B2 Advanced Patterns 12 min read سهل

التعبيرات الشرطية: استخدام 'kàn' (看) لقول 'يعتمد على'

كلمة «看» في الصينية مش بس معناها 'يشوف'، هي الأداة السحرية اللي بتربط بين فعلك وبين الظروف اللي بتحدده، زي «看情况» أو «看心情».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'kàn' (看) to express that a result is contingent upon a specific variable or condition.

  • Use '看' + [variable] to mean 'it depends on [variable]'. Example: 看天气 (kàn tiānqì).
  • Use '看' + [clause] + [result] for complex conditions. Example: 看你有没有时间 (kàn nǐ yǒu méiyǒu shíjiān).
  • Use '看情况' (kàn qíngkuàng) as a standalone response for 'it depends'. Example: 看情况吧 (kàn qíngkuàng ba).
看 (kàn) + [Variable/Condition] = Result depends on this

نظرة عامة

### Overview
أهلاً بك يا صديقي في رحلة التعلم المتقدمة للغة الصينية. بصفتي معلماً يشاركك الخلفية اللغوية العربية، أدرك تماماً أن الانتقال من القواعد الأساسية إلى التعبيرات التي تحمل دلالات نفسية واجتماعية هو التحدي الحقيقي في المستوى B2. اليوم، سنناقش أداة نحوية غاية في الأهمية والذكاء، وهي استخدام الفعل (kàn) للتعبير عن الشرط أو «الاعتماد على».
في لغتنا العربية، نحن نستخدم أفعالاً صريحة مثل «يعتمد على»، «يتوقف على»، أو «رهن بـ»، وهي أفعال تقريرية واضحة. أما في الصينية، فإن الفعل الذي تعلمته في البداية بمعنى «ينظر» أو «يشاهد»، يتحول هنا إلى أداة نحوية مرنة جداً تعبر عن «الشرطية» (Conditionality).
في العربية، عندما نقول «هذا الأمر يعتمد على الظروف»، نحن نستخدم فعلاً مرتبطاً بالفاعل. لكن في الصينية، استخدام يضع «الشرط» أو «المتغير» في بؤرة التركيز (Topicalization). هذا النمط ليس مجرد ترجمة حرفية، بل هو انعكاس لكيفية تفكير الصينيين في «المتغيرات» التي تحدد النتيجة.
بالنسبة لك كمتحدث بالعربية، ستجد أن هذا النمط يمنحك سلاسة كبيرة في الحديث، حيث يمكنك التخلص من الجمل الطويلة والمعقدة واستبدالها بتركيبات موجزة وذكية. إن إتقان هذا الاستخدام يعني أنك لم تعد تتحدث الصينية كطالب يترجم من لغته، بل كشخص يفهم «منطق» اللغة الصينية في إدارة الشكوك والقرارات.
### How This Grammar Works
تعتمد هذه القاعدة على مبدأ «جعل الشرط موضوعاً للجملة». في النحو العربي، لدينا «أدوات الشرط» (إن، إذا، لو) التي تربط بين فعل الشرط وجواب الشرط. في الصينية، وبدلاً من بناء جملة شرطية كاملة ومعقدة، يقوم الفعل بدور «المحور» الذي يربط النتيجة بالمتغير الذي يحددها.
عندما تستخدم ، فأنت لا تقول «أنا أنظر إلى»، بل تقول «أنا أضع هذا المتغير تحت الفحص لاتخاذ القرار».
قارن معي: في العربية نقول «نجاح المشروع يتوقف على تعاون الفريق». في الصينية، بدلاً من استخدام فعل تقريري ثقيل مثل 取决于 (qǔjué yú - يعتمد على)، يفضل الصينيون في المحادثات اليومية قول 项目能不能成功,得看团队的合作 (نجاح المشروع، يجب أن ننظر إلى تعاون الفريق). لاحظ كيف أن هنا تعمل كجسر نحوي.
هذا النمط يعكس «ثقافة المسؤولية» أيضاً. فعندما تقول 看你 (kàn nǐ)، فأنت لا تعني «انظر إليك»، بل تعني «الأمر رهن بقرارك» أو «القرار في يدك». هذا يشبه في العربية استخدامنا للتعبيرات الدارجة مثل «الكرة في ملعبك» أو «الأمر يرجع لك».
