A1 Complement System 17 min read 简单

来和去:汉语简单趋向补语 (来/去)

动作的方向是相对的:朝向你用 «来»,离开你用 «去»。记住把地点放在动词之后。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {来|lái} for movement toward the speaker and {去|qù} for movement away from the speaker.

  • Add {来|lái} after a verb if the action moves toward you: {他走来|tā zǒu lái} (He walks toward me).
  • Add {去|qù} after a verb if the action moves away from you: {他走去|tā zǒu qù} (He walks away).
  • In questions, use {来|lái} or {去|qù} to ask about the direction of movement.
Subject + Verb + 来/去

Overview

Chinese simple directional complements, (lái) and (qù), are fundamental grammatical elements used to express the direction of an action relative to the speaker. They are appended directly after a verb of motion or a verb implying transfer, providing crucial spatial information. Mastering these complements is essential for even basic communication in Chinese, as they are ubiquitous in daily conversation and indicate whether an action moves towards or away from the speaker's current position or perspective.
At its core, this system reflects a speaker-centric view of movement, a linguistic principle deeply embedded in Chinese. Unlike English, where you might simply say go or come, Chinese requires you to specify this relative direction. This isn't merely an optional embellishment; it's a mandatory part of describing virtually any action involving movement.
For A1 learners, understanding and provides the foundational logic for all subsequent directional expressions, including more complex compound directional complements.
Consider the difference between asking someone to bring you something and asking them to take something away. In English, these are distinct verbs. In Chinese, the core verb of to hold/take (拿|ná) can be combined with or to convey this directional nuance:
  • 拿来 (nálái): Bring (take towards the speaker).
  • 拿去 (náqù): Take away (take away from the speaker).
This immediate distinction highlights the efficiency and precision of Chinese directional complements.

How This Grammar Works

The grammar of and operates on a simple yet profound principle: the speaker's perspective is the absolute reference point for all movement. This isn't just about your physical location; it also encompasses your current frame of reference or the narrative's focal point. Understanding this 'speaker as the center' concept is key to correctly applying these complements.
  • (lái) – Towards the Speaker: Use when the action or movement is directed towards your current location, your general area, or your intended destination. It signifies a movement of coming or approaching. This includes actions where someone or something is brought *to* you.
  • (qù) – Away from the Speaker: Use when the action or movement is directed away from your current location, your general area, or a point of reference established by you. It signifies a movement of going or departing. This also applies to actions where someone or something is taken *away* from you.
This principle applies universally, whether you are physically moving, observing someone else move, or directing an action involving an object. It's a fundamental aspect of how Chinese speakers conceptualize and communicate spatial relationships.
| Complement | Direction Relative to Speaker | Example (Action) | Example (Translation) |
| :--------- | :-------------------------- | :--------------- | :-------------------- |
| (lái) | Towards | 进来 (jìnlai) | Come in |
| (qù) | Away from | 出去 (chūqù) | Go out |
Let's illustrate with some basic scenarios:
If you are inside a room and someone is entering, they are moving towards you. Therefore, you would use 进来 (jìnlai), meaning to come in.
  • 他进来了。 (Tā jìnlai le.)
  • He came in.
Conversely, if you are inside a room and someone is leaving, they are moving away from you. In this case, you would use 出去 (chūqù), meaning to go out.
  • 他出去了。 (Tā chūqù le.)
  • He went out.
This simple binary choice forms the backbone of directional complements. The verb preceding or indicates the type of movement (e.g., for entering, for exiting, for ascending, for descending), while or specifies its direction relative to the speaker.

