B2 Advanced Patterns 12 min read آسان

جملات شرطی چینی: استفاده از 'kàn' (看) برای "بستگی دارد"

توی زبان چینی، کلمه «看» مثل یه پل عمل می‌کنه که تصمیم یا اتفاق رو به یه شرط وصل می‌کنه. کلمات کلیدی که باید یادت بمونه اینا هستن: «看情况»، «看你» و «得看».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'kàn' (看) to express that a result is contingent upon a specific variable or condition.

  • Use '看' + [variable] to mean 'it depends on [variable]'. Example: 看天气 (kàn tiānqì).
  • Use '看' + [clause] + [result] for complex conditions. Example: 看你有没有时间 (kàn nǐ yǒu méiyǒu shíjiān).
  • Use '看情况' (kàn qíngkuàng) as a standalone response for 'it depends'. Example: 看情况吧 (kàn qíngkuàng ba).
看 (kàn) + [Variable/Condition] = Result depends on this

مرور کلی

### Overview
در سطح B2، درک شما از دستور زبان چینی باید از جملات ساده خبری فراتر رفته و به سمت بیان مفاهیم پیچیده، نگرش‌ها و شرایط پیش برود. واژه (kàn) که در سطوح ابتدایی به عنوان «دیدن» یا «تماشا کردن» آموخته‌اید، در این سطح به ابزاری ظریف برای بیان «شرطی بودن» تبدیل می‌شود. در زبان فارسی، ما معمولاً برای بیان این مفهوم از عبارت «بستگی داشتن به» استفاده می‌کنیم.
اما در چینی، صرفاً یک فعل نیست، بلکه یک «نقطه اتکا» دستوری است که تمرکز جمله را بر روی «عامل تعیین‌کننده» یا همان متغیر شرطی قرار می‌دهد.
در دستور زبان فارسی، ما ساختار «بستگی داشتن به» (وابسته به) را داریم که از نظر معنایی معادل است، اما تفاوت ساختاری در این است که در فارسی، فعل «بستگی داشتن» همواره به یک حرف اضافه (به) نیاز دارد. در چینی، به عنوان یک فعل پویا عمل می‌کند که مستقیماً به متغیر شرطی متصل می‌شود. این ساختار، «موضوع‌گرایی» (Topic-comment) زبان چینی را به خوبی نشان می‌دهد.
وقتی می‌گویید 看天气 (بستگی به هوا دارد)، هوا را به عنوان «موضوع» (Topic) مطرح می‌کنید که نتیجه بر اساس آن تعیین می‌شود. تسلط بر این الگو برای شما که به دنبال سطح پیشرفته هستید، بسیار حیاتی است تا از ساختارهای کتابی و خشک مانند 如果…就… (اگر... آنگاه...) فاصله بگیرید و به روانی گفتار بومیان نزدیک شوید.
### How This Grammar Works
اصل بنیادی در استفاده از برای بیان شرط، «موضوعی کردنِ شرط» (Topicalization of a condition) است. در واقع، شما به جای ساختن یک جمله شرطی کامل و طولانی، مستقیماً به آن متغیر یا عاملی اشاره می‌کنید که نتیجه را تعیین می‌کند. در فارسی، ما می‌گوییم: «تصمیم‌گیری برای سفر به نظر تو بستگی دارد.» در اینجا «به نظر تو» متمم فعل است.
در چینی، این وظیفه را به عهده می‌گیرد که بگوید: «نگاهِ ما به سمتِ [عامل شرطی] است تا نتیجه مشخص شود.»
این ساختار بسیار موجز و کارآمد است. کلمه در اینجا مفاهیمی چون «وابسته بودن به»، «منوط بودن به» و «تعیین شدن توسط» را در خود جای می‌دهد. نکته مهم این است که متممِ چیزی نیست که با چشم دیده شود، بلکه یک «شرط» است که مورد بررسی قرار می‌گیرد.
برای مثال، در جمله 我们几点出发?看天气吧。 (کی راه می‌افتیم؟ بستگی به هوا دارد)، کلمه 天气 (هوا) تنها متغیر تعیین‌کننده است. این روش بسیار مستقیم‌تر از ساختارهای پیچیده و طولانی مانند 取决于 (qǔjué yú) است که معادل رسمی و آکادمیک «منوط بودن به» در فارسی است.
همچنین، این الگو به شما اجازه می‌دهد که مسئولیت یا اختیار تصمیم‌گیری را به شکلی ظریف به دیگری واگذار کنید. وقتی می‌گویید 看你 (بستگی به تو دارد / هر طور تو بگویی)، در واقع از نظر دستوری، «اختیار» را به فرد مقابل تفویض می‌کنید. این یک ابزار اجتماعی بسیار مهم در تعاملات کاری و دوستانه است که در فارسی مشابه آن را با عبارت «هر طور تو بگویی» داریم، اما در چینی، به دلیل ساختار فشرده‌اش، بسیار پرکاربردتر است.
