B2 Advanced Patterns 12 min read Fácil

Condicionais em chinês: Usar 'kàn' (看) para dizer "depende"

O caractere «看» funciona como uma 'dobradiça' versátil que conecta uma ação à sua condição decisiva: «看情况», «看你» ou «那得看».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'kàn' (看) to express that a result is contingent upon a specific variable or condition.

  • Use '看' + [variable] to mean 'it depends on [variable]'. Example: 看天气 (kàn tiānqì).
  • Use '看' + [clause] + [result] for complex conditions. Example: 看你有没有时间 (kàn nǐ yǒu méiyǒu shíjiān).
  • Use '看情况' (kàn qíngkuàng) as a standalone response for 'it depends'. Example: 看情况吧 (kàn qíngkuàng ba).
看 (kàn) + [Variable/Condition] = Result depends on this

Overview

### Overview
No nível B2, o seu chinês deixa de ser apenas uma sucessão de declarações simples e passa a incorporar nuances de incerteza, negociação e dependência. Você já conhece o verbo (kàn) como “olhar” ou “assistir”. Porém, em contextos avançados, ele ganha uma função gramatical crucial: expressar condicionalidade.
Em português, usamos frequentemente a expressão “depende de” para indicar que algo está condicionado a um fator externo. Em chinês, o uso de funciona de forma muito mais elegante e direta. Enquanto em português dizemos “isso depende do tempo”, em chinês, você simplesmente coloca o fator condicionante após o .
É uma estrutura que prioriza o tópico, ou seja, o elemento determinante da situação.
Dominar essa estrutura é o que separa o estudante que ainda traduz o pensamento do português para o chinês do falante que realmente entende a lógica da língua. Comparando com o português, onde temos verbos específicos como “depender” ou “condicionar”, o chinês utiliza como um pivô gramatical. É como se você estivesse dizendo: “para saber o resultado, olhe para este fator”.
Isso é extremamente comum em conversas de WhatsApp, planejamentos de trabalho ou decisões rápidas no dia a dia. Se você quer soar como um nativo, pare de usar estruturas complexas e comece a usar para introduzir variáveis. É eficiente, natural e, acima de tudo, muito prático para o seu cotidiano.
### How This Grammar Works
O princípio fundamental aqui é a topicalização da condição. Em vez de criar uma oração condicional longa com “se” (como o 如果...就...), você aponta diretamente para o elemento que decide o desfecho. Pense no português: “O sucesso do projeto depende da equipe”.
Em chinês, a estrutura é focada em colocar o elemento decisivo sob o “olhar” do . O verbo aqui não significa o ato físico de ver, mas sim o ato de “consultar” ou “levar em conta” uma variável para determinar um resultado.
Essa estrutura é muito mais concisa do que o uso de 取决于 (qǔjué yú), que seria o equivalente formal e acadêmico de “depender de”. Enquanto 取决于 é perfeito para um relatório técnico ou uma tese de mestrado, ele soa artificial em um bar ou em uma reunião informal. O é a ferramenta que você usa para delegar responsabilidade ou indicar incerteza sem parecer evasivo.
Quando alguém te pergunta “Você vai ao show?”, responder 看情况 (kàn qíngkuàng - depende da situação) é a forma mais natural de manter a flexibilidade. É quase como o nosso “vamos ver” ou “depende”. Ao usar , você está dizendo que o resultado está em aberto e aguardando a definição daquele fator específico.
É uma forma de gerir expectativas no trabalho e na vida pessoal sem se comprometer prematuramente.
### Formation Pattern
Para formar essa estrutura, você pode variar desde uma resposta curta até uma oração completa. Abaixo, apresento a estrutura básica e como ela se compara ao português:
| Estrutura | Chinês | Equivalente em Português |
|---|---|---|
| Condição Simples | 看 + Substantivo | Depende de + Substantivo |
| Delegação | 看 + Pronome | Depende de você/ele/mim |
| Fator Incerto | 看情况 | Depende da situação / Vamos ver |
| Ênfase | 得看 + [Frase] | Tem que ver se... |
Exemplos de formação:
  1. 1看天气 (kàn tiānqì) - Depende do clima.
  2. 2看你 (kàn nǐ) - Depende de você / Você que sabe.
  3. 3得看他怎么说 (děi kàn tā zěnme shuō) - Tem que ver como ele vai falar.
### When To Use It
O uso de é ubíquo. Primeiro, em planos sociais: se um amigo pergunta se você vai a um churrasco, 看时间 (kàn shíjiān - depende do horário) é a resposta padrão. Segundo, em delegações de decisão: quando você quer ser educado e deixar o outro decidir, 看你 é a forma perfeita de dizer “por mim, tanto faz, você escolhe”.
Terceiro, em contextos profissionais: imagine um cliente perguntando sobre uma entrega; responder com 这得看工厂的进度 (isso depende do progresso da fábrica) demonstra que você está sendo realista e profissional, transferindo a variável para o setor responsável. Por fim, em negociações: ao perguntar o preço de algo, você pode dizer 看质量 (kàn zhìliàng - depende da qualidade), o que abre espaço para uma contraproposta sem ser rude.
### Common Mistakes
  1. 1Uso excessivo de 取决于: Muitos brasileiros, por causa do nosso vocabulário formal, tentam usar 取决于 em todo lugar. Isso soa como se você estivesse lendo um contrato jurídico. Lembre-se: em conversas informais, é a escolha certa. O erro ocorre por interferência da norma culta do português, que valoriza verbos longos.
  1. 1Confundir com 根据: 根据 significa “de acordo com”. Brasileiros frequentemente confundem “depender de” com “baseado em”. Exemplo: “De acordo com o mapa, vamos por aqui” deve ser 根据地图, não 看地图. O lida com o futuro incerto; o 根据 lida com fatos ou evidências presentes.
  1. 1Ordem da frase: Em português, dizemos “Depende de X, se Y acontecer”. Em chinês, o fator condicional deve vir obrigatoriamente logo após o . Um erro comum é tentar colocar o sujeito no início da frase como fazemos no português: “*Meu chefe decide se eu vou” (o aluno diria *我的老板决定我能不能去). O nativo diria: 能不能去,得看我老板 (Se vou ou não, depende do meu chefe). A topicalização do resultado é essencial.
### Contrast With Similar Patterns
| Estrutura | Função | Comparação com PT-BR |
|---|---|---|
| 看... | Dependência futura | “Depende de...” |
| 取决于 | Dependência formal | “É condicionado por...” |
| 根据 | Base de informação | “Com base em...” / “Segundo...” |
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar para qualquer situação? Sim, desde que haja uma variável que defina o resultado. Se a situação for um fato consumado, prefira 根据.
  2. 2Qual a diferença entre e 得看? O (děi) adiciona uma carga de necessidade. 得看 soa como “realmente depende de”, dando mais ênfase à importância do fator citado.
  3. 3É rude dizer apenas 看你? Não, é muito comum entre amigos e colegas próximos. É uma forma de dizer “a decisão está nas suas mãos”.
  4. 4Posso usar essa estrutura em e-mails formais? Em e-mails, prefira 取决于 para manter o tom profissional, a menos que seja um e-mail para um colega muito próximo com quem você tem liberdade.

