A1 Complement System 8 min read आसान

पास आना या दूर जाना: दिशात्मक पूरक (来/去)

ये जादुई शब्द बताते हैं कि कोई चीज़ तुम्हारी तरफ «来» रही है या तुमसे दूर «去» रही है।

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {来|lái} for movement toward the speaker and {去|qù} for movement away from the speaker.

  • Use {来|lái} when the action moves toward you: {他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} (He came back).
  • Use {去|qù} when the action moves away from you: {他|tā} {回|huí} {去|qù} {了|le} (He went back).
  • Place the complement immediately after the main verb: {走|zǒu} {来|lái} (walk here).
Subject + Verb + (来/去) + (Object)

Overview

### Overview
नमस्ते! चीनी भाषा सीखने के इस सफर में आपका स्वागत है। आज हम एक बहुत ही महत्वपूर्ण विषय पर बात करेंगे, जिसे चीनी व्याकरण में 'Directional Complements' (दिशात्मक पूरक) कहते हैं। इसे समझने के लिए आपको बस एक छोटी सी बात याद रखनी है: 'मैं कहाँ हूँ?'। हिंदी में हम अक्सर कहते हैं, 'वह आ रहा है' या 'वह जा रहा है'। यहाँ 'आना' और 'जाना' क्रियाएँ (verbs) अपने आप में पूर्ण हैं। लेकिन चीनी भाषा में, क्रिया के साथ एक छोटा सा शब्द जोड़ना पड़ता है जो यह बताता है कि काम करने वाला व्यक्ति आपकी तरफ आ रहा है या आपसे दूर जा रहा है। ये शब्द हैं (lái) और (qù)।
हिंदी व्याकरण में, दिशा बताने के लिए हम अलग से क्रिया का प्रयोग करते हैं (जैसे: 'अंदर आओ', 'बाहर जाओ')। चीनी भाषा में, क्रिया (जैसे: 'आना' या 'जाना') के साथ या को जोड़ना अनिवार्य है। यह वैसा ही है जैसे हिंदी में हम 'ले आना' या 'ले जाना' का प्रयोग करते हैं। अगर आप 'ले' (take) के साथ 'आना' जोड़ते हैं, तो दिशा आपकी तरफ हो जाती है। बस यही लॉजिक यहाँ काम करता है। यह विषय इसलिए महत्वपूर्ण है क्योंकि इसके बिना चीनी भाषा में दिशा का पता लगाना मुश्किल हो जाता है। यह आपको एक 'नेटिव' स्पीकर जैसा बोलने में मदद करेगा।
### How This Grammar Works
चीनी भाषा में और का उपयोग करने का आधार 'Deictic Center' है, जिसका सरल अर्थ है 'वक्ता (speaker) की वर्तमान स्थिति'। इसे ऐसे समझो कि आप एक चुंबक (magnet) हैं।
  1. 1 (lái): इसका प्रयोग तब होता है जब कोई क्रिया आपकी तरफ (towards the speaker) हो रही हो। जैसे अगर आप अपने घर में बैठे हैं और कोई अंदर आ रहा है, तो आप कहेंगे 进来 (jìnlái - अंदर आना)। यहाँ का अर्थ है 'प्रवेश करना' और का अर्थ है 'आपकी तरफ'।
  1. 1 (qù): इसका प्रयोग तब होता है जब कोई क्रिया आपसे दूर (away from the speaker) हो रही हो। जैसे अगर आप घर में हैं और कोई बाहर जा रहा है, तो आप कहेंगे 出去 (chūqù - बाहर जाना)। यहाँ का अर्थ है 'बाहर निकलना' और का अर्थ है 'आपसे दूर जाना'।
हिंदी में हम इसे 'आना' और 'जाना' कहते हैं। हिंदी में हम अक्सर 'आ' या 'जा' लगाकर काम चला लेते हैं, लेकिन चीनी में ये शब्द 'क्रिया के पूरक' (complements) की तरह जुड़ते हैं। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे आप हिंदी में कहते हैं, 'उसे बुला लाओ' (call him here) या 'उसे भेज दो' (send him away)। यहाँ 'लाओ' (bring/come) और 'दो' (give/go) दिशा तय कर रहे हैं।