الصينية هنا توفر لك أداة نحوية تختصر كل هذه المعاني في كلمة واحدة. إنها طريقة لتقليل التوتر في الحوار، حيث لا تلتزم برأي محدد بل تترك الباب مفتوحاً للمتغيرات القادمة، وهو أسلوب دبلوماسي بامتياز.
### Formation Pattern
لتبسيط الأمر، لننظر إلى الجدول التالي الذي يوضح الهياكل الأساسية لهذا النمط:
| النمط | التركيب | مثال | الترجمة العربية |
|---|---|---|---|
| الحالة البسيطة | 看 + اسم | 看天气 | يعتمد على الطقس |
| تفويض القرار | 看 + ضمير | 看你 | الأمر يرجع لك |
| التوكيد | 得看 + عبارة | 得看时间 | يجب أن نرى الوقت أولاً |
| الجملة الكاملة | نتيجة + 看 + شرط | 去不去,看情况 | هل نذهب؟ يعتمد على الظروف |
في المستوى B2، يجب أن تتقن إضافة (děi) قبل ؛ فهي تضفي نبرة «الضرورة» أو «الحتمية». فبدلاً من قول 看天气، قل 得看天气 إذا كنت تريد التأكيد على أن هذا المتغير هو الوحيد الذي سيحسم الأمر. هذا يشبه في العربية الفرق بين قولنا «يعتمد على الطقس» وقولنا «الأمر مرهون حتماً بالطقس».
### When To Use It
تستخدم هذا النمط في أربع حالات رئيسية:
  1. 1التخطيط غير الملزم: في «المقهى» أو عند التنسيق مع الأصدقاء، أنت لا تريد قول «لا» أو «نعم» قاطعة. 看情况 (kàn qíngkuàng) هي الجملة السحرية التي تعني «سنرى كيف ستسير الأمور».
  2. 2التفويض: في العمل، عندما يطلب منك مديرك رأياً، يمكنك قول 这得看你的决定 (هذا يعتمد على قرارك)، وهي طريقة مهذبة جداً لإظهار الاحترام.
  3. 3إدارة التوقعات: عندما يسألك عميل عن موعد التسليم، استخدم 得看... لتشير إلى أن هناك عوامل خارجية (مثل توفر المواد أو موافقة الإدارة) تتحكم في الموعد، مما يحميك من الالتزام بموعد غير واقعي.
  4. 4التفاوض: في «السوق»، عندما تسأل عن السعر، قل 看质量 (يعتمد على الجودة)، فهذا يفتح مجالاً للنقاش بدلاً من الانغلاق في رقم معين.
### Common Mistakes
كمتحدث بالعربية، تقع في هذه الأخطاء بسبب «التداخل اللغوي» (L1 Interference):
  1. 1استخدام 取决于 بشكل مفرط: لأننا في العربية نميل للفصحى القوية، قد تظن أن 取决于 هي الأفضل. لكن استخدامها في محادثة ودية يشبه التحدث بـ «لغة عربية فصحى متكلفة» في مقهى. الصينيون سيشعرون أنك غريب عنهم.
  2. 2الخلط بين 根据 (بناءً على) و (يعتمد على): 根据 تستخدم للحقائق الثابتة (بناءً على التقرير، الجو ممطر). أما فهي للمتغيرات المستقبلية (هل سنخرج؟ يعتمد على الجو). الخطأ هنا هو استخدام 根据 كأداة شرطية.
  3. 3وضع الفعل قبل الفاعل: في العربية نقول «يعتمد الأمر على...»، لكن في الصينية قد ينسى الطالب وضع النتيجة كـ «موضوع» (Topic) في أول الجملة، مما يجعل الجملة تبدو مبعثرة وغير مترابطة.
### Contrast With Similar Patterns
| النمط | المعنى | الاستخدام |
|---|---|---|
| 看... | يعتمد على (شرط) | للمستقبل وغير المحسوم |
| 取决于... | يتوقف على (نتيجة) | للأبحاث والتقارير الرسمية |
| 根据... | بناءً على (معطيات) | للحقائق والأدلة المتاحة |
### Quick FAQ
  1. 1هل يمكنني استخدام مع كل شيء؟
ج: نعم، في السياق غير الرسمي، هي الأداة الأكثر مرونة. لكن تجنبها في الخطابات الرسمية جداً.
  1. 1لماذا نضيف ؟
ج: (děi) تضيف نبرة «الضرورة». بدونها، الجملة تبدو عفوية جداً، معها تبدو أكثر جدية.
  1. 1هل يمكن استخدام في بداية الجملة؟
ج: نعم، كإجابة مختصرة على سؤال، وهي شائعة جداً في لغة التواصل الاجتماعي (مثل WeChat).