Formation Pattern

1
Forming sentences with simple directional complements involves a clear and consistent structure. There are three primary patterns, each building slightly on the previous in complexity, focusing on how a location or object is integrated into the phrase.
2
Basic Pattern: Verb + 来/去
3
This is the most straightforward pattern, used when no specific location or object is mentioned, or when the location is implied by the verb itself (e.g., for up, for down).
4
Structure: [Verb] + /
5
(huí - return) + = 回来 (huílái - come back)
6
(shàng - go up) + = 上去 (shàngqù - go up [away from speaker])
7
(guò - pass/cross) + = 过来 (guòlai - come over)
8
Examples:
9
你回来了吗? (Nǐ huílái le ma?)
10
Have you come back (here)?
11
请你上去。 (Qǐng nǐ shàngqù.)
12
Please go up (there, away from me).
13
你可以过来一下吗? (Nǐ kěyǐ guòlai yīxià ma?)
14
Can you come over here for a moment?
15
Pattern with a Location: Verb + Location + 来/去
16
When a specific location is mentioned as the destination or origin of the movement, it is inserted between the main verb and the directional complement. This is a critical rule and a common point of error for learners.
17
Structure: [Verb] + [Location] + /
18
Think of the location as being sandwiched by the verb and the complement. The verb (huí - return) is often used with a location.
19
(huí - return) + (jiā - home) + = 回家去 (huíjiāqù - go home [away from speaker])
20
(shàng - go up) + (lóu - upstairs) + = 上楼来 (shànglóu lái - come upstairs [towards speaker])
21
(jìn - enter) + 办公室 (bàngōngshì - office) + = 进办公室去 (jìn bàngōngshì qù - go into the office [away from speaker])
22
Examples:
23
我明天回家去。 (Wǒ míngtiān huíjiāqù.)
24
I'll go home tomorrow.
25
她上楼来了。 (Tā shànglóu lái le.)
26
She came upstairs.
27
请你进教室来。 (Qǐng nǐ jìn jiàoshì lái.)
28
Please come into the classroom.
29
Important Note: You cannot say *回去了家 or *上来楼 as this breaks the essential location sandwich rule. This is a common mistake that immediately signals a non-native speaker.
30
Pattern with an Object: Verb + 来/去 + Object OR Verb + Object + 来/去
31
When an object is involved in the directional action (e.g., bringing or taking something), there's more flexibility, especially with single-syllable verbs. The object can appear either directly after the complement or, less commonly but still acceptable, between the verb and the complement.
32
Structure 1 (Most Common): [Verb] + / + [Object]
33
(ná - take/hold) + + (shū - book) = 拿来书 (nálái shū - bring the book)
34
(sòng - send/give) + + 文件 (wénjiàn - document) = 送去文件 (sòngqù wénjiàn - send the document away)
35
Structure 2 (Also Possible): [Verb] + [Object] + /
36
This pattern is typically used when the object is definite and already understood, or when the verb is inherently transitive and common with objects, such as (dài - bring/carry) or (ná - take/hold).
37
(dài - bring/carry) + (qián - money) + = 带钱来 (dài qián lái - bring money here)
38
(ná - take/hold) + (sǎn - umbrella) + = 拿伞去 (ná sǎn qù - take the umbrella away)
39
Examples:
40
你能把手机拿过来吗? (Nǐ néng bǎ shǒujī ná guòlai ma?)
41
Can you bring the phone over?
42
老师把作业带去了办公室。 (Lǎoshī bǎ zuòyè dàiqù le bàngōngshì.)
43
The teacher took the homework to the office.
44
请你把这些文件送去。 (Qǐng nǐ bǎ zhèxiē wénjiàn sòngqù.)
45
Please take these documents away.
46
In both object patterns, using the (bǎ) construction is very common when the object is directly affected by the action and is explicitly mentioned. The structure places the object before the verb-complement unit, clarifying its role.
47
+ [Object] + [Verb] + 来/去
48
请把那本书拿过来。 (Qǐng bǎ nà běn shū ná guòlai.)
49
Please bring that book over here.
50
Using the perfective aspect particle (le) is very common with directional complements to indicate a completed action. It usually appears at the end of the sentence or clause.
51
他上去了。 (Tā shàngqù le.)
52
He went up (and completed the action).
53
我们都回来了。 (Wǒmen dōu huílái le.)
54
We have all come back.