### Formation Pattern
चीनी भाषा में वाक्य बनाने का एक निश्चित ढांचा है। आइए इसे टेबल के माध्यम से समझते हैं:
| संरचना | हिंदी उदाहरण | चीनी संरचना | उदाहरण |
|---|---|---|---|
| सरल क्रिया | अंदर आओ | Verb + | 进来 (jìnlái) |
| सरल क्रिया | बाहर जाओ | Verb + | 出去 (chūqù) |
| स्थान के साथ | स्कूल वापस आओ | Verb + Place + | 回学校来 (huí xuéxiào lái) |
| स्थान के साथ | स्कूल वापस जाओ | Verb + Place + | 回学校去 (huí xuéxiào qù) |
जब आप किसी जगह का नाम लेते हैं, तो उसे क्रिया और 来/去 के बीच में रखना बहुत जरूरी है। यह हिंदी के 'स्कूल वापस आओ' जैसा है, जहाँ 'स्कूल' बीच में आता है।
### When To Use It
इनका उपयोग रोजमर्रा की जिंदगी में हर जगह होता है।
  1. 1जब आप किसी को अपने पास बुला रहे हों: 请过来 (Qǐng guòlái - कृपया इधर आओ)।
  2. 2जब आप किसी को कहीं जाने के लिए कह रहे हों: 请走开 (Qǐng zǒukāi - कृपया दूर जाओ)।
  3. 3जब आप किसी वस्तु के बारे में बात कर रहे हों: अगर आप किसी को पेन लाने के लिए कह रहे हैं, तो आप कहेंगे 把笔拿来 (Bǎ bǐ nálái - पेन लेकर आओ)।
यह नियम हमें स्पष्टता देता है। अगर आप सिर्फ (अंदर) कहेंगे, तो सामने वाले को समझ नहीं आएगा कि आप उसे अंदर बुला रहे हैं या खुद अंदर जा रहे हैं। या लगाने से यह कन्फ्यूजन खत्म हो जाता है।
### Common Mistakes
हिंदी भाषी होने के नाते, हम अक्सर कुछ गलतियाँ करते हैं:
  1. 1स्थान को गलत जगह रखना: हिंदी में हम कहते हैं 'घर जाओ'। हम अक्सर चीनी में भी 去家 (qù jiā) बोल देते हैं, लेकिन सही तरीका है 回家去 (huí jiā qù)। हम भूल जाते हैं कि क्रिया के बाद स्थान और फिर दिशा सूचक शब्द आना चाहिए।
  2. 2'आना' और 'जाना' का गलत चुनाव: हम अक्सर भूल जाते हैं कि 'आना' () का मतलब है 'मेरी तरफ'। अगर आप किसी को अपने घर बुला रहे हैं, तो का प्रयोग होगा, भले ही वह अभी रास्ते में हो।
  3. 3दिशा सूचक शब्द छोड़ देना: हिंदी में हम कभी-कभी सिर्फ क्रिया से काम चला लेते हैं, जैसे 'अंदर!'। चीनी में अकेला अधूरा लगता है, हमेशा 进来 या 进去 का प्रयोग करें।
### Contrast With Similar Patterns
| तुलना का बिंदु | हिंदी | चीनी |
|---|---|---|
| दिशा का केंद्र | वक्ता पर निर्भर नहीं | हमेशा वक्ता (speaker) पर निर्भर |
| स्थान की स्थिति | क्रिया से पहले या बाद | क्रिया और दिशा के बीच |
हिंदी में क्रिया का रूप बदल जाता है (आओ/आया/आएंगे), जबकि चीनी में और स्थिर रहते हैं।
### Quick FAQ
  1. 1क्या और को हमेशा इस्तेमाल करना है? हाँ, अगर आप किसी दिशात्मक क्रिया (movement verb) का उपयोग कर रहे हैं।
  2. 2क्या मैं बिना 来/去 के बोल सकता हूँ? आप बोल तो सकते हैं, लेकिन यह अधूरा और अजीब लगेगा।
  3. 3क्या इनका उपयोग समय के साथ बदलता है? नहीं, ये दिशा के लिए हैं, समय के लिए नहीं।
  4. 4अगर मुझे पता नहीं कि वक्ता कहाँ है, तो क्या करूँ? हमेशा खुद को केंद्र मानकर बोलें।