Formation Patterns

Type Structure Example
Noun
看 + Noun
看天气
Clause
看 + Clause
看他怎么说
Result-First
Result + 看 + Condition
去不去,看情况
Formal
看 + Condition + 而定
看情况而定
Question
看 + Question Clause
看你能不能来
Negative
看 + 不 + Condition
看你来不来

Common Shortened Forms

Full Short
看情况
看情况
看你自己的意思
看你

Meanings

The verb 'kàn' (看) here functions as a marker of dependency, indicating that the following noun or clause is the deciding factor for a subsequent action or state.

1

Direct dependency

The outcome is directly tied to a specific noun or factor.

“看心情 (kàn xīnqíng)”

“看预算 (kàn yùsuàn)”

2

Clause-based dependency

The outcome is tied to the truth value of a clause.

“看你明天能不能来 (kàn nǐ míngtiān néng bùnéng lái)”

“看他怎么说 (kàn tā zěnme shuō)”

Reference Table

Reference table for التعبيرات الشرطية: استخدام 'kàn' (看) لقول 'يعتمد على'
النمط الاستخدام المثال (بالصينية) المعنى
看 + عامل معين
شرط بسيط
看天气
يعتمد على الطقس
看 + شخص
سلطة القرار
看你
الأمر يرجع إليك
看 + جملة سؤال
متغير محدد
看有没有时间
حسب ما إذا كان هناك وقت
那得看...
تأكيد وقوة
那得看他的表现
هذا يعتمد (بشكل مؤكد) على أدائه
看心情
تعبير عامي
看心情吧
حسب المزاج
看情况
تعبير عام
看情况吧
سنرى / حسب الظروف

طيف الرسمية

رسمي
视情况而定。

视情况而定。 (General)

محايد
看情况。

看情况。 (General)

غير رسمي
看情况吧。

看情况吧。 (General)

عامية
看呗。

看呗。 (General)

أمثلة حسب المستوى

1

看天气。

It depends on the weather.

2

看你。

It depends on you.

3

看情况。

It depends on the situation.

4

看时间。

It depends on the time.

1

明天去不去,看情况。

Whether we go tomorrow depends on the situation.

2

能不能买,看钱。

Whether I can buy it depends on the money.

3

看他怎么说吧。

Let's see what he says.

4

看你有没有空。

It depends on if you are free.

1

这事儿能不能成,看运气。

Whether this succeeds depends on luck.

2

看老板的意思吧。

It depends on what the boss thinks.

3

看你什么时候方便。

It depends on when you are convenient.

4

看明天的会议结果。

It depends on tomorrow's meeting results.

1

能不能通过,看你的表现。

Whether you pass depends on your performance.

2

看情况而定,我还没决定。

It depends on the situation; I haven't decided yet.