When To Use It

Simple directional complements and are indispensable for precisely describing movement in Chinese. You'll encounter and use them in virtually any situation involving spatial change, whether physical or, in more advanced contexts, abstract. For A1 learners, focus strictly on physical movement.
Here are the primary scenarios where you will use and :
  • Describing physical movement to/from the speaker's current location: This is the most direct and frequent use. If someone is approaching you, use . If they are departing from your location, use .
  • When your friend rings your doorbell: 你进来了! (Nǐ jìnlai le! - You've come in!)
  • When you are leaving a party: 我要先出去了。 (Wǒ yào xiān chūqù le. - I need to go out first.)
  • Describing movement towards or away from a place where the speaker *intends* to be or *is talking about as a reference point*: The speaker doesn't need to be physically present at the final destination to use or . Their intention or conversational focus can establish the reference point.
  • You are at work, calling your spouse who is coming home: 你什么时候回来? (Nǐ shénme shíhou huílái? - When are you coming back [home, to where I will be]?)
  • You are planning a trip to Beijing with a friend: 我们一起去北京吧。 (Wǒmen yīqǐ qù Běijīng ba. - Let's go to Beijing together.) (Here, Beijing is the destination *away* from your current location, hence .)
  • Indicating the direction of an object being moved (bringing/taking): Many verbs like (ná - take/hold), (dài - bring/carry), (sòng - send/give), (jì - mail/send) frequently combine with or .
  • Asking someone to pass you something: 请把盐递过来。 (Qǐng bǎ yán dì guòlai. - Please pass the salt over [to me].)
  • Taking a package to the post office: 我要把包裹送去邮局。 (Wǒ yào bǎ bāoguǒ sòngqù yóujú. - I need to take the package to the post office.)
  • With directional verbs that inherently describe movement along a vertical or horizontal axis: Verbs such as (shàng - up), (xià - down), (jìn - in), (chū - out), (guò - across/over), (huí - return), (qǐ - rise) are almost always paired with or to complete their directional meaning.
  • When you lift something up towards yourself: 把手举起来。 (Bǎ shǒu jǔ qǐlai. - Raise your hand up.)
  • When someone walks down the stairs away from you: 他走下去了。 (Tā zǒu xiàqù le. - He walked down.)
Cultural Insight: The omnipresence of and highlights a subtle but profound difference in how Chinese and English speakers conceptualize space and interaction. Chinese naturally encodes the speaker's position into the verb phrase, making the listener constantly aware of the movement's relationship to the conversational center. This creates a more dynamic and immediate spatial awareness in communication.