### Formation Pattern
الگوی ساختاری بسیار منعطف است و بسته به میزان قطعیت یا تاکید، تغییر می‌کند.
| الگوی دستوری | ساختار | مثال فارسی | مثال چینی |
|---|---|---|---|
| شرط ساده | 看 + اسم | بستگی به هوا دارد | 看天气 |
| واگذاری تصمیم | 看 + ضمیر | بستگی به تو دارد | 看你 |
| شرط نامشخص | 看情况 | بستگی به شرایط دارد | 看情况 |
| تاکید بر شرط | 得看 + عبارت | باید دید که... | 得看业绩 |
در اینجا جدول مقایسه‌ای برای درک بهتر ارائه شده است:
| نقش | ساختار فارسی | ساختار چینی |
|---|---|---|
| تعیین‌کننده | [نتیجه] به [شرط] بستگی دارد | [نتیجه] + + [شرط] |
| تاکید | حتماً باید دید که [شرط] چیست | + + [شرط] |
### When To Use It
استفاده از در موقعیت‌های زیر نشان‌دهنده سطح پیشرفته شماست:
  1. 1برنامه‌ریزی غیرقطعی: وقتی نمی‌خواهید پاسخ «بله» یا «خیر» قطعی بدهید، بهترین ابزار است. مثلاً برای قرار ملاقات: 看大家的时间 (بستگی به وقت بقیه دارد).
  1. 1تفویض اختیار: در محیط کار، وقتی مدیر از شما می‌خواهد تصمیمی بگیرید، می‌توانید بگویید 看您的决定 (بستگی به تصمیم شما دارد). این نشان‌دهنده ادب و حرفه‌ای بودن شماست.
  1. 1مدیریت انتظارات: در مذاکرات تجاری، وقتی می‌خواهید از تعهد قطعی فرار کنید، می‌گویید 看最终合同 (بستگی به قرارداد نهایی دارد). این کار باعث می‌شود فشار از روی شما برداشته شود.
### Common Mistakes
  1. 1استفاده بیش از حد از 取决于: بسیاری از زبان‌آموزان فارسی‌زبان که با متون رسمی آشنا هستند، فکر می‌کنند 取决于 معادل «بستگی داشتن» است و آن را در محاوره به کار می‌برند. این کار باعث می‌شود صحبت شما بیش از حد رسمی و غیرطبیعی (مثل کتاب‌های حقوقی) به نظر برسد. در محاوره حتماً از استفاده کنید.
  1. 1تداخل با 根据 (بر اساس): فارسی‌زبانان گاهی (شرطی) را با 根据 (مبتنی بر شواهد) اشتباه می‌گیرند. 根据 برای حقایق است (مثلاً: بر اساس گزارش هواشناسی)، اما برای متغیرهای نامشخص آینده است.
  1. 1فراموش کردن (děi) برای تاکید: در فارسی ما وقتی می‌خواهیم بگوییم «باید دید که»، کلمه «باید» را می‌آوریم. در چینی اگر این «باید» را در ساختار 得看 نیاورید، جمله شما ممکن است بیش از حد ساده و غیرمؤکد به نظر برسد. این تداخل ناشی از این است که در فارسی «بستگی دارد» به خودی خود بار معنایی کافی دارد، اما در چینی 得看 برای تاکید بر «لزوم بررسی شرط» ضروری است.
### Contrast With Similar Patterns
| ویژگی | | 取决于 | 根据 |
|---|---|---|---|
| کاربرد | محاوره و روزمره | رسمی و نوشتاری | استنادی و علمی |
| تمرکز | متغیر شرطی | عامل تعیین‌کننده | شواهد و مدارک |
| معادل فارسی | بستگی داشتن به | منوط بودن به | بر اساسِ |
### Quick FAQ
۱. آیا می‌توانم همیشه به جای از 取决于 استفاده کنم؟
خیر. 取决于 بسیار رسمی است و در مکالمات دوستانه یا ایمیل‌های کاری معمولی، استفاده از آن باعث می‌شود سرد و بیش از حد جدی به نظر برسید.
۲. تفاوت 看你 با 听你的 چیست؟
هر دو به معنای «بستگی به تو دارد» هستند، اما 看你 بیشتر بر روی «تصمیم‌گیری بر اساس نظر فرد» تمرکز دارد، در حالی که 听你的 (گوش دادن به تو) بیشتر بر «پذیرش نظر فرد» تاکید دارد.
۳. آیا می‌تواند به تنهایی بیاید؟
بله، در پاسخ به سوالات، 看情况 (بستگی به شرایط دارد) یک پاسخ کامل و بسیار رایج در زبان چینی است که دقیقاً معادل «باید دید شرایط چی پیش میاد» در فارسی است.