Formation Patterns

Type Structure Example
Noun
看 + Noun
看天气
Clause
看 + Clause
看他怎么说
Result-First
Result + 看 + Condition
去不去,看情况
Formal
看 + Condition + 而定
看情况而定
Question
看 + Question Clause
看你能不能来
Negative
看 + 不 + Condition
看你来不来

Common Shortened Forms

Full Short
看情况
看情况
看你自己的意思
看你

Meanings

The verb 'kàn' (看) here functions as a marker of dependency, indicating that the following noun or clause is the deciding factor for a subsequent action or state.

1

Direct dependency

The outcome is directly tied to a specific noun or factor.

“看心情 (kàn xīnqíng)”

“看预算 (kàn yùsuàn)”

2

Clause-based dependency

The outcome is tied to the truth value of a clause.

“看你明天能不能来 (kàn nǐ míngtiān néng bùnéng lái)”

“看他怎么说 (kàn tā zěnme shuō)”

Reference Table

Reference table for Condicionais em chinês: Usar 'kàn' (看) para dizer "depende"
Padrão Uso Exemplo (Caracteres) Significado
看 + Fator
Condição simples
{看天气|kàn tiānqì}
Depende do tempo
看 + Pessoa
Poder de decisão
{看你|kàn nǐ}
Você decide / Depende de você
看 + Pergunta
Variável específica
{看有没有时间|kàn yǒu méiyǒu shíjiān}
Depende de ter tempo ou não
那得看...
Enfático / Certo
{那得看他的表现|nà děi kàn tā de biǎoxiàn}
Isso vai depender do desempenho dele
看心情
Gíria / Casual
{今天去不去?看心情。|jīntiān qù bù qù? kàn xīnqíng.}
Vai hoje? Depende do meu humor.
看情况
Geral / Vago
{看情况吧|kàn qíngkuàng ba}
Vamos ver / Depende da situação

Espectro de formalidade

Formal
视情况而定。

视情况而定。 (General)

Neutro
看情况。

看情况。 (General)

Informal
看情况吧。

看情况吧。 (General)

Gíria
看呗。

看呗。 (General)

As Muitas Faces de 看 (kàn)

Condicional

  • 看情况 Depende
  • 看你 Você decide

Físico

  • 看书 Ler livro
  • 看电影 Ver filme

Casual vs. Formal para 'Depende'

Casual (Fala)
看 / 那得看 Com amigos e família
Formal (Escrita)
取决于 Em relatórios ou notícias

Devo usar 看 (kàn)?