Directional Complement Formation

Form Structure Example
Affirmative
Verb + 来/去
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}
Negative
没 + Verb + 来/去
{他|tā} {没|méi} {走|zǒu} {来|lái}
Question
Verb + 来/去 + 吗?
{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {吗|ma}?
Object (Place)
Verb + 来/去 + Place
{他|tā} {回|huí} {来|lái} {家|jiā} {了|le}
Object (Thing)
Verb + 来/去 + Thing
{他|tā} {买|mǎi} {来|lái} {苹|píng} {果|guǒ} {了|le}
Potential
Verb + 得/不 + 来/去
{他|tā} {走|zǒu} {得|de} {来|lái}

Meanings

These particles specify the direction of an action relative to the speaker's current position.

1

Physical Motion

Literal movement toward or away from the speaker.

“{他|tā} {跑|pǎo} {来|lái} {了|le}。”

“{他|tā} {跑|pǎo} {去|qù} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for पास आना या दूर जाना: दिशात्मक पूरक (来/去)
क्रिया दिशा चीनी अर्थ
进 (jìn - enter)
मेरी तरफ
{进来|jìnlái}
अंदर आओ
进 (jìn - enter)
मुझसे दूर
{进去|jìnqù}
अंदर जाओ
出 (chū - exit)
मेरी तरफ
{出来|chūlái}
बाहर आओ
回 (huí - return)
मुझसे दूर
{回去|huíqù}
वापस जाओ
上 (shàng - up)
मेरी तरफ
{上来|shànglái}
ऊपर आओ
下 (xià - down)
मुझसे दूर
{下去|xiàqù}
नीचे जाओ

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
{请|qǐng} {过|guò} {来|lái}。

{请|qǐng} {过|guò} {来|lái}。 (Calling someone)

तटस्थ
{你|nǐ} {过|guò} {来|lái}。

{你|nǐ} {过|guò} {来|lái}。 (Calling someone)

अनौपचारिक
{快|kuài} {过|guò} {来|lái}!

{快|kuài} {过|guò} {来|lái}! (Calling someone)

बोलचाल
{过|guò} {来|lái} {啊|a}!

{过|guò} {来|lái} {啊|a}! (Calling someone)

मुख्य बिंदु: स्पीकर-केंद्रित गति

स्पीकर (मुख्य बिंदु)

मेरी तरफ (来 - lái)

  • 进来 अंदर आओ
  • 过来 यहाँ आओ

मुझसे दूर (去 - qù)

  • 进去 अंदर जाओ
  • 回去 वापस जाओ

来 बनाम 去: दिशात्मक वेक्टर

स्पीकर की तरफ क्रिया (来)
上来 ऊपर आओ (मेरे पास)
出来 बाहर आओ (मेरे पास)
स्पीकर से दूर क्रिया (去)
上去 ऊपर जाओ (मुझसे दूर)
出去 बाहर जाओ (मुझसे दूर)

अपना दिशात्मक पूरक कैसे चुनें

1

क्या गति स्पीकर की तरफ है?

YES
来 (lái) का उपयोग करें
NO
去 (qù) का उपयोग करें
2

क्या कोई जगह का संज्ञा है (जैसे, स्कूल)?

YES
इसे क्रिया और 来/去 के बीच में रखें (जैसे, 回学校来)
NO ↓

दिशात्मक पूरक के साथ सामान्य क्रियाएँ

↕️

ऊर्ध्वाधर गति

  • 上 (ऊपर)
  • 下 (नीचे)
🚪

सीमा गति

  • 进 (अंदर)
  • 出 (बाहर)
🔙

वापसी

  • 回 (वापस)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}。

He walked here.

2

{他|tā} {走|zǒu} {去|qù} {了|le}。

He walked away.

3

{快|kuài} {进|jìn} {来|lái}!

Come in quickly!

4

{请|qǐng} {拿|ná} {来|lái}。

Please bring it here.

1

{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?

When are you coming back?

2

{他|tā} {没|méi} {跑|pǎo} {去|qù}。

He didn't run away.

