Chinesische Konditionalsätze: 'kàn' (看) für „Es kommt darauf an“
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'kàn' (看) to express that a result is contingent upon a specific variable or condition.
- Use '看' + [variable] to mean 'it depends on [variable]'. Example: 看天气 (kàn tiānqì).
- Use '看' + [clause] + [result] for complex conditions. Example: 看你有没有时间 (kàn nǐ yǒu méiyǒu shíjiān).
- Use '看情况' (kàn qíngkuàng) as a standalone response for 'it depends'. Example: 看情况吧 (kàn qíngkuàng ba).
Overview
看. Ursprünglich hast du es als „sehen“ oder „anschauen“ gelernt, doch in diesem Kontext wandelt es sich zu einem grammatikalischen Dreh- und Angelpunkt für Konditionalität.如果…就… zu bilden, die oft zu steif oder künstlich wirken, greifen Muttersprachler zu 看. Es fungiert hier als Fokus-Marker, der die entscheidende Variable – also die Bedingung – direkt ins Rampenlicht rückt.看 davor.看 ist die sogenannte „Topikalisierung einer Bedingung“. Im Deutschen würden wir sagen: „Das hängt davon ab, ob...“ (Nebensatz mit „ob“). Im Chinesischen hingegen stellst du das entscheidende Element als Topik voran.看 fungiert hier fast wie eine mentale Lupe: Du „untersuchst“ oder „berücksichtigst“ eine Variable, um das Ergebnis zu bestimmen.. Das 看` absorbiert hier die gesamte Bedeutung von „es kommt darauf an“.看你, dann delegierst du die Entscheidungsgewalt grammatikalisch an dein Gegenüber. Das ist im Deutschen oft ein längerer Satz wie „Das überlasse ich dir“ oder „Das kannst du entscheiden“.看 + Pronomen eine extrem elegante, kurze Form, um Verantwortung abzugeben oder anzuerkennen, dass die Entscheidung bei jemand anderem liegt. Es ist eine sehr pragmatische Art der Kommunikation, die perfekt zur chinesischen Kultur passt, in der man oft versucht, durch indirekte Formulierungen Harmonie zu wahren.看 + Nomen | Einfache Bedingung | 看天气 (Es hängt vom Wetter ab) |看 + Pronomen | Delegation der Entscheidung | 看你 (Es liegt an dir / Wie du willst) |得看 + Phrase | Betonte Notwendigkeit | 得看老板怎么说 (Es muss davon abhängen, was der Chef sagt) |[Ergebnis] + 看 + [Bedingung] | Kompletter Satz | 能不能去,看时间 (Ob wir gehen können, hängt von der Zeit ab) |看 immer dann verwenden, wenn du eine unsichere Situation beschreibst oder eine Entscheidung nicht allein treffen willst.- 1Unverbindliche Planung: Wenn du dich mit Freunden verabredest und dich nicht festlegen willst, ist
看情况(es kommt auf die Umstände an) dein bester Freund. Es ist höflicher als ein direktes „Nein“. - 2Delegation: Im Büroalltag ist
看你perfekt, um einem Kollegen zu signalisieren, dass er das Sagen hat. Es wirkt kooperativ, nicht faul. - 3Verhandlungen: Wenn du beim Einkaufen den Preis verhandeln willst, ist
看质量(es kommt auf die Qualität an) eine wunderbare Art, dein Interesse zu bekunden, ohne dich sofort auf einen Preis festzulegen.
- 1Die Überformalisierung: Deutsche neigen dazu, im Business-Kontext zu präzise zu sein. Du könntest versucht sein,
取决于zu verwenden, weil es im Wörterbuch als „abhängen von“ steht. Aber Vorsicht:取决于ist extrem formell und klingt in einer Kneipe oder im Büro-Chat wie ein juristisches Dokument. Bleib bei看, das ist der Standard für natürliche Konversation. - 2Verwechslung mit
根据: Wir Deutsche übersetzen „nach“ oder „gemäß“ oft mit根据. Aber根据bezieht sich auf Fakten oder Beweise (z.B. „Laut Wetterbericht“).看hingegen bezieht sich auf zukünftige, noch offene Variablen. Wenn du sagst*根据天气anstelle von看天气, klingt das so, als hättest du bereits einen Wetterbericht gelesen, statt einfach nur abzuwarten, ob die Sonne scheint. - 3Fehlende Satzstruktur: Deutsche Grammatik liebt Nebensätze mit „ob“. Anfänger versuchen oft, das „ob“ mit
是否direkt zu übersetzen und vor das看zu setzen. Das ist oft unnötig kompliziert. Im Chinesischen stellst du das Ergebnis als Topik voran, z.B.去不去,看他. Versuche nicht, den deutschen Nebensatzbau 1:1 zu kopieren.
