B1 Complement System 15 min read متوسط

جهت‌های مرکب چینی: حرکت در فضای سه بعدی

با این ابزار می‌تونی دقیقاً بگی کی، چطوری و به کدوم سمت حرکت می‌کنه. سه تا تیکه پازل داری: «فعل»، «مسیر» و «جهت نسبت به تو».

Grammar Rule in 30 Seconds

Compound directionals combine two verbs to show exactly how someone or something is moving in 3D space.

  • Combine a verb + directional (e.g., {走|zǒu} + {上来|shànglái} = {走上来|zǒushànglái} 'walk up here').
  • If there is an object, place it between the two directional parts (e.g., {拿|ná} + {出|chū} + {来|lái} = {拿出一本书来|náchū yī běn shū lái}).
  • Use {没|méi} to negate the action (e.g., {没走上来|méi zǒushànglái} 'did not walk up here').
Subject + Verb + Direction1 + (Object) + Direction2

مرور کلی

### Overview
در زبان چینی، افعال فقط یک عمل ساده را بیان نمی‌کنند، بلکه مسیر حرکت و رابطه آن حرکت با گوینده را نیز به دقت مشخص می‌کنند. این ویژگی که به آن «مکمل‌های جهت‌دار مرکب» یا 复合趋向补语 (fùhé qūxiàng bǔyǔ) می‌گویند، یکی از ارکان اصلی ساختار جملات در زبان چینی است. برای ما فارسی‌زبانان، درک این مفهوم در ابتدا کمی چالش‌برانگیز است، زیرا در زبان فارسی ما معمولاً از قیدهای مکان یا افعال حرکتی ساده استفاده می‌کنیم و جهت حرکت نسبت به گوینده را درون خود فعل ادغام نمی‌کنیم.
برای مثال، در فارسی می‌گوییم «او وارد شد»، اما در چینی باید مشخص کنیم که آیا او «به سمت من» وارد شد یا «از من دور شد و وارد شد».
این ساختار به شما کمک می‌کند تا نقشه ذهنی دقیقی از حرکت در فضای سه‌بعدی به شنونده بدهید. بدون استفاده از این مکمل‌ها، جملات شما در زبان چینی ناقص یا مبهم به نظر می‌رسند. این سیستم همانند یک سیستم ناوبری درونی است که در هر جمله فعال می‌شود.
تصور کنید می‌خواهید به دوستی بگویید «بیا بالا». در چینی، شما فقط نمی‌گویید «بالا آمدن»، بلکه باید با استفاده از 上来 (shànglái) نشان دهید که حرکت «به سمت بالا» و «به سمت من (گوینده)» است. این دقت در جزئیات، همان چیزی است که زبان چینی را برای ما فارسی‌زبانان جذاب و در عین حال متفاوت می‌کند.
در این درس، یاد می‌گیریم چگونه با استفاده از افعال حرکتی و دو کلمه کلیدی (lái) و (qù)، به جملات خود عمق و جهت بدهیم.
### How This Grammar Works
ساختار مکمل جهت‌دار مرکب از سه بخش اصلی تشکیل شده است: «فعل اصلی» + «کلمه جهت‌دار ساده» + « یا ». این سیستم دقیقاً مشخص می‌کند که حرکت در چه جهتی (بالا، پایین، داخل، خارج و غیره) و نسبت به موقعیت گوینده چگونه است.
در فارسی، ما برای نشان دادن جهت، از پیش‌وندها یا حروف اضافه استفاده می‌کنیم (مثل «ورود»، «خروج»، «بالا رفتن»)، اما در چینی، (lái) به معنای «آمدن» و (qù) به معنای «رفتن»، نقش قطب‌نما را بازی می‌کنند. هرگاه حرکت به سمت گوینده باشد، از استفاده می‌کنیم و هرگاه حرکت از گوینده دور شود، از استفاده می‌کنیم.
به این جدول مقایسه‌ای توجه کنید:
| جهت | چینی (با 来 - به سمت من) | چینی (با 去 - از من دور) | معادل فارسی |
|---|---|---|---|
| بالا | 上来 | 上去 | بالا آمدن / بالا رفتن |
| پایین | 下来 | 下去 | پایین آمدن / پایین رفتن |
| داخل | 进来 | 进去 | وارد شدن (به سمت من/دور) |
| خارج | 出来 | 出去 | خارج شدن (به سمت من/دور) |
| برگشت | 回来 | 回去 | برگشتن (به سمت من/دور) |
| عبور | 过来 | 过去 | عبور کردن (به سمت من/دور) |
به عنوان مثال، فعل (pǎo) به معنای «دویدن» را در نظر بگیرید. اگر کسی به سمت شما بدود و وارد اتاق شود، می‌گویید 跑进来 (pǎo jìnlái). اگر همان شخص از اتاق خارج شود و از شما دور شود، می‌گویید 跑出去 (pǎo chūqù).
این ساختار در فارسی معادل مستقیم ندارد و ما مجبوریم با قیدهای اضافه منظورمان را برسانیم، اما در چینی این اطلاعات بخشی از خودِ فعل است.
### Formation Pattern
برای ساختن این جملات، باید به جایگاه مفعول (مکان یا شیء) دقت کنید. این بخش جایی است که بسیاری از فارسی‌زبانان دچار سردرگمی می‌شوند.