1

Você está falando de um fator de decisão?

YES
Use 看 (kàn)
NO
Continue procurando
2

É uma conversa casual?

YES
Use 看 ou 那得看
NO ↓

Fatores Comuns com 看

👤

Pessoas

  • 看你
  • 看老板
  • 看我妈

Vagos

  • 看情况
  • 看心情
  • 看缘分

Exemplos por nível

1

看天气。

It depends on the weather.

2

看你。

It depends on you.

3

看情况。

It depends on the situation.

4

看时间。

It depends on the time.

1

明天去不去,看情况。

Whether we go tomorrow depends on the situation.

2

能不能买,看钱。

Whether I can buy it depends on the money.

3

看他怎么说吧。

Let's see what he says.

4

看你有没有空。

It depends on if you are free.

1

这事儿能不能成,看运气。

Whether this succeeds depends on luck.

2

看老板的意思吧。

It depends on what the boss thinks.

3

看你什么时候方便。

It depends on when you are convenient.

4

看明天的会议结果。

It depends on tomorrow's meeting results.

1

能不能通过,看你的表现。

Whether you pass depends on your performance.

2

看情况而定,我还没决定。

It depends on the situation; I haven't decided yet.

3

看你对这个问题的看法。

It depends on your view of this issue.

4

看市场需求的变化。

It depends on the changes in market demand.

1

能否达成共识,看双方的诚意。

Whether a consensus is reached depends on the sincerity of both sides.

2

看局势的发展,我们再做打算。

We will make plans depending on how the situation develops.

3

看你个人的职业规划。

It depends on your individual career plan.

4

看政策的落实情况。

It depends on the implementation of the policy.

1

成败与否,看天意,也看人为。

Success or failure depends on heaven's will, but also on human effort.

2

看各方的博弈结果。

It depends on the outcome of the game between all parties.

3

看历史的演变轨迹。

It depends on the evolutionary trajectory of history.

4

看语境的细微差别。

It depends on the nuances of the context.

Fácil de confundir

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' vs 取决于 (qǔjué yú)

Both mean 'depend on'.

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' vs 依赖 (yīlài)

Both mean 'depend'.

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' vs 看 (kàn) vs 视 (shì)

Both are used in 'it depends'.

Erros comuns

依赖天气

看天气

依赖 is for reliance, not conditional planning.

天气看

看天气

Wrong word order.

看情况

Cannot stand alone without an object.

看是天气

看天气

Don't add 'shi'.

看我想要

看我想要什么

Need a complete clause.

看情况定

看情况而定

Missing the formal marker.

取决于你

看你

Too formal for casual talk.

看他是否来

看他来不来

A-not-A is more natural than 'shifou'.

看情况吧定

看情况而定

Incorrect word order.

看那天的天气

看天气

Keep it concise.

取决于天气

看天气

Context mismatch.

Padrões de frases

___, 看___。

看___, 再决定。

能不能___, 看___。

看___而定。

Real World Usage

Texting constant

看情况吧。

Job Interview occasional

这取决于公司的需求。

Food Delivery common

看送餐时间。

Travel Planning very common

看天气决定。

Social Media common

看心情发照片。

Business Negotiation common

看双方的报价。

🎯

Suavizando a Resposta

Se não quiser dizer um 'não' seco a um convite, comece com «看情况吧». Isso soa muito mais gentil e deixa suas opções abertas!
⚠️

Nada de 'le' (了)

Mesmo que a condição já tenha passado, o «看» nesse padrão não aceita a partícula de aspecto «了». Fique no simples: «看情况», nunca «看了情况».
💬

Salvando as Aparências

Na cultura chinesa, ser direto demais pode soar rude. O «看» é a ferramenta perfeita de 'amortecimento social' enquanto a decisão final não sai.

Smart Tips

Use 'kàn qíngkuàng' to avoid committing to a plan.

我不知道。 看情况吧。

Use '看项目的进度' to show you are thinking about the work.

看情况。 看项目的进度。

Add 'ér dìng' to the end of your 'kàn' phrase.

看情况。 看情况而定。

Use 'kàn' + [question] to show you are considering the variables.

看情况。 看你明天有没有空。

Pronúncia

kàn

Tone of kàn

It is a fourth tone (falling). Ensure it is sharp.

Hedging

看情况... (trailing off)

Suggests hesitation or politeness.