3

{请|qǐng} {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {去|qù}。

Please take the book away.

4

{他|tā} {买|mǎi} {回|huí} {来|lái} {了|le} {一|yī} {个|gè} {苹|píng} {果|guǒ}。

He bought an apple back here.

1

{他|tā} {从|cóng} {外|wài} {面|miàn} {跑|pǎo} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。

He ran in from outside.

2

{这|zhè} {个|gè} {消|xiāo} {息|xi} {传|chuán} {出|chū} {去|qù} {了|le}。

This news has spread out.

3

{我|wǒ} {想|xiǎng} {把|bǎ} {这|zhè} {些|xiē} {东|dōng} {西|xi} {搬|bān} {走|zǒu} {去|qù}。

I want to move these things away.

4

{他|tā} {没|méi} {有|yǒu} {走|zǒu} {进|jìn} {来|lái} {看|kàn} {我|wǒ}。

He didn't come in to see me.

1

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {个|gè} {主|zhǔ} {意|yì} {提|tí} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He brought up that idea.

2

{这|zhè} {件|jiàn} {事|shì} {情|qing} {发|fā} {展|zhǎn} {下|xià} {去|qù} {会|huì} {很|hěn} {糟|zāo} {糕|gāo}。

If this matter continues to develop, it will be terrible.

3

{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He revealed the truth.

4

{我|wǒ} {看|kàn} {不|bù} {出|chū} {来|lái} {他|tā} {在|zài} {想|xiǎng} {什|shén} {么|me}。

I can't tell what he is thinking.

1

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {本|běn} {书|shū} {翻|fān} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He dug out that book.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {情|qíng} {况|kuàng} {不|bù} {能|néng} {再|zài} {持|chí} {续|xù} {下|xià} {去|qù} {了|le}。

This situation cannot continue any longer.

3

{他|tā} {把|bǎ} {心|xīn} {里|lǐ} {的|de} {话|huà} {都|dōu} {掏|tāo} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He poured out his heart.

4

{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {实|shí} {行|xíng} {下|xià} {去|qù} {有|yǒu} {很|hěn} {多|duō} {困|kùn} {难|nán}。

There are many difficulties in continuing to implement this plan.

1

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {掘|jué} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He excavated that piece of history.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {思|sī} {潮|cháo} {蔓|màn} {延|yán} {开|kāi} {来|lái} {了|le}。

This trend of thought has spread.

3

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {个|gè} {问|wèn} {题|tí} {归|guī} {纳|nà} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

He summarized the problem.

4

{这|zhè} {项|xiàng} {改|gǎi} {革|gé} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù} {需|xū} {要|yào} {勇|yǒng} {气|qì}。

Pushing this reform forward requires courage.

आसानी से भ्रमित होने वाले

Moving Toward or Away: Directional Complements (来/去) बनाम {来|lái} vs {去|qù}

Learners mix up the perspective.

Moving Toward or Away: Directional Complements (来/去) बनाम Verb + {来|lái} vs {来|lái} + Verb

Learners put {来|lái} before the verb.

Moving Toward or Away: Directional Complements (来/去) बनाम {了|le} placement

Where to put {了|le} with complements.

सामान्य गलतियाँ

{他|tā} {回|huí} {了|le}。

{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le}。

Missing the directional complement.

{他|tā} {来|lái} {走|zǒu}。

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái}。

Wrong word order.

{他|tā} {不|bù} {走|zǒu} {来|lái}。

{他|tā} {没|méi} {走|zǒu} {来|lái}。

Using {不|bù} instead of {没|méi} for past/completed action.

{他|tā} {走|zǒu} {去|qù} {我|wǒ} {家|jiā}。

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {我|wǒ} {家|jiā}。

Perspective error.

{他|tā} {买|mǎi} {来|lái} {书|shū} {了|le}。

{他|tā} {把|bǎ} {书|shū} {买|mǎi} {来|lái} {了|le}。

Object placement with {把|bǎ}.

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {去|qù}。

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {或|huò} {走|zǒu} {去|qù}。

Confusing the two.

{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} {吗|ma}?

{他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le} {吗|ma}?

Actually correct, but often confused with {回|huí} {去|qù} {了|le} {吗|ma}?