Formation Patterns

Type Structure Example
Noun
看 + Noun
看天气
Clause
看 + Clause
看他怎么说
Result-First
Result + 看 + Condition
去不去,看情况
Formal
看 + Condition + 而定
看情况而定
Question
看 + Question Clause
看你能不能来
Negative
看 + 不 + Condition
看你来不来

Common Shortened Forms

Full Short
看情况
看情况
看你自己的意思
看你

Meanings

The verb 'kàn' (看) here functions as a marker of dependency, indicating that the following noun or clause is the deciding factor for a subsequent action or state.

1

Direct dependency

The outcome is directly tied to a specific noun or factor.

“看心情 (kàn xīnqíng)”

“看预算 (kàn yùsuàn)”

2

Clause-based dependency

The outcome is tied to the truth value of a clause.

“看你明天能不能来 (kàn nǐ míngtiān néng bùnéng lái)”

“看他怎么说 (kàn tā zěnme shuō)”

Reference Table

Reference table for جملات شرطی چینی: استفاده از 'kàn' (看) برای "بستگی دارد"
ساختار کاربرد مثال (کاراکتر) معنی
看 + عامل
شرط ساده
{看天气|kàn tiānqì}
بستگی به هوا داره
看 + شخص
قدرت تصمیم‌گیری
{看你|kàn nǐ}
بستگی به تو داره / با خودته
看 + جمله سوالی
متغیر خاص
{看有没有时间|kàn yǒu méiyǒu shíjiān}
بستگی داره وقت باشه یا نه
那得看...
تاکیدی و قاطع
{那得看他的表现|nà děi kàn tā de biǎoxiàn}
اون دیگه بستگی به عملکردش داره
看心情
عامیانه و باحال
{今天去不去?看心情。|jīntiān qù bù qù? kàn xīnqíng.}
امروز میری؟ بستگی به حالم داره.
看情况
کلی و مبهم
{看情况吧|kàn qíngkuàng ba}
ببینیم چی میشه / بستگی داره

طیف رسمیت

رسمی
视情况而定。

视情况而定。 (General)

خنثی
看情况。

看情况。 (General)

غیر رسمی
看情况吧。

看情况吧。 (General)

عامیانه
看呗。

看呗。 (General)

چهره‌های مختلف 看 (kàn)