Common Mistakes

Despite their apparent simplicity, and are frequent sources of error for Chinese learners. These mistakes often stem from trying to directly translate English concepts or from misidentifying the correct reference point.
  • Misplacing the Location: This is arguably the most common and glaring error. Learners often place the location after 来/去, mirroring English sentence structure, which is incorrect in Chinese.
  • Incorrect: *我回去了家。 (Wǒ huíqù le jiā.)
  • Correct: 我回家去了。 (Wǒ huíjiāqù le.) - I went home.
  • Incorrect: *请进来教室。 (Qǐng jìnlai jiàoshì.)
  • Correct: 请进教室来。 (Qǐng jìn jiàoshì lái.) - Please come into the classroom.
  • Why it's wrong: In Chinese, the directional complement 来/去 modifies the entire verb-object (location) phrase, signifying the direction of the *entire action* towards or away from the speaker. The location is an integral part of *what* is being moved towards or away from.
  • Confusing and based on the wrong reference point: Learners sometimes choose or based on the destination or origin, rather than the speaker's perspective at the moment of speaking or reference. Remember, it's *always* about you (the speaker/narrative viewpoint).
  • Scenario: You are at the office. You are talking to your friend about going home.
  • Incorrect: 我回来了。 (Wǒ huílái le.) - *This means "I'm back (here, at the office)."*
  • Correct: 我回去了。 (Wǒ huíqù le.) - I'm going back (there, away from the office).
  • Scenario: You are at home. Your child is at school, texting you.
  • Incorrect (from child's perspective): 我放学回家来。 (Wǒ fàngxué huíjiā lái.) - *This implies the child is coming back to where they are, which is impossible.*
  • Correct (from child's perspective): 我放学回家去。 (Wǒ fàngxué huíjiāqù.) - I'm going home after school.
  • Why it's wrong: The key is to consistently apply the
    towards/away from the speaker
    rule. If the speaker is at A and moving to B, and B is not the speaker's current location, then the movement is *away from* the speaker's current location, thus .
  • Overuse or redundancy with verbs that already imply strong direction: While rare, some verbs inherently include direction and might not always *need* a directional complement if the context is absolutely clear. However, it's generally safer to include 来/去.
  • For example, (zǒu - to walk) alone implies movement. Adding 来/去 makes the direction relative to the speaker explicit: 走过来 (zǒu guòlai - walk over here), 走过去 (zǒu guòqù - walk over there).
  • Confusing Simple Directional Complements with Resultative Complements: This is a crucial distinction. Simple directional complements solely describe direction. Resultative complements describe the outcome or result of an action. They use different particles and serve different grammatical functions.
  • Simple Directional Complement: 听到 (tīngdào) - *This implies hearing something *to a specific point* or *reaching one's ears*, not necessarily understanding.*
  • 他听到房间里来了。 (Tā tīngdào fángjiān lǐ lái le.) - He heard (something and it came) into the room. (Less common, but illustrates as a directional verb)
  • Resultative Complement: 听懂 (tīngdǒng) - understood by listening ( means to understand).
  • 我听懂了。 (Wǒ tīngdǒng le.) - I understood (by listening).
  • Simple Directional Complement (another example): 买来 (mǎilái) - bought and brought *here*.
  • 他买来了很多水果。 (Tā mǎilái le hěn duō shuǐguǒ.) - He bought a lot of fruit and brought it here.
  • Resultative Complement: 买到 (mǎidào) - successfully bought/obtained by buying.
  • 我买到了那本书。 (Wǒ mǎidào le nà běn shū.) - I successfully bought that book.
  • Why the confusion: Both use a second character after the main verb. However, their semantic contributions are entirely different. Directional complements indicate spatial orientation; resultative complements indicate the success or outcome of an action.

Real Conversations

To truly grasp and , observing their use in everyday, authentic Chinese communication is vital. These complements are not limited to formal speech; they are deeply integrated into casual conversations, social media, and quick messages.

Here are some examples of how and appear in modern usage:

Scenario 1: Inviting a friend over for dinner

Friend A (at home): 你晚上有空吗?过来我家吃饭吧! (Nǐ wǎnshang yǒu kòng ma? Guòlai wǒ jiā chīfàn ba!)

- Do you have time tonight? Come over to my place to eat!

Friend B (still out): 好的,我吃完饭就过去。 (Hǎo de, wǒ chī wán fàn jiù guòqù.)

- Okay, I'll head over right after I finish eating.

*Analysis:* Friend A uses 过来 because they are inviting Friend B towards Friend A's current location. Friend B uses 过去 because they will be moving away from their current location towards Friend A's location.

Scenario 2: Asking for something to be brought or taken

Colleague A (at their desk): 麻烦你把那份报告拿过来一下,谢谢! (Máfan nǐ bǎ nà fèn bàogào ná guòlai yīxià, xièxie!)

- Could you please bring that report over here for a moment, thanks!

Colleague B (getting the report): 没问题,我马上给你送过去。 (Méiwèntí, wǒ mǎshàng gěi nǐ sòng guòqù.)

- No problem, I'll send it over to you right away.

*Analysis:* Colleague A uses 拿过来 because they want the report brought towards them. Colleague B uses 送过去 because they are taking the report away from their desk to Colleague A.

