B2 Advanced Patterns 12 min read Fácil

Condicionales en chino: Usar 'kàn' (看) para decir "depende"

Piensa en «看» como una bisagra mágica que conecta tus planes con la condición que los decide: utiliza «看», «看情况» o el más fuerte «那得看».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'kàn' (看) to express that a result is contingent upon a specific variable or condition.

  • Use '看' + [variable] to mean 'it depends on [variable]'. Example: 看天气 (kàn tiānqì).
  • Use '看' + [clause] + [result] for complex conditions. Example: 看你有没有时间 (kàn nǐ yǒu méiyǒu shíjiān).
  • Use '看情况' (kàn qíngkuàng) as a standalone response for 'it depends'. Example: 看情况吧 (kàn qíngkuàng ba).
看 (kàn) + [Variable/Condition] = Result depends on this

Overview

### Overview
En el nivel B2, tu dominio del chino mandarín debe evolucionar desde oraciones declarativas simples hacia la expresión de matices, actitudes y condiciones. Aquí es donde entra en juego el carácter (kàn). Aunque en tus primeros niveles lo aprendiste como 'ver' o 'mirar', en este estadio de tu aprendizaje, se transforma en una herramienta gramatical sofisticada para expresar 'depender de'.
En español, usamos estructuras como 'depende de' o 'está sujeto a', pero en chino, funciona como un pivote gramatical que desplaza el foco de la oración hacia el factor determinante. Es, en esencia, una forma de 'topicalizar' la variable que decidirá el resultado. Imagina que un amigo te pregunta si irás a un evento: en lugar de usar una estructura condicional compleja con 如果 (rúguǒ - si), los nativos prefieren usar para señalar directamente la variable.
Por ejemplo, 看我有没有时间 (kàn wǒ yǒu méiyǒu shíjiān - literalmente: 'mira si tengo tiempo') es la forma más natural de decir 'depende de si tengo tiempo'. Esta estructura es elegante, directa y refleja un patrón cognitivo muy chino: identificar la variable clave antes de declarar el resultado. Dominar esto te permitirá sonar mucho más fluido y menos 'traducido' del español, alejándote de las estructuras de libro de texto para adoptar el lenguaje dinámico y contextual de los hablantes nativos.
### How This Grammar Works
El principio fundamental detrás de este uso de es la topicalización de la condición. En español, tenemos el verbo 'depender', que requiere la preposición 'de'. En chino, no es un verbo que necesite una preposición; simplemente 'examina' o 'consulta' la condición que le sigue.
Es como si el hablante estuviera diciendo: 'Si quieres saber el resultado, consulta esta variable'.
Compara esto con el español: cuando decimos 'El éxito del proyecto depende de tu esfuerzo', estamos usando un verbo transitivo indirecto. En chino, al usar , el foco se pone en el hecho de que el resultado está 'bajo la mirada' o 'bajo la consideración' de ese factor. Por ejemplo: 晚餐吃什么?看你。 (¿Qué cenamos?
Depende de ti). Aquí, absorbe todo el peso semántico de 'la decisión recae sobre ti'. Es una forma de delegar responsabilidad o de marcar una contingencia sin necesidad de verbos complejos o conectores largos.
La gran ventaja para nosotros, los hispanohablantes, es que esta estructura es mucho más corta que la española. Mientras que en español diríamos 'Eso dependerá de lo que diga el jefe', en chino solo necesitas 看老板怎么说 (kàn lǎobǎn zěnme shuō). Es una economía del lenguaje que, una vez comprendida, te hará sonar mucho más natural en situaciones de oficina, viajes o planes con amigos.
### Formation Pattern
Este patrón es extremadamente versátil, desde respuestas breves hasta cláusulas complejas.
| Nivel de complejidad | Estructura | Ejemplo |
|---|---|---|
| Respuesta simple | 看 + Sustantivo | 看天气 (Depende del clima) |
| Delegación | 看 + Pronombre | 看你 (Depende de ti) |
| Condición vaga | 看情况 | 看情况 (Depende de la situación) |
| Enfatizado | (那)得看 + Frase | 那得看今年的业绩 (Eso depende de los resultados de este año) |
| Oración completa | [Resultado] + 看 + [Condición] | 去不去,看我老板 (Si voy o no, depende de mi jefe) |
La adición de (děi) es crucial para el nivel B2. 得看 implica una necesidad o una obligación implícita en la condición. Es el equivalente a decir 'Eso *sí* que depende de...'.
### When To Use It
El uso de es ubicuo en la vida cotidiana. Primero, para hacer planes no definitivos: si alguien te invita a un café, 看情况 es la respuesta perfecta para ganar tiempo sin sonar grosero. Segundo, para delegar decisiones: cuando te preguntan '¿qué película vemos?', decir 看你 es una forma cortés de ceder el control.
Tercero, en contextos profesionales: en una reunión, si un cliente presiona por una fecha de entrega, puedes decir 这个得看研发部什么时候完成 (esto depende de cuándo termine el departamento de I+D). Esto te protege de comprometerte a algo que no controlas. Es una herramienta de gestión de expectativas brillante.
### Common Mistakes
  1. 1Uso excesivo de 取决于 (qǔjué yú): Los estudiantes avanzados suelen buscar la traducción formal de 'depender de' en el diccionario y encuentran 取决于. El problema es que esta palabra es académica y formal. Usarla en WhatsApp o en una charla de café suena como si estuvieras leyendo un contrato. L1 interference: En español, 'depender' se usa en todo contexto, pero en chino hay una clara división entre el uso coloquial () y el formal (取决于).
  1. 1Confusión con 根据 (gēnjù): Muchos estudiantes dicen 看天气预报,明天会下雨 (incorrecto). 根据 significa 'basado en' o 'según'. Si hablas de hechos o información previa, usa 根据. Si hablas de una decisión futura condicionada por algo, usa .
  1. 1Orden de los elementos: En español, podemos decir 'Depende de ti si vamos' o 'Si vamos, depende de ti'. En chino, la estructura es más rígida. El resultado (la acción que está en duda) debe ir al principio como tema, seguido de y luego la condición. No intentes invertir el orden como harías en español, ya que perderás el sentido de topicalización.
### Contrast With Similar Patterns
Es vital no confundir con otros conectores condicionales.
| Estructura | Función | Ejemplo |
|---|---|---|
| 看... | Dependencia de un factor | 看天气 (Depende del clima) |
| 如果...就... | Hipótesis pura | 如果下雨,我就不去 (Si llueve, no voy) |
| 根据... | Basado en hechos | 根据报告,业绩很好 (Según el informe, los resultados son buenos) |
Mientras que 如果 crea una hipótesis, crea una relación de dependencia donde un factor externo dicta el resultado final.
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar con cualquier sujeto? Sí, pero generalmente se usa con objetos o situaciones. Si el sujeto es una persona, implica que la decisión recae sobre ella.
  1. 1¿Es 看情况 una forma de decir 'no sé'? No exactamente. Significa 'depende de cómo se desarrollen las cosas'. Es una forma de ser flexible, muy típica de la cultura china donde no gusta dar un 'no' rotundo.
  1. 1¿Debo incluir siempre ? No es obligatorio, pero añadir (děi) le da un tono mucho más natural y enfático, indicando que la condición es real y necesaria para el resultado.