3

看你对这个问题的看法。

It depends on your view of this issue.

4

看市场需求的变化。

It depends on the changes in market demand.

1

能否达成共识,看双方的诚意。

Whether a consensus is reached depends on the sincerity of both sides.

2

看局势的发展,我们再做打算。

We will make plans depending on how the situation develops.

3

看你个人的职业规划。

It depends on your individual career plan.

4

看政策的落实情况。

It depends on the implementation of the policy.

1

成败与否,看天意,也看人为。

Success or failure depends on heaven's will, but also on human effort.

2

看各方的博弈结果。

It depends on the outcome of the game between all parties.

3

看历史的演变轨迹。

It depends on the evolutionary trajectory of history.

4

看语境的细微差别。

It depends on the nuances of the context.

سهل الخلط

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' مقابل 取决于 (qǔjué yú)

Both mean 'depend on'.

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' مقابل 依赖 (yīlài)

Both mean 'depend'.

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' مقابل 看 (kàn) vs 视 (shì)

Both are used in 'it depends'.

أخطاء شائعة

依赖天气

看天气

依赖 is for reliance, not conditional planning.

天气看

看天气

Wrong word order.

看情况

Cannot stand alone without an object.

看是天气

看天气

Don't add 'shi'.

看我想要

看我想要什么

Need a complete clause.

看情况定

看情况而定

Missing the formal marker.

取决于你

看你

Too formal for casual talk.

看他是否来

看他来不来

A-not-A is more natural than 'shifou'.

看情况吧定

看情况而定

Incorrect word order.

看那天的天气

看天气

Keep it concise.

取决于天气

看天气

Context mismatch.

أنماط الجُمل

___, 看___。

看___, 再决定。

能不能___, 看___。

看___而定。

Real World Usage

Texting constant

看情况吧。

Job Interview occasional

这取决于公司的需求。

Food Delivery common

看送餐时间。

Travel Planning very common

看天气决定。

Social Media common

看心情发照片。

Business Negotiation common

看双方的报价。

🎯

فن الرفض المهذب

لو مش عايز تقول 'لأ' مباشرة لدعوة معينة، ابدأ بـ «看情况吧»، ده بيخليك تبان لطيف وبيسيب الباب موارب من غير إحراج.
⚠️

ابعد عن 了

حتى لو كنت بتتكلم عن موقف في المستقبل، النمط ده ما بيجيش معاه علامة الزمن 了، يعني قول «看情况» وما تقولش أبدًا «看了情况».
💬

حفظ الوجه

في الثقافة الصينية، الصراحة المباشرة أحيانًا بتعتبر قلة ذوق، عشان كدة «看» هي الوسيلة المثالية للمناورة الاجتماعية وحفظ الود: «看心情吧。»

Smart Tips

Use 'kàn qíngkuàng' to avoid committing to a plan.

我不知道。 看情况吧。

Use '看项目的进度' to show you are thinking about the work.

看情况。 看项目的进度。

Add 'ér dìng' to the end of your 'kàn' phrase.

看情况。 看情况而定。

Use 'kàn' + [question] to show you are considering the variables.

看情况。 看你明天有没有空。

النطق

kàn

Tone of kàn

It is a fourth tone (falling). Ensure it is sharp.

Hedging

看情况... (trailing off)

Suggests hesitation or politeness.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'kàn' as a pair of binoculars. You are looking through them at the condition to see what the future holds.

ربط بصري

Imagine a person standing at a fork in the road, holding binoculars (kàn) to see which path is clear before deciding where to walk.

Rhyme

When you don't know what to do, use 'kàn' to see the view.

Story

Xiao Wang is asked to a party. He doesn't want to say no. He says 'kàn qíngkuàng'. He is looking at his schedule. He is looking at his mood. He is looking at the weather. He uses 'kàn' to keep his options open.

Word Web

看情况看天气看心情看时间看你看结果

تحدٍّ

For the next 24 hours, whenever someone asks you a question about your plans, try to use 'kàn' + [factor] instead of a simple 'yes' or 'no'.