Scenario 3: Describing returning home on social media

Social Media Post (from someone who just arrived home after a long trip):

终于到家了!旅途很累,但我安全回来了。 (Zhōngyú dàojiā le! Lǚtú hěn lèi, dàn wǒ ānquán huílái le.)

- Finally home! The trip was tiring, but I'm back safely.

*Analysis:* The speaker is now at home, so the action of returning is towards their current location/reference point, thus 回来了.

Scenario 4: A parent texting a child after school

P

Parent

放学了吗?快点回家来! (Fàngxué le ma? Kuài diǎn huíjiā lái!)

- Are you dismissed? Hurry up and come home!

C

Child

我已经跟同学出去玩了,晚点再回家去。 (Wǒ yǐjīng gēn tóngxué chūqù wán le, wǎndiǎn zài huíjiāqù.)

- I'm already out playing with friends, I'll go home later.

*Analysis:* The parent, at home, asks the child to 回家来 (come home towards the parent). The child, away from home, states they are 出去玩了 (went out to play, away from home/speaker's perspective) and will 回家去 (go home, away from current location) later.

These examples demonstrate that and are not just abstract rules but integral components of how Chinese speakers express movement and interaction in their daily lives. Paying attention to these nuances in real-world contexts will significantly improve your fluency and naturalness.

Quick FAQ

Here are some frequently asked questions about Chinese simple directional complements:
  • Q: Can and be used with any verb?
  • A: No. They are primarily used with verbs of motion (like - walk, - run, - jump, - enter, - exit, - ascend, - descend, - return, - pass) or verbs that imply the transfer or movement of an object (like - take/hold, - bring/carry, - send/give). You wouldn't use them with verbs like (chī - eat) or (kàn - see) directly, unless those verbs are part of a larger compound expressing a resulting state of movement, which is more advanced.
  • Q: What if the speaker's location changes during the conversation?
  • A: The choice of or is always based on the speaker's (or the narrative's chosen reference point's) perspective at the moment the action is described. If you start a conversation from location A, your complements are relative to A. If you then move to location B and continue the conversation, your complements will then be relative to B.
  • Q: Is it *always* about the physical speaker? What about fictional narratives or stories?
  • A: For A1, focus on the physical speaker. However, in more advanced contexts, the speaker can be the implied narrative perspective or a central character around whom the story unfolds. The principle remains the same: movement towards the focal point uses , and movement away uses .
  • Q: How do and relate to the more complex compound directional complements (e.g., 上来, 下去)?
  • A: Simple directional complements (来/去) are the foundational building blocks. Compound directional complements combine a directional verb ( - up, - down, - in, - out, - return, - rise, - open/away) with or to form a more specific directional meaning. For example, 上来 (shànglai) means
    to come up (towards the speaker),
    and 下去 (xiàqù) means
    to go down (away from the speaker).
    You will learn these shortly, building on your understanding of and .
  • Q: Can these complements be used for abstract ideas, like
    coming up with an idea
    ?
  • A: Yes, in more advanced stages of learning, and can extend to abstract meanings. For instance, 想起来 (xiǎngqilai) means to recall or to remember. However, for A1 learners, it is strongly recommended to stick to concrete, physical movements to build a solid foundation and avoid confusion. Abstract uses often build on a metaphorical extension of physical movement.
  • Q: Do I need to use (le) with and ?
  • A: The perfective particle (le) is very common with directional complements when describing a completed action. For instance, 我回来了 (Wǒ huílái le) means
    I have come back
    (the action of coming back is completed). However, is not mandatory; its use depends on whether you want to emphasize the completion of the action or simply state the ongoing movement.
Understanding and is a cornerstone of Chinese grammar, opening up a world of precise spatial description. Consistent practice and careful attention to the speaker's perspective will make their usage feel intuitive over time.

Directional Complement Formation

Verb Complement Meaning Example
Walk toward
走来
Walk away
走去
Bring here
拿来
Take there
拿去
Run here
跑来
Run there
跑去

Common Combinations

Verb Direction Combined
上来
下去
进来
出去

Meanings

These are simple directional complements that indicate the direction of an action relative to the speaker.