شرطی

  • 看情况 بستگی داره
  • 看你 با خودته

فیزیکی

  • 看书 کتاب خواندن
  • 看电影 فیلم دیدن

مقایسه «بستگی داشتن» عامیانه و رسمی

عامیانه (گفتاری)
看 / 那得看 استفاده با دوستان و خانواده
رسمی (نوشتاری)
取决于 استفاده در گزارش‌ها و اخبار

چه زمانی از 看 استفاده کنم؟

1

آیا داری درباره یک عامل تصمیم‌گیرنده حرف می‌زنی؟

YES
از 看 استفاده کن
NO
دنبال کلمه دیگه‌ای بگرد
2

آیا مکالمه غیررسمی هست؟

YES
از 看 یا 那得看 استفاده کن
NO ↓

عوامل رایج بعد از 看

👤

اشخاص

  • 看你
  • 看老板
  • 看我妈

نامشخص

  • 看情况
  • 看心情
  • 看缘分

مثال‌ها بر اساس سطح

1

看天气。

It depends on the weather.

2

看你。

It depends on you.

3

看情况。

It depends on the situation.

4

看时间。

It depends on the time.

1

明天去不去,看情况。

Whether we go tomorrow depends on the situation.

2

能不能买,看钱。

Whether I can buy it depends on the money.

3

看他怎么说吧。

Let's see what he says.

4

看你有没有空。

It depends on if you are free.

1

这事儿能不能成,看运气。

Whether this succeeds depends on luck.

2

看老板的意思吧。

It depends on what the boss thinks.

3

看你什么时候方便。

It depends on when you are convenient.

4

看明天的会议结果。

It depends on tomorrow's meeting results.

1

能不能通过,看你的表现。

Whether you pass depends on your performance.

2

看情况而定,我还没决定。

It depends on the situation; I haven't decided yet.

3

看你对这个问题的看法。

It depends on your view of this issue.

4

看市场需求的变化。

It depends on the changes in market demand.

1

能否达成共识,看双方的诚意。

Whether a consensus is reached depends on the sincerity of both sides.

2

看局势的发展,我们再做打算。

We will make plans depending on how the situation develops.

3

看你个人的职业规划。

It depends on your individual career plan.

4

看政策的落实情况。

It depends on the implementation of the policy.

1

成败与否,看天意,也看人为。

Success or failure depends on heaven's will, but also on human effort.

2

看各方的博弈结果。

It depends on the outcome of the game between all parties.

3

看历史的演变轨迹。

It depends on the evolutionary trajectory of history.

4

看语境的细微差别。

It depends on the nuances of the context.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' در مقابل 取决于 (qǔjué yú)

Both mean 'depend on'.

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' در مقابل 依赖 (yīlài)

Both mean 'depend'.

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' در مقابل 看 (kàn) vs 视 (shì)

Both are used in 'it depends'.

اشتباهات رایج

依赖天气

看天气

依赖 is for reliance, not conditional planning.

天气看

看天气

Wrong word order.

看情况

Cannot stand alone without an object.

看是天气

看天气

Don't add 'shi'.

看我想要

看我想要什么

Need a complete clause.

看情况定

看情况而定

Missing the formal marker.

取决于你

看你

Too formal for casual talk.

看他是否来

看他来不来

A-not-A is more natural than 'shifou'.

看情况吧定

看情况而定

Incorrect word order.

看那天的天气

看天气

Keep it concise.

取决于天气

看天气

Context mismatch.

الگوهای جمله‌سازی

___, 看___。

看___, 再决定。

能不能___, 看___。

看___而定。

Real World Usage

Texting constant

看情况吧。

Job Interview occasional

这取决于公司的需求。

Food Delivery common

看送餐时间。

Travel Planning very common

看天气决定。

Social Media common

看心情发照片。

Business Negotiation common

看双方的报价。

🎯

پیچاندن محترمانه!