ملاحظات ثقافية

Very common in work and social settings to avoid direct 'no'.

Similar usage, often used with '看狀況'.

Often uses '睇' (tái) instead of '看'.

Derived from the literal verb 'to look' (看).

بدايات محادثة

明天去爬山吗?

你觉得这个项目能成功吗?

我们要不要现在出发?

你打算什么时候换工作?

مواضيع للكتابة اليومية

Write about your plans for the weekend using 'kàn'.
Describe a difficult decision you made and what it depended on.
Discuss the factors that influence your career choices.
Reflect on how 'it depends' is used in your native language vs Chinese.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ لتقول "الأمر يرجع إليك".

去不去,___你。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
في سياق الاعتماد على شخص في القرار، «看» هي الكلمة الأكثر شيوعاً وطبيعية.
أي جملة هي الأكثر طبيعية لقول "يعتمد على السعر" في السوق؟

اختر الجملة الأكثر طبيعية:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这看价格吧。
تعبير «看...吧» هو الأسلوب الاصطلاحي والأكثر تهذيباً في المفاوضات اليومية.
أوجد الخطأ في هذه الجملة: "سأرى (حسب الظروف)."

看情况看了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看情况吧。
ما بنستخدمش علامات الماضي زي «了» مع نمط التعبير عن الشروط ده. «看情况吧» هو التعبير الثابت الصحيح.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank with the correct word.

明天去不去,___天气。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
看 is the correct conditional marker.
Which sentence is more natural? اختيار متعدد

A: 依赖天气。 B: 看天气。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B
看天气 is the standard way to say 'it depends on the weather'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

天气看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看天气
The verb must come before the noun.
Reorder the words. Sentence Reorder

看 / 情况 / 而定

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看情况而定
The correct formal structure.
Translate to Chinese. الترجمة

It depends on you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看你
看你 is the most natural way to say 'it depends on you'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你明天来吗? B: ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看情况
看情况 is the standard response for 'it depends'.
Build a sentence. Sentence Building

能不能成功 / 看 / 努力

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 能不能成功, 看努力
Result first, then condition.
Match the phrase with its meaning. Match Pairs

看心情 - It depends on mood; 看时间 - It depends on time.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Correct
Both are correct.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
ترجم إلى الصينية: "That would depend on when he arrives." الترجمة

هذا سيعتمد على وقت وصوله.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 那得看他什么时候到。
رتب الكلمات لتقول "يعتمد على مزاجي". Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看我心情
صل العبارة الصينية بمعناها الصحيح. Match Pairs

صل العبارات التالية:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
كيف تقول "يعتمد على ما إذا كنت ستأتي أم لا؟" اختيار متعدد

اختر الإجابة الصحيحة:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看你来不来。
املأ الفراغ: "هذا (سوف) يعتمد على..." املأ الفراغ

那___看他想不想去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /5

الأسئلة الشائعة (8)

Mostly yes, for casual situations. Use 'qǔjué yú' for formal writing.

'Yīlài' means to rely on someone or something for support, not to decide an outcome.

It is the most common, but 'kàn [specific factor]' is better if you want to be clear.

No, avoid it. Use '取决于' instead.

It adds a sense of finality and formality to the 'kàn' structure.

Yes, it is the verb 'to look'.

Yes, 'kàn nǐ lái bù lái' is perfect.

No, it is polite and avoids direct rejection.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

depende de

Spanish uses a preposition 'de', Chinese uses no preposition.

French high

ça dépend

French uses a pronoun 'ça', Chinese uses the verb 'kàn'.

German moderate

es kommt darauf an

German is a multi-word phrase, Chinese is a simple verb-object.

Japanese moderate

〜による

Japanese is post-positional, Chinese is pre-positional.

Arabic moderate

يعتمد على

Arabic uses a preposition 'ala', Chinese does not.

Chinese self

N/A

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!