  1. 1ساختار پایه: فعل + کلمه جهت‌دار + 来/去
مثال: (راه رفتن) + (داخل) + (به سمت من) = 走进来 (وارد شدن به سمت من).
  1. 1اگر مفعول «مکان» باشد (مثل کلاس، خانه، طبقه بالا)، باید حتماً بین کلمه جهت‌دار و 来/去 قرار بگیرد.
فرمول: فعل + کلمه جهت‌دار + مکان + 来/去
مثال: 他走进教室来 (او وارد کلاس شد - به سمت من).
  1. 1اگر مفعول «شیء» باشد (مثل کتاب، کیف، غذا)، می‌توانید آن را قبل یا بعد از 来/去 بیاورید.
فرمول ۱: فعل + کلمه جهت‌دار + 来/去 + شیء
فرمول ۲: فعل + کلمه جهت‌دار + شیء + 来/去
| فرمول | مثال | ترجمه |
|---|---|---|
| مکان | 他跑出家去 | او از خانه بیرون دوید (دور از من) |
| شیء (۱) | 他带回来一本书 | او یک کتاب (به سمت من) آورد |
| شیء (۲) | 他带回一本书来 | او یک کتاب (به سمت من) آورد |
### When To Use It
شما از این ساختار در هر موقعیتی که نیاز به توصیف حرکت دارید استفاده می‌کنید. در محیط دانشگاه یا محل کار، وقتی می‌خواهید به همکار خود بگویید «لطفاً این پرونده را بیاور بالا»، از 把文件拿上来 استفاده می‌کنید. این نشان می‌دهد که شما در طبقه بالا هستید و می‌خواهید پرونده به سمت شما آورده شود.
همچنین در مکالمات روزمره برای دعوت کردن یا توصیف اتفاقات، این ساختار ضروری است. مثلاً وقتی دوستی پشت در است، به او می‌گویید 请进来 (لطفاً بیا داخل). اگر شما در حال ترک مهمانی هستید و به دوستتان می‌گویید «به خوش‌گذرانی ادامه بده»، از 玩下去 استفاده می‌کنید.
در اینجا 下去 معنای استمرار حرکت در زمان را می‌دهد.
این مکمل‌ها فقط برای حرکت فیزیکی نیستند. در سطوح بالاتر، 起来 (qǐlái) برای شروع یک عمل (مثل 唱起来 - شروع به آواز خواندن کرد) و 下去 (xiàqù) برای ادامه دادن یک عمل (مثل 说下去 - ادامه بده به حرف زدن) استفاده می‌شوند. این نشان می‌دهد که چگونه ذهن چینی، حرکت در فضا را به حرکت در زمان و مفاهیم انتزاعی تعمیم می‌دهد.
### Common Mistakes
  1. 1جایگذاری غلط مکان: فارسی‌زبانان عادت دارند مکان را بعد از کل فعل بیاورند. مثلاً می‌گویند 我走进来教室 (من وارد کلاس شدم). این غلط است چون و باید مکان را در آغوش بگیرند. باید بگویید 我走进教室来.
  1. 1استفاده از 起去: بسیاری فکر می‌کنند چون به معنای بلند شدن است، می‌توانند 起去 را بسازند. اما فقط با ترکیب می‌شود (起来). هرگز 起去 نداریم. اگر می‌خواهید بگویید «بالا رفت و دور شد»، باید از 上去 استفاده کنید.
  1. 1اشتباه در انتخاب و : این خطا ناشی از عدم توجه به «موقعیت گوینده» است. اگر شما داخل اتاق هستید و دوستتان بیرون است، نباید بگویید 请进去 (لطفاً برو داخل)، چون از دید شما او باید به سمت شما بیاید. باید بگویید 请进来 (لطفاً بیا داخل).
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت اصلی در این است که در فارسی جهت حرکت را با افعال متفاوت یا قیدها بیان می‌کنیم، اما در چینی این یک ساختار دستوری ثابت است.
| ویژگی | زبان فارسی | زبان چینی |
|---|---|---|
| جهت حرکت | با پیشوند فعل (وارد شد، خارج شد) | با مکمل جهت‌دار (进来، 出来) |
| موقعیت گوینده | معمولاً با قید (به اینجا، به آنجا) | با یا در انتهای فعل |
| جایگاه مفعول مکان | بعد از فعل (به خانه رفت) | بین کلمه جهت‌دار و 来/去 |
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید یا را استفاده کنم؟
بله، اگر می‌خواهید جهت حرکت را نسبت به خودتان مشخص کنید، استفاده از آن‌ها ضروری است تا جمله طبیعی به نظر برسد.
  1. 1اگر ندانم مکان است یا شیء، چه کنم؟
به یاد داشته باشید که مکان‌ها (مثل شهر، اتاق، دانشگاه) همیشه باید بین کلمه جهت‌دار و 来/去 قرار بگیرند. اشیاء (مثل خودکار، کتاب) انعطاف‌پذیرترند.
  1. 1آیا این ساختار در نوشتار رسمی هم استفاده می‌شود؟
بله، این ساختار کاملاً استاندارد است و در تمامی متون چینی از آن استفاده می‌شود. این بخشی از دستور زبان پایه است که یادگیری آن مهارت شنیداری و گفتاری شما را به شدت تقویت می‌کند.