1

Physical movement

Indicates the direction of physical travel or motion.

“{他跑来|tā pǎo lái}”

“{他跑去|tā pǎo qù}”

2

Abstract direction

Used with abstract verbs to show the orientation of an action.

“{带过来|dài guò lái}”

“{拿去|ná qù}”

Reference Table

Reference table for 来和去:汉语简单趋向补语 (来/去)
动词 意思 配合“来”(朝向) 配合“去”(远离)
进 (jìn)
进入
进来 (进来)
进去 (进去)
出 (chū)
出去
出来 (出来)
出去 (出去)
上 (shàng)
向上
上来 (上来)
上去 (上去)
下 (xià)
向下
下来 (下来)
下去 (下去)
回 (huí)
返回
回来 (回来)
回去 (回去)
过 (guò)
经过
过来 (过来)
过去 (过去)
起 (qǐ)
起来
起来 (起来)
不适用 (通常只用来)

正式程度

正式
请过来。

请过来。 (Calling someone)

中性
快来。

快来。 (Calling someone)

非正式
过来!

过来! (Calling someone)

俚语
来来来!

来来来! (Calling someone)

说话人磁铁规则

说话人

朝向我 (来)

  • 进来 Come in
  • 上来 Come up

远离我 (去)

  • 出去 Go out
  • 下去 Go down

来 vs 去 场景对比

你在屋里
请进来 请进到我这里
你在屋外
请进去 请进到那里去

地点放哪里?

1

句子里有地点吗?

YES
把它放中间!
NO
把“来/去”放在最后。
2

例子:回家?

YES
回 (动词) + 家 (地点) + 去 (方向)
NO ↓

核心趋向动词

↕️

垂直方向

  • 上 (向上)
  • 下 (向下)
🚪

边界移动

  • 进 (进入)
  • 出 (出来)
🔄

空间变换

  • 回 (返回)
  • 过 (经过)

按水平分级的例句

1

{他走来。|Tā zǒu lái.}

2

{请进来。|Qǐng jìn lái.}

3

{他跑去。|Tā pǎo qù.}

4

{快来!|Kuài lái!}

1

{他拿来了一本书。|Tā ná lái le yī běn shū.}

2

{请把水送去。|Qǐng bǎ shuǐ sòng qù.}

3

{他没走来。|Tā méi zǒu lái.}

4

{你什么时候回来?|Nǐ shénme shíhou huí lái?}

1

{他把钥匙带过来了。|Tā bǎ yàoshi dài guò lái le.}

2

{我想出这个办法来了。|Wǒ xiǎng chū zhège bànfǎ lái le.}

3

{他跑过去帮他。|Tā pǎo guò qù bāng tā.}

4

{请把文件寄来。|Qǐng bǎ wénjiàn jì lái.}

1

{这首歌听起来不错。|Zhè shǒu gē tīng qǐlái bùcuò.}

2

{他看起来很累。|Tā kàn qǐlái hěn lèi.}

3

{这件事说起来容易。|Zhè jiàn shì shuō qǐlái róngyì.}

4

{他把真相说了出来。|Tā bǎ zhēnxiàng shuō le chū lái.}

1

{他终于把那本书读完了。|Tā zhōngyú bǎ nà běn shū dú wán le.}

2

{这事儿得从长计议。|Zhè shìr děi cóng cháng jì yì.}

3

{他把心里的想法都说了出来。|Tā bǎ xīnlǐ de xiǎngfǎ dōu shuō le chū lái.}

4

{他走起路来像个军人。|Tā zǒu qǐ lù lái xiàng gè jūnrén.}

1

{他那副样子看起来滑稽极了。|Tā nà fù yàngzi kàn qǐlái huájī jí le.}

2

{这件事儿传开了。|Zhè jiàn shìr chuán kāi le.}

3

{他把那段历史讲了出来。|Tā bǎ nà duàn lìshǐ jiǎng le chū lái.}

4

{这套理论流传至今。|Zhè tào lǐlùn liúchuán zhìjīn.}

容易混淆

Coming & Going: Chinese Simple Directional Complements (来/去) 对比 来 vs 去

Learners often mix up the perspective.