Formation Patterns

Type Structure Example
Noun
看 + Noun
看天气
Clause
看 + Clause
看他怎么说
Result-First
Result + 看 + Condition
去不去,看情况
Formal
看 + Condition + 而定
看情况而定
Question
看 + Question Clause
看你能不能来
Negative
看 + 不 + Condition
看你来不来

Common Shortened Forms

Full Short
看情况
看情况
看你自己的意思
看你

Meanings

The verb 'kàn' (看) here functions as a marker of dependency, indicating that the following noun or clause is the deciding factor for a subsequent action or state.

1

Direct dependency

The outcome is directly tied to a specific noun or factor.

“看心情 (kàn xīnqíng)”

“看预算 (kàn yùsuàn)”

2

Clause-based dependency

The outcome is tied to the truth value of a clause.

“看你明天能不能来 (kàn nǐ míngtiān néng bùnéng lái)”

“看他怎么说 (kàn tā zěnme shuō)”

Reference Table

Reference table for Condicionales en chino: Usar 'kàn' (看) para decir "depende"
Patrón Uso Ejemplo (Caracteres) Significado
看 + Factor
Condición simple
看天气
Depende del clima
看 + Persona
Poder de decisión
看你
Depende de ti
看 + Pregunta
Variable específica
看有没有时间
Depende de si hay tiempo
那得看...
Enfático o Seguro
那得看他的表现
Eso dependería de su desempeño
看心情
Informal / Jerga
今天去不去?看心情。
¿Vas hoy? Depende de mi ánimo.
看情况
General o Vago
看情况吧
Ya veremos / Depende

Espectro de formalidad

Formal
视情况而定。

视情况而定。 (General)

Neutral
看情况。

看情况。 (General)

Informal
看情况吧。

看情况吧。 (General)

Jerga
看呗。

看呗。 (General)

Las muchas caras de 看 (kàn)

Condicional

  • 看情况 Depende
  • 看你 Depende de ti

Físico

  • 看书 Leer un libro
  • 看电影 Ver una película

Casual vs. Formal para 'Depende'

Informal (Hablado)
看 / 那得看 Amigos y familia
Formal (Escrito)
取决于 Reportes y noticias

¿Debo usar 看 (kàn)?