看 von anderen Konditionalstrukturen abzugrenzen:看... | Es kommt auf ... an | Die Variable/Bedingung |如果...就... | Wenn ..., dann ... | Die hypothetische Bedingung |取决于... | Es ist abhängig von ... | Formale Kausalität |看 auch in der Vergangenheit benutzen?当时去不去,看他的决定 (Ob wir damals gingen, hing von seiner Entscheidung ab).看 unhöflich, wenn ich es zu meinem Chef sage?这得看您的安排 (Das hängt von Ihren Plänen ab), ist das sehr respektvoll und professionell.看情况?Formation Patterns
| Type | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Noun
|
看 + Noun
|
看天气
|
|
Clause
|
看 + Clause
|
看他怎么说
|
|
Result-First
|
Result + 看 + Condition
|
去不去,看情况
|
|
Formal
|
看 + Condition + 而定
|
看情况而定
|
|
Question
|
看 + Question Clause
|
看你能不能来
|
|
Negative
|
看 + 不 + Condition
|
看你来不来
|
Common Shortened Forms
| Full | Short |
|---|---|
|
看情况
|
看情况
|
|
看你自己的意思
|
看你
|
Meanings
The verb 'kàn' (看) here functions as a marker of dependency, indicating that the following noun or clause is the deciding factor for a subsequent action or state.
Direct dependency
The outcome is directly tied to a specific noun or factor.
“看心情 (kàn xīnqíng)”
“看预算 (kàn yùsuàn)”
Clause-based dependency
The outcome is tied to the truth value of a clause.
“看你明天能不能来 (kàn nǐ míngtiān néng bùnéng lái)”
“看他怎么说 (kàn tā zěnme shuō)”
Reference Table
| Muster | Verwendung | Beispiel (Schriftzeichen) | Bedeutung |
|---|---|---|---|
|
看 + Faktor
|
Einfache Bedingung
|
看天气
|
Kommt auf das Wetter an
|
|
看 + Person
|
Entscheidungsgewalt
|
看你
|
Liegt ganz bei dir
|
|
看 + Frage
|
Spezifische Variable
|
看有没有时间
|
Hängt davon ab, ob Zeit da ist
|
|
那得看...
|
Nachdrücklich
|
那得看他的表现
|
Das käme auf seine Leistung an
|
|
看心情
|
Umgangssprachlich
|
今天去不去?看心情。
|
Heute gehen? Hängt von meiner Laune ab.
|
|
看情况
|
Vage/Allgemein
|
看情况吧
|
Mal sehen / Schauen wir mal
|
Formalitätsspektrum
视情况而定。 (General)
看情况。 (General)
看情况吧。 (General)
看呗。 (General)
Die vielen Gesichter von 看 (kàn)
Bedingt
- 看情况 Hängt ab von...
- 看你 Liegt bei dir
Physisch
- 看书 Buch lesen
- 看电影 Film schauen
Umgangssprachlich vs. Formell
Sollte ich 看 (kàn) benutzen?
Geht es um einen Entscheidungsfaktor?
Ist es ein lockeres Gespräch?
Häufige Faktoren mit 看
Personen
- • 看你
- • 看老板
- • 看我妈
Vages
- • 看情况
- • 看心情
- • 看缘分
Beispiele nach Niveau
看天气。
It depends on the weather.
看你。
It depends on you.
看情况。
It depends on the situation.
看时间。
It depends on the time.
明天去不去,看情况。
Whether we go tomorrow depends on the situation.
能不能买,看钱。
Whether I can buy it depends on the money.
看他怎么说吧。
Let's see what he says.
看你有没有空。
It depends on if you are free.
这事儿能不能成,看运气。
Whether this succeeds depends on luck.
看老板的意思吧。
It depends on what the boss thinks.
看你什么时候方便。
It depends on when you are convenient.
看明天的会议结果。
It depends on tomorrow's meeting results.
能不能通过,看你的表现。
Whether you pass depends on your performance.
看情况而定,我还没决定。
It depends on the situation; I haven't decided yet.
看你对这个问题的看法。
It depends on your view of this issue.
看市场需求的变化。
It depends on the changes in market demand.
能否达成共识,看双方的诚意。
Whether a consensus is reached depends on the sincerity of both sides.
看局势的发展,我们再做打算。
We will make plans depending on how the situation develops.
看你个人的职业规划。
It depends on your individual career plan.
看政策的落实情况。
It depends on the implementation of the policy.
成败与否,看天意,也看人为。
Success or failure depends on heaven's will, but also on human effort.
看各方的博弈结果。
It depends on the outcome of the game between all parties.
看历史的演变轨迹。
It depends on the evolutionary trajectory of history.