Compound Directional Structure

Verb Direction 1 Object Direction 2 Meaning
Buy and bring back
Take out money
桌子
Move table inside
Send letter over
Run downstairs
礼物
Bring gift back

Meanings

Compound directional complements describe the direction of an action by combining two directional verbs, specifying both the path and the speaker's perspective.

1

Physical Movement

Literal movement in space.

“他{走|zǒu}{进|jìn}{去|qù}了。”

“请{拿|ná}{出|chū}{来|lái}。”

2

Abstract/Metaphorical

Movement toward a state or result.

“{想|xiǎng}{出|chū}{来|lái}了。”

“{看|kàn}{出|chū}{来|lái}了。”

Reference Table

Reference table for جهت‌های مرکب چینی: حرکت در فضای سه بعدی
کلمه مسیر با 来 (به سمت من) با 去 (دور از من) معنی اصلی
{上|shàng}
{上来|shànglái}
{上去|shàngqù}
بالا / به سمت بالا
{下|xià}
{下来|xiàlái}
{下去|xiàqù}
پایین / به سمت پایین
{进|jìn}
{进来|jìnlái}
{进去|jìnqù}
داخل / به درون
{出|chū}
{出来|chūlái}
{出去|chūqù}
خارج / به بیرون
{回|huí}
{回来|huílái}
{回去|huíqù}
برگشتن
{过|guò}
{过来|guòlái}
{过去|guòqù}
عبور کردن / اون طرف
{起|qǐ}
{起来|qǐlái}
N/A
بلند شدن / رو به بالا

طیف رسمیت

رسمی
请将书拿过来。

请将书拿过来。 (Giving an instruction)

خنثی
请把书拿过来。

请把书拿过来。 (Giving an instruction)

غیر رسمی
把书拿过来!

把书拿过来! (Giving an instruction)

عامیانه
书拿来!