1

¿Hablas de un factor decisivo?

YES
Usa 看 (kàn)
NO
Sigue buscando
2

¿Es una charla casual?

YES
Usa 看 o 那得看
NO ↓

Factores comunes con 看

👤

Personas

  • 看你
  • 看老板
  • 看我妈

Vagos

  • 看情况
  • 看心情
  • 看缘分

Ejemplos por nivel

1

看天气。

It depends on the weather.

2

看你。

It depends on you.

3

看情况。

It depends on the situation.

4

看时间。

It depends on the time.

1

明天去不去,看情况。

Whether we go tomorrow depends on the situation.

2

能不能买,看钱。

Whether I can buy it depends on the money.

3

看他怎么说吧。

Let's see what he says.

4

看你有没有空。

It depends on if you are free.

1

这事儿能不能成,看运气。

Whether this succeeds depends on luck.

2

看老板的意思吧。

It depends on what the boss thinks.

3

看你什么时候方便。

It depends on when you are convenient.

4

看明天的会议结果。

It depends on tomorrow's meeting results.

1

能不能通过,看你的表现。

Whether you pass depends on your performance.

2

看情况而定,我还没决定。

It depends on the situation; I haven't decided yet.

3

看你对这个问题的看法。

It depends on your view of this issue.

4

看市场需求的变化。

It depends on the changes in market demand.

1

能否达成共识,看双方的诚意。

Whether a consensus is reached depends on the sincerity of both sides.

2

看局势的发展,我们再做打算。

We will make plans depending on how the situation develops.

3

看你个人的职业规划。

It depends on your individual career plan.

4

看政策的落实情况。

It depends on the implementation of the policy.

1

成败与否,看天意,也看人为。

Success or failure depends on heaven's will, but also on human effort.

2

看各方的博弈结果。

It depends on the outcome of the game between all parties.

3

看历史的演变轨迹。

It depends on the evolutionary trajectory of history.

4

看语境的细微差别。

It depends on the nuances of the context.

Fácil de confundir

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' vs 取决于 (qǔjué yú)

Both mean 'depend on'.

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' vs 依赖 (yīlài)

Both mean 'depend'.

Chinese Conditionals: Using 'kàn' (看) for 'It Depends' vs 看 (kàn) vs 视 (shì)

Both are used in 'it depends'.

Errores comunes

依赖天气

看天气

依赖 is for reliance, not conditional planning.

天气看

看天气

Wrong word order.

看情况

Cannot stand alone without an object.

看是天气

看天气

Don't add 'shi'.

看我想要

看我想要什么

Need a complete clause.

看情况定

看情况而定

Missing the formal marker.

取决于你

看你

Too formal for casual talk.

看他是否来

看他来不来

A-not-A is more natural than 'shifou'.

看情况吧定

看情况而定

Incorrect word order.

看那天的天气

看天气

Keep it concise.

取决于天气

看天气

Context mismatch.

Patrones de oraciones

___, 看___。

看___, 再决定。

能不能___, 看___。

看___而定。

Real World Usage

Texting constant

看情况吧。

Job Interview occasional

这取决于公司的需求。

Food Delivery common

看送餐时间。

Travel Planning very common

看天气决定。

Social Media common

看心情发照片。

Business Negotiation common

看双方的报价。

🎯

Suaviza el golpe

Si no quieres decir un 'no' directo a una invitación, empieza con «看情况吧». Suena mucho más amable y te deja la puerta abierta por si cambias de opinión.
⚠️

Cuidado con el '了'

Aunque sientas que la condición ya pasó, en este patrón de 'depende', el verbo «看» no lleva marcador de aspecto. Mantén la frase limpia: di «看情况», nunca digas «看了情况».
💬

Salvar la cara

En la cultura china, ser demasiado directo puede parecer rudo. El uso de «看» es la herramienta perfecta de 'amortiguación social', permitiendo que todos mantengan la armonía mientras se toma una decisión.

Smart Tips

Use 'kàn qíngkuàng' to avoid committing to a plan.

我不知道。 看情况吧。

Use '看项目的进度' to show you are thinking about the work.

看情况。 看项目的进度。

Add 'ér dìng' to the end of your 'kàn' phrase.