看语境的细微差别。
It depends on the nuances of the context.
Leicht verwechselbar
Both mean 'depend on'.
Both mean 'depend'.
Both are used in 'it depends'.
Häufige Fehler
依赖天气
看天气
天气看
看天气
看
看情况
看是天气
看天气
看我想要
看我想要什么
看情况定
看情况而定
取决于你
看你
看他是否来
看他来不来
看情况吧定
看情况而定
看那天的天气
看天气
取决于天气
看天气
Satzmuster
___, 看___。
看___, 再决定。
能不能___, 看___。
看___而定。
Real World Usage
看情况吧。
这取决于公司的需求。
看送餐时间。
看天气决定。
看心情发照片。
看双方的报价。
Höflich Absagen
Kein 'le' benutzen
Gesicht wahren
Smart Tips
Use 'kàn qíngkuàng' to avoid committing to a plan.
Use '看项目的进度' to show you are thinking about the work.
Add 'ér dìng' to the end of your 'kàn' phrase.
Use 'kàn' + [question] to show you are considering the variables.
Aussprache
Tone of kàn
It is a fourth tone (falling). Ensure it is sharp.
Hedging
看情况... (trailing off)
Suggests hesitation or politeness.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'kàn' as a pair of binoculars. You are looking through them at the condition to see what the future holds.
Visuelle Assoziation
Imagine a person standing at a fork in the road, holding binoculars (kàn) to see which path is clear before deciding where to walk.
Rhyme
When you don't know what to do, use 'kàn' to see the view.
Story
Xiao Wang is asked to a party. He doesn't want to say no. He says 'kàn qíngkuàng'. He is looking at his schedule. He is looking at his mood. He is looking at the weather. He uses 'kàn' to keep his options open.
Word Web
Herausforderung
For the next 24 hours, whenever someone asks you a question about your plans, try to use 'kàn' + [factor] instead of a simple 'yes' or 'no'.
Kulturelle Hinweise
Very common in work and social settings to avoid direct 'no'.
Similar usage, often used with '看狀況'.
Often uses '睇' (tái) instead of '看'.
Derived from the literal verb 'to look' (看).
Gesprächseinstiege
明天去爬山吗?
你觉得这个项目能成功吗?
我们要不要现在出发?
你打算什么时候换工作?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises明天去不去,___天气。
A: 依赖天气。 B: 看天气。
Find and fix the mistake:
天气看。
看 / 情况 / 而定
It depends on you.
A: 你明天来吗? B: ___。
能不能成功 / 看 / 努力
看心情 - It depends on mood; 看时间 - It depends on time.
Score: /8
Practice Bank
5 exercisesScore: /5
FAQ (8)
Mostly yes, for casual situations. Use 'qǔjué yú' for formal writing.
'Yīlài' means to rely on someone or something for support, not to decide an outcome.
It is the most common, but 'kàn [specific factor]' is better if you want to be clear.
No, avoid it. Use '取决于' instead.
It adds a sense of finality and formality to the 'kàn' structure.
Yes, it is the verb 'to look'.
Yes, 'kàn nǐ lái bù lái' is perfect.
No, it is polite and avoids direct rejection.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
depende de
Spanish uses a preposition 'de', Chinese uses no preposition.
ça dépend
French uses a pronoun 'ça', Chinese uses the verb 'kàn'.
es kommt darauf an
German is a multi-word phrase, Chinese is a simple verb-object.
〜による
Japanese is post-positional, Chinese is pre-positional.
يعتمد على
Arabic uses a preposition 'ala', Chinese does not.
看
N/A
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Formelles Abschwächen auf Chinesisch: Es scheint, Ich fürchte, Vielleicht (似乎, 恐怕, 或许)
Overview Schon mal aufgefallen, wie Muttersprachler im Chinesischen fast nie ein direktes "Nein" oder ein 100%iges "Ja"...
Das Idiom 'Schlange im Becher': `杯弓蛇影` verstehen
### Overview Lass uns über eines der faszinierendsten Konzepte der chinesischen Sprache sprechen: das `{成语|chéngyǔ}`....
Formale Gradmodifikatoren: 极其, 至为, 颇为
Ist dir schon mal aufgefallen, wie manche Wörter einfach mehr *Wumms* haben? Du weißt schon, der Unterschied zwischen „g...
Formelle Suffixe: -keit, -isierung & Grad (性, 化, 度)
Overview Hast du schon mal bemerkt, wie anders Nachrichtensprecher und CEOs klingen als deine Freunde in der Kneipe? Es...
Das formelle Passiv in Chinesisch: 为...所 und 见
### Overview Als C1-Lernende hast du das Stadium hinter dir gelassen, in dem es nur darum geht, sich verständlich zu ma...