Memorize

Mnemônico

Think of 'kàn' as a pair of binoculars. You are looking through them at the condition to see what the future holds.

Associação visual

Imagine a person standing at a fork in the road, holding binoculars (kàn) to see which path is clear before deciding where to walk.

Rhyme

When you don't know what to do, use 'kàn' to see the view.

Story

Xiao Wang is asked to a party. He doesn't want to say no. He says 'kàn qíngkuàng'. He is looking at his schedule. He is looking at his mood. He is looking at the weather. He uses 'kàn' to keep his options open.

Word Web

看情况看天气看心情看时间看你看结果

Desafio

For the next 24 hours, whenever someone asks you a question about your plans, try to use 'kàn' + [factor] instead of a simple 'yes' or 'no'.

Notas culturais

Very common in work and social settings to avoid direct 'no'.

Similar usage, often used with '看狀況'.

Often uses '睇' (tái) instead of '看'.

Derived from the literal verb 'to look' (看).

Iniciadores de conversa

明天去爬山吗?

你觉得这个项目能成功吗?

我们要不要现在出发?

你打算什么时候换工作?

Temas para diário

Write about your plans for the weekend using 'kàn'.
Describe a difficult decision you made and what it depended on.
Discuss the factors that influence your career choices.
Reflect on how 'it depends' is used in your native language vs Chinese.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna para dizer "Você que decide."

{去不去,___你。|Qù bù qù, ___ nǐ.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {看|kàn}
Neste contexto condicional, «看» é a forma mais comum de dizer 'depende de' ou 'cabe a'.
Qual frase é a mais natural para dizer "Depende do preço" em um mercado?

Escolha a frase mais natural:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这看价格吧。|Zhè kàn jiàgé ba.}
«{看...吧|kàn...ba}» é muito idiomático e soa educado para negociações diárias.
Encontre o erro nesta frase: "Eu vou ver (depende da situação)."

{看情况看了。|Kàn qíngkuàng kàn le.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {看情况吧。|Kàn qíngkuàng ba.}
Não usamos marcadores de passado como «了» para este padrão condicional. «看情况吧» é a expressão fixa correta.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank with the correct word.

明天去不去,___天气。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
看 is the correct conditional marker.
Which sentence is more natural? Múltipla escolha

A: 依赖天气。 B: 看天气。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B
看天气 is the standard way to say 'it depends on the weather'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

天气看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看天气
The verb must come before the noun.
Reorder the words. Sentence Reorder

看 / 情况 / 而定

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看情况而定
The correct formal structure.
Translate to Chinese. Tradução

It depends on you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看你
看你 is the most natural way to say 'it depends on you'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你明天来吗? B: ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看情况
看情况 is the standard response for 'it depends'.
Build a sentence. Sentence Building

能不能成功 / 看 / 努力

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 能不能成功, 看努力
Result first, then condition.
Match the phrase with its meaning. Match Pairs

看心情 - It depends on mood; 看时间 - It depends on time.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Correct
Both are correct.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
Traduza para o chinês: "Isso vai depender de quando ele chegar." Tradução

That would depend on when he arrives.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {那得看他什么时候到。|Nà děi kàn tā shénme shíhòu dào.}
Reordene para dizer "Depende do meu humor." Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {看我心情|kàn wǒ xīnqíng}
Combine a frase em chinês com seu significado: Match Pairs

Combine os pares:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
Como se diz "Depende de se você vem ou não?" Múltipla escolha

Escolha a correta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {看你来不来。|Kàn nǐ lái bù lái.}
Preencha a lacuna: "Isso (teria que) depender de..." Preencher as lacunas

{那___看他想不想去。|Nà ___ kàn tā xiǎng bù xiǎng qù.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {得|děi}

Score: /5

Perguntas frequentes (8)

Mostly yes, for casual situations. Use 'qǔjué yú' for formal writing.

'Yīlài' means to rely on someone or something for support, not to decide an outcome.

It is the most common, but 'kàn [specific factor]' is better if you want to be clear.

No, avoid it. Use '取决于' instead.

It adds a sense of finality and formality to the 'kàn' structure.

Yes, it is the verb 'to look'.

Yes, 'kàn nǐ lái bù lái' is perfect.

No, it is polite and avoids direct rejection.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

depende de

Spanish uses a preposition 'de', Chinese uses no preposition.

French high

ça dépend

French uses a pronoun 'ça', Chinese uses the verb 'kàn'.

German moderate

es kommt darauf an

German is a multi-word phrase, Chinese is a simple verb-object.

Japanese moderate

〜による

Japanese is post-positional, Chinese is pre-positional.

Arabic moderate

يعتمد على

Arabic uses a preposition 'ala', Chinese does not.

Chinese self

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!