{他|tā} {跑|pǎo} {进|jìn} {了|le} {来|lái}。

{他|tā} {跑|pǎo} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。

Wrong placement of {了|le}.

{他|tā} {想|xiǎng} {把|bǎ} {事|shì} {情|qing} {做|zuò} {下|xià} {去|qù}。

{他|tā} {想|xiǎng} {把|bǎ} {事|shì} {情|qing} {做|zuò} {下|xià} {去|qù}。

Actually correct, but often confused with {做|zuò} {下|xià} {来|lái}.

{他|tā} {看|kàn} {出|chū} {了|le} {来|lái}。

{他|tā} {看|kàn} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

Placement of {了|le}.

{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {去|qù} {了|le}。

{他|tā} {把|bǎ} {真|zhēn} {相|xiàng} {说|shuō} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

Wrong directional complement for abstract concepts.

{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {推|tuī} {进|jìn} {来|lái} {很|hěn} {难|nán}。

{这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù} {很|hěn} {难|nán}。

Wrong complement for continuation.

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {进|jìn} {来|lái} {了|le}。

{他|tā} {把|bǎ} {那|nà} {段|duàn} {历|lì} {史|shǐ} {挖|wā} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

Wrong complement for discovery.

वाक्य संरचनाएँ

{他|tā} ___ {来|lái} {了|le}。

{请|qǐng} {把|bǎ} {书|shū} ___ {去|qù}。

{这|zhè} {件|jiàn} {事|shì} {情|qing} {能|néng} ___ {下|xià} {去|qù} {吗|ma}?

{我|wǒ} {看|kàn} ___ {来|lái} {他|tā} {很|hěn} {累|lèi}。

Real World Usage

Food Delivery very common

{请|qǐng} {送|sòng} {来|lái} {我|wǒ} {的|de} {公|gōng} {寓|yù}。

Texting constant

{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?

Travel common

{这|zhè} {辆|liàng} {车|chē} {开|kāi} {去|qù} {哪|nǎ} {里|lǐ}?

Office common

{请|qǐng} {把|bǎ} {文|wén} {件|jiàn} {拿|ná} {过|guò} {来|lái}。

Social Media occasional

{大|dà} {家|jiā} {都|dōu} {跑|pǎo} {过|guò} {来|lái} {看|kàn} {了|le}。

Job Interview rare

{我|wǒ} {希|xī} {望|wàng} {这|zhè} {个|gè} {项|xiàng} {目|mù} {能|néng} {推|tuī} {进|jìn} {下|xià} {去|qù}。

⚠️

'जगह' का जाल

जगह को कभी भी '来' या '去' के बाद मत लगाओ। हमेशा 'घर जाओ' (huíjiā qù) बोलो, न कि 'जाओ घर' (huíqù jiā)। «我回家去。»
🎯

मेहमान नवाज़ी

जब दोस्तों को घर बुलाओ, तो '请进来' (qǐng jìnlái) कहने से तुम बहुत अच्छे और मेहमाननवाज़ लगोगे। «请进来。»
💬

घर की अहमियत

चीनी लोग अक्सर 'घर' को अपना मुख्य ठिकाना मानते हैं। तुम घर में घुसते ही 'मैं वापस आ गया' (wǒ huílái le) कह सकते हो, भले ही कोई सुनने वाला न हो। «我回来了。»

Smart Tips

Always ask 'Toward me?' first.

{他|tā} {走|zǒu} {了|le}。 {他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}。

The complement is almost mandatory.

{把|bǎ} {书|shū} {拿|ná}。 {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {来|lái}。

Keep your perspective consistent.

{他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le} {又|yòu} {走|zǒu} {来|lái} {了|le}。 {他|tā} {走|zǒu} {来|lái} {了|le} {又|yòu} {走|zǒu} {去|qù} {了|le}。

Think of the movement metaphorically.

{提|tí} {出|chū} {了|le}。 {提|tí} {出|chū} {来|lái} {了|le}。

उच्चारण

lái (high) vs. lai (neutral)

Neutral Tone

In many cases, {来|lái} and {去|qù} are pronounced with a neutral tone when they follow a verb.