اگه نمی‌خوای به یه دعوت مستقیم «نه» بگی، از عبارت «看情况吧» استفاده کن. اینجوری هم مودبانه برخورد کردی و هم راه رو برای تصمیم‌های بعدی باز گذاشتی!
⚠️

دور '了' رو خط بکش

حتی اگه اون شرط رو قبلاً دیدی، توی این ساختار اصلاً از نشانه وجهی «了» استفاده نکن. همیشه بگو «看情况» و هیچ‌وقت نگو «看了情况».
💬

حفظ ظاهر در فرهنگ چینی

در فرهنگ چینی، رک بودن گاهی بی‌ادبی تلقی می‌شه. استفاده از «看» یه ابزار عالی برای «ضربه گیر اجتماعیه» تا بدون اینکه کسی ناراحت بشه، تصمیم‌گیری رو به تعویق بندازی.

Smart Tips

Use 'kàn qíngkuàng' to avoid committing to a plan.

我不知道。 看情况吧。

Use '看项目的进度' to show you are thinking about the work.

看情况。 看项目的进度。

Add 'ér dìng' to the end of your 'kàn' phrase.

看情况。 看情况而定。

Use 'kàn' + [question] to show you are considering the variables.

看情况。 看你明天有没有空。

تلفظ

kàn

Tone of kàn

It is a fourth tone (falling). Ensure it is sharp.

Hedging

看情况... (trailing off)

Suggests hesitation or politeness.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'kàn' as a pair of binoculars. You are looking through them at the condition to see what the future holds.

تداعی تصویری

Imagine a person standing at a fork in the road, holding binoculars (kàn) to see which path is clear before deciding where to walk.

Rhyme

When you don't know what to do, use 'kàn' to see the view.

Story

Xiao Wang is asked to a party. He doesn't want to say no. He says 'kàn qíngkuàng'. He is looking at his schedule. He is looking at his mood. He is looking at the weather. He uses 'kàn' to keep his options open.

شبکه واژگان

看情况看天气看心情看时间看你看结果

چالش

For the next 24 hours, whenever someone asks you a question about your plans, try to use 'kàn' + [factor] instead of a simple 'yes' or 'no'.

نکات فرهنگی

Very common in work and social settings to avoid direct 'no'.

Similar usage, often used with '看狀況'.

Often uses '睇' (tái) instead of '看'.

Derived from the literal verb 'to look' (看).

شروع‌کننده‌های مکالمه

明天去爬山吗?

你觉得这个项目能成功吗?

我们要不要现在出发?

你打算什么时候换工作?

موضوعات نگارش

Write about your plans for the weekend using 'kàn'.
Describe a difficult decision you made and what it depended on.
Discuss the factors that influence your career choices.
Reflect on how 'it depends' is used in your native language vs Chinese.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو پر کن تا بگی «بستگی به تو داره / با خودته».

{去不去,___你。|Qù bù qù, ___ nǐ.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {看|kàn}
توی این ساختار شرطی، {看|kàn} رایج‌ترین راه برای گفتن «بستگی داشتن» یا «سپردن تصمیم به کسی» هست.
کدوم جمله طبیعی‌ترین راه برای گفتن «بستگی به قیمتش داره» توی بازار هست؟ چند گزینه‌ای

طبیعی‌ترین جمله رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这看价格吧。|Zhè kàn jiàgé ba.}
ساختار «看...吧» برای چانه زدن و مکالمات روزمره خیلی اصطلاحی و مودبانه است.
اشتباه این جمله رو پیدا کن: «ببینم چی میشه (بستگی به شرایط داره).» Error Correction

Find and fix the mistake:

{看情况看了|Kàn qíngkuàng kàn le.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {看情况吧|Kàn qíngkuàng ba.}
ما برای این ساختار شرطی از نشانه‌های زمان گذشته مثل {了|le} استفاده نمی‌کنیم. عبارت «看情况吧» یک اصطلاح ثابت و درسته.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct word.

