.

考虑下去这个

考虑这个下去

Object placement is tricky.

研究下去

研究下去

Correct, but needs context.

忍受下去

忍受下去

Correct, but check tone.

发展下去这个

把这个发展下去

Use 'ba' construction for better flow.

牺牲下去

牺牲下去

Correct, but check register.

推演下去

推演下去

Correct.

传承下去

传承下去

Correct.

الگوهای جمله‌سازی

我一定要___下去。

你觉得他能___下去吗?

因为太累了,我___不下去。

为了理想,我们必须___下去。

Real World Usage

Texting very common

加油,做下去!

Social Media common

无论如何,都要坚持下去。

Job Interview common

我希望能在这个岗位做下去。

Travel occasional

我们还得走下去。

Food Delivery rare

吃不下去。

Academic common

研究必须进行下去。

🎯

ترفند «تحمل ندارم»

اگه یه چیزی (مثل فیلم، غذا یا حرف زدن کسی) برات غیرقابل‌تحمل شد، کافیه از فرم منفی استفاده کنی. این طبیعی‌ترین راهه که بگی دیگه نمی‌کشی: «我听不下去了。»
⚠️

آینده رو با گذشته قاطی نکن

یادت باشه «下来» برای کاراییه که تموم شده یا به سمت تو میاد. برای هدف‌های آینده و پشتکار، همیشه از «下去» استفاده کن: «学下去».
💬

رک‌گویی به سبک چینی

بزرگترها تو چین وقتی می‌خوان دلسوزانه (یا کمی تند) نصیحتت کنن، برای وزن یا سن از این گرامر استفاده می‌کنن: «如果你再胖下去...» یعنی اگه همین‌طور به چاق شدن ادامه بدی...

Smart Tips

Use '坚持下去' (persist).

加油! 加油,坚持下去!

Use '吃不下去'.

我不吃了。 我吃不下去了。

Use '做下去'.

我们继续做。 我们必须做下去。

Use '听不下去'.

我不听了。 我实在听不下去了。

تلفظ

xià-qü

Neutral Tone

The 'qu' in 'xiàqù' is often pronounced in a neutral tone in fast speech.

Encouragement

坚持下去!↗

Rising intonation shows excitement and encouragement.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'xià' as 'down' and 'qù' as 'go'. When you 'go down' a path, you are continuing on it.

تداعی تصویری

Imagine a person walking down a long, endless road. They keep walking, never stopping. That is {走下去|zǒu xiàqù}.

Rhyme

Action plus xiàqù, keep doing what you do.

Story

Xiao Ming was tired. He wanted to stop running. But he looked at the finish line and decided to {跑下去|pǎo xiàqù}. He kept running until he won.

شبکه واژگان

说下去写下去跑下去坚持下去学下去做下去

چالش

Write 3 sentences about things you want to keep doing this year using {下去|xiàqù}.

نکات فرهنگی

Used frequently in political and corporate slogans to emphasize persistence.

Similar usage, but often softer in tone.

They often map this to their own directional particles.

Derived from the literal meaning of 'going down' (descending), which evolved into the metaphorical meaning of 'continuing' along a path.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你觉得这个项目能做下去吗?

你有什么想坚持下去的爱好吗?

如果很累,你会选择跑下去吗?

你觉得他会说下去吗?

موضوعات نگارش

Write about a goal you want to keep pursuing.
Describe a time you wanted to quit but kept going.
What advice would you give to someone who wants to learn Chinese?
Reflect on a long-term project you are working on.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو برای گفتن «به حرف زدنت ادامه بده» پر کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
عبارت '说下去' برای تشویق کسی به ادامه کاری که شروع کرده استفاده می‌شه.
راه درست برای گفتن «نمی‌تونم به خوندن ادامه بدم» رو پیدا کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ساختار منفی برای بیان ناتوانی در ادامه کار، 'Verb + 不 + 下去' هست.
کدوم جمله برای حرکت فیزیکی از نظر گرامری درسته؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
برای جهت فیزیکی با مفعول مکانی، از ساختار 'فعل + 下 + مفعول + 去' استفاده می‌کنیم.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

他一直___下去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 跑下去
Needs the complement.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他说下去
Complement follows verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

下去他跑。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑下去
Verb first.
Reorder the words. Sentence Reorder

下去 / 坚持 / 我们 / 必须

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们必须坚持下去
Standard word order.
Translate to Chinese. ترجمه

Keep talking.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 说下去
xiàqù means continue.
Match the meaning. جفت کردن

Match V+下去.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A
xiàqù = continue.
Choose the correct negative. چند گزینه‌ای

I can't eat anymore.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我吃不下去
Negative form.
Build a sentence. Sentence Building

Use '坚持' and '下去'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 坚持下去
Correct order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
کلمات رو مرتب کن تا یه جمله درست بسازی. Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
جمله «به زندگی در اینجا ادامه بده» رو به چینی ترجمه کن. ترجمه

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
اشتباه این جمله رو درست کن: «می‌خوام به کار کردن ادامه بدم.» Error Correction

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
جای خالی رو پر کن: «اگه همین‌طوری به خوردن ادامه بدی...» پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
هر فعل رو با معنی درست مکمل جهتی‌اش وصل کن. جفت کردن

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
اصطلاح رایج برای «ادامه دادن اسکرول فید» چیه؟ چند گزینه‌ای

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
آیا می‌تونی به زنده موندن ادامه بدی؟ پر کردن جای خالی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
فرم صحیح توانمندی منفی رو انتخاب کن. Error Correction

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
توپ رو بنداز تو آب. Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ترجمه کن: «به پافشاری ادامه بده.» ترجمه

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

سوالات متداول (8)

Most verbs of motion or mental effort work well.

It is neutral and used in all registers.

jìxù is a verb, xiàqù is a complement.

It's a metaphor for moving forward along a path.

Yes, add 'le' at the end.

Extremely common.

Putting it before the verb.

我做不下去了。

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

seguir + gerundio

Spanish uses a verb + gerund, while Chinese uses a verb + complement.

French moderate

continuer à

French is a verb-based structure; Chinese is a complement-based structure.

German moderate

weiter-

German uses a prefix; Chinese uses a suffix/complement.

Japanese high

~tsuzukeru

Japanese is agglutinative; Chinese uses separate words.

Arabic moderate

istamarra fi

Arabic is a verb-preposition structure.

Chinese high

继续

jìxù is a verb; xiàqù is a directional complement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!