看情况。 看情况而定。

Use 'kàn' + [question] to show you are considering the variables.

看情况。 看你明天有没有空。

Pronunciación

kàn

Tone of kàn

It is a fourth tone (falling). Ensure it is sharp.

Hedging

看情况... (trailing off)

Suggests hesitation or politeness.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'kàn' as a pair of binoculars. You are looking through them at the condition to see what the future holds.

Asociación visual

Imagine a person standing at a fork in the road, holding binoculars (kàn) to see which path is clear before deciding where to walk.

Rhyme

When you don't know what to do, use 'kàn' to see the view.

Story

Xiao Wang is asked to a party. He doesn't want to say no. He says 'kàn qíngkuàng'. He is looking at his schedule. He is looking at his mood. He is looking at the weather. He uses 'kàn' to keep his options open.

Word Web

看情况看天气看心情看时间看你看结果

Desafío

For the next 24 hours, whenever someone asks you a question about your plans, try to use 'kàn' + [factor] instead of a simple 'yes' or 'no'.

Notas culturales

Very common in work and social settings to avoid direct 'no'.

Similar usage, often used with '看狀況'.

Often uses '睇' (tái) instead of '看'.

Derived from the literal verb 'to look' (看).

Inicios de conversación

明天去爬山吗?

你觉得这个项目能成功吗?

我们要不要现在出发?

你打算什么时候换工作?

Temas para diario

Write about your plans for the weekend using 'kàn'.
Describe a difficult decision you made and what it depended on.
Discuss the factors that influence your career choices.
Reflect on how 'it depends' is used in your native language vs Chinese.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio para decir "Depende de ti".

去不去,___你。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
En este contexto condicional, «看» es la forma más común de decir 'depende de' o 'tú decides'.
¿Cuál oración es la más natural para decir "Depende del precio" en un mercado? Opción múltiple

Elige la oración más natural:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这看价格吧。
«这看...吧» es muy idiomático y amable para negociaciones diarias.
Encuentra el error en esta oración: "Ya veré (depende de la situación)". Error Correction

Find and fix the mistake:

看情况看了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看情况吧。
No usamos marcadores de pasado como «了» para este patrón condicional. «看情况吧» es la expresión fija correcta.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with the correct word.

明天去不去,___天气。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
看 is the correct conditional marker.
Which sentence is more natural? Opción múltiple

A: 依赖天气。 B: 看天气。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B
看天气 is the standard way to say 'it depends on the weather'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

天气看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看天气
The verb must come before the noun.
Reorder the words. Sentence Reorder

看 / 情况 / 而定

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看情况而定
The correct formal structure.
Translate to Chinese. Traducción

It depends on you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看你
看你 is the most natural way to say 'it depends on you'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你明天来吗? B: ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看情况
看情况 is the standard response for 'it depends'.
Build a sentence. Sentence Building

能不能成功 / 看 / 努力

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 能不能成功, 看努力
Result first, then condition.
Match the phrase with its meaning. Match Pairs

看心情 - It depends on mood; 看时间 - It depends on time.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Correct
Both are correct.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
Traduce al chino: "Eso dependería de a qué hora llegue él." Traducción

Eso dependería de a qué hora llegue él.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 那得看他什么时候到。
Reordena para decir "Depende de mi ánimo". Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看我心情
Une la frase en chino con su significado en español. Match Pairs

Une las parejas:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
¿Cómo dices "Depende de si vienes o no"? Opción múltiple

Elige la correcta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看你来不来。
Rellena el espacio: "Eso (tendría) que depender de..." Completar huecos

那___看他想不想去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /5

Preguntas frecuentes (8)

Mostly yes, for casual situations. Use 'qǔjué yú' for formal writing.

'Yīlài' means to rely on someone or something for support, not to decide an outcome.

It is the most common, but 'kàn [specific factor]' is better if you want to be clear.

No, avoid it. Use '取决于' instead.

It adds a sense of finality and formality to the 'kàn' structure.

Yes, it is the verb 'to look'.

Yes, 'kàn nǐ lái bù lái' is perfect.

No, it is polite and avoids direct rejection.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

depende de

Spanish uses a preposition 'de', Chinese uses no preposition.

French high

ça dépend

French uses a pronoun 'ça', Chinese uses the verb 'kàn'.

German moderate

es kommt darauf an

German is a multi-word phrase, Chinese is a simple verb-object.

Japanese moderate

〜による

Japanese is post-positional, Chinese is pre-positional.

Arabic moderate

يعتمد على

Arabic uses a preposition 'ala', Chinese does not.

Chinese self

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!