明天去不去,___天气。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
看 is the correct conditional marker.
Which sentence is more natural? چند گزینه‌ای

A: 依赖天气。 B: 看天气。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B
看天气 is the standard way to say 'it depends on the weather'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

天气看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看天气
The verb must come before the noun.
Reorder the words. Sentence Reorder

看 / 情况 / 而定

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看情况而定
The correct formal structure.
Translate to Chinese. ترجمه

It depends on you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看你
看你 is the most natural way to say 'it depends on you'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你明天来吗? B: ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看情况
看情况 is the standard response for 'it depends'.
Build a sentence. Sentence Building

能不能成功 / 看 / 努力

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 能不能成功, 看努力
Result first, then condition.
Match the phrase with its meaning. جفت کردن

看心情 - It depends on mood; 看时间 - It depends on time.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Correct
Both are correct.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
به چینی ترجمه کن: «اون دیگه بستگی داره کی برسه.» ترجمه

That would depend on when he arrives.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {那得看他什么时候到。|Nà děi kàn tā shénme shíhòu dào.}
کلمات رو مرتب کن تا بگی: «بستگی به حالم داره.» Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {看我心情|kàn wǒ xīnqíng}
عبارت چینی رو به معنی فارسی‌اش وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها رو به هم وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
چطوری می‌گی «بستگی داره بیای یا نه؟» چند گزینه‌ای

گزینه درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {看你来不来。|Kàn nǐ lái bù lái.}
جای خالی رو پر کن: «اون (باید) بستگی داشته باشه به اینکه بخواد بره یا نه.» پر کردن جای خالی

{那___看他想不想去。|Nà ___ kàn tā xiǎng bù xiǎng qù.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {得|děi}

Score: /5

سوالات متداول (8)

Mostly yes, for casual situations. Use 'qǔjué yú' for formal writing.

'Yīlài' means to rely on someone or something for support, not to decide an outcome.

It is the most common, but 'kàn [specific factor]' is better if you want to be clear.

No, avoid it. Use '取决于' instead.

It adds a sense of finality and formality to the 'kàn' structure.

Yes, it is the verb 'to look'.

Yes, 'kàn nǐ lái bù lái' is perfect.

No, it is polite and avoids direct rejection.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

depende de

Spanish uses a preposition 'de', Chinese uses no preposition.

French high

ça dépend

French uses a pronoun 'ça', Chinese uses the verb 'kàn'.

German moderate

es kommt darauf an

German is a multi-word phrase, Chinese is a simple verb-object.

Japanese moderate

〜による

Japanese is post-positional, Chinese is pre-positional.

Arabic moderate

يعتمد على

Arabic uses a preposition 'ala', Chinese does not.

Chinese self

N/A

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C1

محافظه‌کاری رسمی در چینی: به نظر می‌رسد، می‌ترسم که، شاید (似乎, 恐怕, 或许)

Overview آیا تا به حال دقت کرده‌اید که چینی‌زبانان به ندرت یک «نه» مستقیم یا «بله» ۱۰۰٪ قطعی به شما می‌گویند؟ به دنیای د...

B2

اصطلاح «مار در فنجان»: درک `{杯弓蛇影}`

آیا تا به حال این احساس وحشت را داشته‌اید که رئیستان یک ایمیل تک کلمه‌ای مانند «سلام» می‌فرستد؟ ذهنتان به هم می‌ریزد. آی...

C1

تعدیل‌کننده‌های درجه رسمی: 极其، 至为، 颇为

تا به حال توجه کرده‌اید که بعضی کلمات چطور به جمله *قدرت* بیشتری می‌دهند؟ می‌دانید، تفاوت بین «خوب» و «فوق‌العاده»؟ زبان...

C1

پسوندهای رسمی: -یّت، -سازی و درجه (性, 化, 度)

Overview تا حالا دقت کردید که اخبارگوها و مدیرعامل‌ها چقدر متفاوت از دوستانتان در کافه صحبت می‌کنند؟ این فقط به خاطر دای...

C1

مجهول رسمی پیشرفته: 为...所 و 见

Overview تصور کنید در حال ارسال یک ایمیل کاملاً حرفه‌ای به یک مدیرعامل یا خواندن یک مقاله خبری چینی هستید. در آنجا همه ج...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!