Command

{快|kuài} {进|jìn} {来|lái}↓

Falling intonation for a firm command.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'L' for 'Lái' (Like 'Landing' here) and 'Q' for 'Qù' (Quickly leaving).

दृश्य संबंध

Imagine a magnet. {来|lái} is the magnet pulling things toward you. {去|qù} is the magnet pushing things away.

Rhyme

Lái is toward, Qù is away, use them both every single day!

Story

You are at home. Your friend calls. They say 'I am coming (来) to your house.' You say 'Great, bring (拿来) some pizza.' After they leave, you say 'They went (去) home.'

Word Web

{来|lái}{去|qù}{走|zǒu}{跑|pǎo}{回|huí}{进|jìn}{出|chū}

चैलेंज

For the next 5 minutes, narrate your movements in Chinese: '{我|wǒ} {走|zǒu} {来|lái} {厨|chú} {房|fáng}' (I walk to the kitchen).

सांस्कृतिक नोट्स

Directional complements are used very strictly in formal settings to avoid ambiguity.

Similar to Mainland, but sometimes {来|lái} is used more frequently in casual speech.

The structure is similar, but the choice of verbs can be influenced by local dialectal patterns.

These particles were originally independent verbs of motion that grammaticalized into directional markers.

बातचीत की शुरुआत

{你|nǐ} {什|shén} {么|me} {时|shí} {候|hou} {回|huí} {来|lái}?

{你|nǐ} {能|néng} {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {过|guò} {来|lái} {吗|ma}?

{你|nǐ} {觉|jué} {得|de} {这|zhè} {个|gè} {计|jì} {划|huà} {能|néng} {实|shí} {行|xíng} {下|xià} {去|qù} {吗|ma}?

{你|nǐ} {怎|zěn} {么|me} {看|kàn} {出|chū} {来|lái} {他|tā} {在|zài} {撒|sā} {谎|huǎng} {的|de}?

डायरी विषय

Write about your day using {来|lái} and {去|qù}.
Describe a time you asked someone to bring you something.
Discuss a project you are working on and whether it can continue.
Analyze a recent news event and how it might develop.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

स्पीकर की जगह के आधार पर खाली जगह भरो (स्पीकर बाहर है)।

他在房间里,我不想___ (go in)。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 进去
चूंकि स्पीकर बाहर है और अपनी मौजूदा जगह से कमरे में जा रहा है, '进去' (अंदर जाओ) सही है।
'घर वापस जाओ' कहने का व्याकरणिक रूप से सही तरीका ढूँढो। Error Correction

Find and fix the mistake:

कौन सा सही है?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 回家里去
चीनी में, 'घर' या 'घर में' जैसे जगह के संज्ञाओं को क्रिया 'वापस' और दिशा शब्द 'जाओ' के बीच में रखा जाना चाहिए।
तुम्हारा दोस्त दूसरी मंजिल पर है, तुम पहली मंजिल पर हो। तुम उसे क्या कहोगे? बहुविकल्पी

सबसे अच्छा आदेश चुनो:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你下来吧!
'नीचे आओ' (下来) का मतलब है कि व्यक्ति स्पीकर की तरफ आ रहा है जो निचले स्तर पर है।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the blank with {来|lái} or {去|qù}.

{他|tā} {走|zǒu} ___ {了|le} (toward me).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {来|lái}
Movement toward the speaker requires {来|lái}.
Choose the correct sentence. बहुविकल्पी

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {走|zǒu} {来|lái}
The complement follows the verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

{他|tā} {回|huí} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {回|huí} {来|lái} {了|le}
Need the directional complement.
Reorder the words. Sentence Reorder

{书|shū} / {拿|ná} / {来|lái} / {把|bǎ}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {把|bǎ} {书|shū} {拿|ná} {来|lái}
{把|bǎ} structure.
Translate to Chinese. अनुवाद

He ran away.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {跑|pǎo} {去|qù} {了|le}
Movement away is {去|qù}.
Match the verb with the complement. Match Pairs

{走|zǒu} + ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {都|dōu} {可|kě} {以|yǐ}
Both work depending on context.
Build a sentence. Sentence Building