Coming & Going: Chinese Simple Directional Complements (来/去) 对比 Verb + 来/去 vs Main Verb

Using them as main verbs vs complements.

Coming & Going: Chinese Simple Directional Complements (来/去) 对比 Resultative Complements

Mixing up directional and resultative.

常见错误

他走。

他走来。

Incomplete direction.

他来走。

他走来。

Wrong word order.

他去来。

他走去。

Using two complements.

他跑。

他跑去。

Missing direction.

他带书去。

他把书带去。

Missing BA-construction.

他没走去吗?

他没走去。

Redundant question marker.

他进。

他进来。

Missing complement.

他想出来办法。

他想出办法来了。

Incorrect placement of complement.

他带了过来书。

他把书带过来了。

Object placement error.

听起来好。

听起来不错。

Missing idiomatic completion.

他走起路来像军人。

他走起路来像个军人。

Missing measure word.

这事儿传开。

这事儿传开了。

Missing aspect marker.

他讲出历史。

他把历史讲了出来。

Clunky structure.

句型

他___来。

请把___带去。

这事儿说___容易。

他把真相说___了。

Real World Usage

Food Delivery App constant

请送来。

Texting very common

快来!

Job Interview common

请带过来。

Travel common

走去火车站。

Social Media common

看过来!

Ordering Coffee common

拿来。

🎯

三明治规则

永远记住,地点必须夹在动词和方向词中间。公式是:动作 + 目的地 + 方向。例如:«进教室来»。
⚠️

“家”的陷阱

不要说“回来家”。正确的说法永远是 «回家来» 或 «回家去»。地点是VIP,必须坐中间位。
💬

礼貌邀请

使用 «进来坐坐» 是邀请别人进屋时非常地道且友好的方式。

Smart Tips

Always ask: 'Am I the destination?'

他走。 他走来。

Put the object between the verb and complement.

他带过来书。 他把书带过来。

Think of the 'direction' of the thought.

我想出办法。 我想出办法来了。

Focus on the tone of the complement.

他走来。 他走来 (clear tone).

发音

lái

Tone of 来

来 is second tone (lái).

Tone of 去

去 is fourth tone (qù).

Command

快来! (Falling tone)

Urgency

记住它

记忆技巧

来 (lái) looks like a person with arms open saying 'come here', while 去 (qù) looks like someone walking away.

视觉联想

Imagine a magnet. If the action is attracted to you, it's 来. If it's repelled, it's 去.

Rhyme

Toward me is 来, away is 去, use them right, it's easy to see!

Story

I am standing at the park gate. My friend runs toward me (跑来). I give him a ball, and he runs away (跑去) to play with his dog.

Word Web

挑战

For the next 5 minutes, narrate your movements: 'I am walking to the kitchen (走去), I am picking up a cup (拿来)'.

文化笔记

Very common in daily life for directions.

Similar usage, slightly more polite particles.

Often use different particles but follow the same logic.

These are ancient verbs of motion that evolved into grammatical markers.

对话开场白

你什么时候回来?

他跑去哪儿了?

你怎么想出这个办法的?

这首歌听起来怎么样?

日记主题

Describe your morning routine using directional verbs.
Write about a time you had to deliver something.
Explain a complex problem you solved.
Describe how a friend's personality 'comes across'.

常见错误

Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确

Test Yourself

如果你在屋里邀请朋友进来,哪句是对的?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
因为说话人在屋里,所以用“来”表示朝向自己。
在空格处填入正确的词。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
地点“家”必须放在动词“回”和方向词“去”中间。
找出并纠正句子中的错误。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
名词“楼”必须放在“上”和“来”之间。

Score: /3

练习题

8 exercises
Fill in the blank.