{他|tā} + {进|jìn} + {来|lái} + {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {进|jìn} {来|lái} {了|le}
Standard structure.
Which is correct for a negative? बहुविकल्पी

{他|tā} ___ {走|zǒu} {来|lái}.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {没|méi}
Use {没|méi} for past/completed action.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
'किताब यहाँ लाओ' का अनुवाद 'dài' (लाना) का उपयोग करके करो। अनुवाद

Bring the book here.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把书带来
'वह ऑफिस वापस दौड़ गया' कहने के लिए क्रमबद्ध करो। Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑回办公室去了
दिशा को चीनी वाक्यांश से मिलाओ। Match Pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"Go in":"\u8fdb\u53bb","Go out":"\u51fa\u53bb","Come in":"\u8fdb\u6765","Come out":"\u51fa\u6765"}
एक डिलीवरी वाला तुम्हारे दरवाजे पर है। तुम अंदर हो। तुम कहते हो: बहुविकल्पी

सही वाक्यांश चुनो:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请进来
खाली जगह भरो: 'मैं छात्रावास वापस जा रहा हूँ।' खाली जगह भरो

我回___去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 宿舍
गलती सुधारो: 'वह ऑफिस में आया।' Error Correction

他进来办公室。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他进办公室来。
अनुवाद करो: 'ऊपर जाओ (मुझसे दूर)।' अनुवाद

Go up.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 上去
क्रमबद्ध करो: 'मेरा भाई नीचे आया।' Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 弟弟下来了
तुम एक पहाड़ की चोटी पर हो। तुम अपने दोस्त को अपनी तरफ ऊपर चढ़ते हुए देखते हो। तुम कहते हो: बहुविकल्पी

कौन सा सही है?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你上来!
वाक्य पूरा करो: 'बाहर मत जाओ!' खाली जगह भरो

别出___!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

Mostly with verbs of motion like {走|zǒu}, {跑|pǎo}, {回|huí}, {进|jìn}, {出|chū}.

Usually, the speaker is the default reference point. If you are telling a story, the perspective is the narrator's.

Yes, it means movement toward the speaker.

Not as a complement to the same verb, but you can use them in separate clauses.

Because directional complements often imply a completed action or a specific event, requiring {没|méi}.

For beginners, yes. For advanced learners, it can sometimes go between the verb and complement.

Yes, they are essential for clear spatial description.

Narrate your own movements throughout the day.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Venir/Ir

In Chinese, they are attached to the verb as a complement.

French high

Venir/Aller

Chinese complements are suffixes.

German moderate

Her/Hin

German particles are often prefixes, while Chinese are suffixes.

Japanese moderate

Kuru/Iku

Japanese uses the te-form, Chinese uses the base verb.

Arabic low

Ja'a/Dhahaba

Arabic lacks the complement structure entirely.

Chinese high

来/去

N/A

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

A1

तैयार और पूर्ण: परिणाम के रूप में 'hǎo' (好) का उपयोग

### Overview नमस्ते! आज हम चीनी भाषा के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और दिलचस्प ग्रामर नियम के बारे में बात करेंगे, जिसे 'Resu...

A1

काम खत्म: क्रिया + 完 (wán)

Overview आपने अभी Netflix की पूरी सीरीज देखी है। आपकी आँखों में दर्द हो रहा है। आप अपने दोस्त को टेक्स्ट करते हैं। आप कह...

A1

सफलता के संकेत: परिणामों के लिए 到 (dào) का उपयोग

### Overview नमस्ते दोस्तों! आज हम चीनी भाषा के एक बहुत ही महत्वपूर्ण व्याकरण नियम के बारे में बात करेंगे, जिसे 'Result...

B1

परिणाम पूरक '住' (zhù): चीजों को एक जगह स्थिर करना

### Overview चीनी भाषा में 'Result Complement' (परिणामी पूरक) का उपयोग करना एक बहुत ही महत्वपूर्ण स्किल है, खासकर B1 लेव...

B1

मैं नहीं कर सकता: चीनी नकारात्मक पूरक (V + 不 + Result)

Overview क्या आपने कभी बिना সাবटाइटल के कोई चीनी ड्रामा देखा है? आपका दिमाग एकदम सुन्न हो जाता है। आपको आवाज़ें सुनाई दे...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!