他走___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
来 indicates toward speaker.
Choose the correct sentence. 多项选择

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他来走。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Word order.
Reorder the words. Sentence Reorder

来 / 他 / 走

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Translate. 翻译

He walks toward me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct translation.
Match the meaning. Match Pairs

来 vs 去

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct definitions.
Conjugate. Conjugation Drill

跑 + 来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct combination.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你什么时候回来? B: 我___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct response.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
填空。 填空

外面太热了,快进___吧!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
纠正语序。 填空

我想回去家休息。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我想回家去休息。
将单词重新排序组成句子。 填空

回来 / 他 / 已经 / 了 / 学校

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他已经回学校来了。
将 'Go out!' 翻译成中文。 填空

Go out!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 出去!
如果你在地面上,想让房顶的人下来,你会说: 填空

哪句是正确的?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你下来吧!
将中文与英文方向匹配。 填空

匹配以下各项:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Match successfully
完成句子。 填空

小猫从桌子上跳___了。(说话人在地板上)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 下来
修正句子。 填空

把那本书拿来去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把那本书拿过去。
你在公司,快递送到了你家里: 填空

快递送___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 到家去
重新排序。 填空

回去 / 请 / 教室 / 你

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请你回教室去。

Score: /10

常见问题 (8)

来 is toward the speaker, 去 is away.

Mostly motion verbs.

Usually between verb and complement.

It's neutral.

Check your perspective.

Yes, 上, 下, 进, 出.

带过来.

Yes, very common.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Venir/Ir

Chinese uses them as complements, Spanish as main verbs.

French high

Venir/Aller

Chinese suffix vs French main verb.

German moderate

Kommen/Gehen

Prefix vs Suffix.

Japanese high

くる/いく

Japanese particle usage.

Arabic moderate

جاء/ذهب

Verb vs Complement.

Chinese n/a

来/去

None.

Learning Path

Prerequisites

Continue With

B1 Requires

复合趋向补语:描述 3D 空间中的动作方向

Overview Chinese verbs often convey not just an action, but also its trajectory and the speaker's relationship to that m...

A1 Requires

来还是去:趋向补语 (来/去)

Overview Chinese directional complements `来` (lái) and `去` (qù) are essential grammatical elements that specify the **...

A1 Requires

根本停不下来:趋向补语 {下去|xiàqù}

Overview When you begin learning Chinese, you quickly encounter verbs that don't just state an action but also describe...

A1 Requires

汉语结果补语:使用“下来”记录与保留 (下来)

Overview 你有没有过这种经历:在洗澡时突然冒出一个绝妙的主意,但等你找到毛巾时,却把它忘得一干二净?我们都遇到过这种情况...

A1 Requires

动作的完成与显露:动词 + 出来

Overview `出来 (chūlái)` is a fascinating and fundamental element in Chinese grammar, acting as a **Result Complement**...

B2 Requires

把 (Ba) 字句:处置与移动

Overview The 把 (bǎ) construction is a defining feature of Chinese grammar that fundamentally alters sentence structure...

B1 Requires

趋向补语:上来 (动作朝向说话者)

你有没有在楼梯顶上,朝楼下的朋友大喊过“快上来!”?在中文里,正好有这么一个完美的小语法模式来对应这种情况。它叫作趋向补语...

B1 Requires

持续动作:下去 (xiàqù)

Overview 曾经刷着 `Dǒuyīn` 突然发现已经凌晨3点了吗?那就是 `shuā xiàqù`(刷下去)。`xiàqù` 表示某物向下且远离,或者一个...

B1 Requires

向外远离的方向补语 (出去)

Overview 你有没有过这种经历:被困在一个无聊的 Zoom 会议里,心里疯狂想直接夺门而出?在中文里,只说“走”或“出”是不够的。你...

B1 Requires

向你进发:进来 (jìnlái)

Overview 有没有试过你正舒服地躺在沙发上,朋友却尴尬地站在门口?你不会只盯着他看,你会招手让他进来。这个动作——移动进入你...

Was this helpful?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!