书拿来! (Giving an instruction)

نقشه مکمل‌های جهتی ترکیبی

فعل حرکتی

به سمت تو (来)

  • {上来|shànglái} بیا بالا
  • {进来|jìnlái} بیا تو
  • {回来|huílái} برگرد اینجا

دور از تو (去)

  • {上去|shàngqù} برو بالا
  • {出去|chūqù} برو بیرون
  • {过去|guòqù} برو اون‌طرف

زاویه دید گوینده: 来 در مقابل 去

حرکت به سمت من (来)
{跑进来|pǎojìnlái} دویدن به داخل (پیش من)
{寄回来|jìhuílái} پست کردن به اینجا (برای من)
حرکت دور از من (去)
{跑进去|pǎojìnqù} دویدن به داخل (دور از من)
{寄回去|jìhuíqù} پس فرستادن (از پیش من)

مفعول کجای جمله میره؟

1

آیا مفعول یک 'مکان' است (مدرسه، خونه)؟

YES
حتماً باید قبل از 来/去 بیاید (مثلاً: 进教室来)
NO
برو مرحله بعد
2

آیا یک 'جسم' است (کتاب، گوشی)؟

YES
می‌تواند قبل یا بعد از 来/去 بیاید (مثلاً: 带回书来 / 带回来书)
NO ↓

کلمات رایج مسیر

↕️

عمودی

  • {上|shàng} (بالا)
  • {下|xià} (پایین)
  • {起|qǐ} (برخاستن)
🚪

مرزی

  • {进|jìn} (ورود)
  • {出|chū} (خروج)
  • {回|huí} (بازگشت)
↔️

فاصله

  • {过|guò} (عبور)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他{走|zǒu}{来|lái}了。

He came over.

2

我{去|qù}了。

I went.

3

{快|kuài}{来|lái}!

Come quickly!

4

他{跑|pǎo}{去|qù}了。

He ran away.

1

他{走|zǒu}{上|shàng}{来|lái}了。

He walked up here.

2

{拿|ná}{出|chū}{来|lái}。

Take it out.

3

他{跑|pǎo}{下|xià}{去|qù}了。

He ran down there.

4

{带|dài}{回|huí}{来|lái}。

Bring it back.

1

他{从|cóng}{包|bāo}{里|lǐ}{拿|ná}{出|chū}{一|yī}{本|běn}{书|shū}{来|lái}。

He took a book out of his bag.

2

我{想|xiǎng}{出|chū}{来|lái}这|zhè}{个|gè}{问|wèn}{题|tí}{的|de}{答|dá}{案|àn}了。

I figured out the answer to this problem.

3

他{把|bǎ}{箱|xiāng}{子|zi}{搬|bān}{进|jìn}{去|qù}了。

He moved the box inside.

4

你{能|néng}{看|kàn}{出|chū}{来|lái}他|tā}{在|zài}{想|xiǎng}{什|shén}{么|me}{吗|ma}?

Can you tell what he is thinking?

1

这|zhè}{个|gè}{故|gù}{事|shì}{还|hái}{要|yào}{讲|jiǎng}{下|xià}{去|qù}吗?

Does this story need to continue?

2

他{气|qì}{得|de}{站|zhàn}{了|le}{起|qǐ}{来|lái}。

He was so angry he stood up.

3

请{把|bǎ}{这|zhè}{份|fèn}{文|wén}{件|jiàn}{寄|jì}{过|guò}{去|qù}。

Please send this document over.

4

他{没|méi}{能|néng}{跑|pǎo}{上|shàng}{来|lái}。

He wasn't able to run up here.

1

他{把|bǎ}{那|nà}{段|duàn}{历|lì}{史|shǐ}{回|huí}{忆|yì}{了|le}{起|qǐ}{来|lái}。

He recalled that piece of history.

2

这|zhè}{种|zhǒng}{趋|qū}{势|shì}{会|huì}{发|fā}{展|zhǎn}{下|xià}{去|qù}。

This trend will continue to develop.

3

他{突|tū}{然|rán}{想|xiǎng}{起|qǐ}{一|yī}{件|jiàn}{事|shì}{来|lái}。

He suddenly remembered something.

4

我{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{意|yì}{见|jiàn}{提|tí}{了|le}{出|chū}{来|lái}。

I brought up this opinion.

1

他{把|bǎ}{这|zhè}{场|chǎng}{灾|zāi}{难|nàn}{描|miáo}{述|shù}{得|de}{活|huó}{灵|líng}{活|huó}{现|xiàn}{了|le}{起|qǐ}{来|lái}。

He described the disaster vividly.

2

这|zhè}{种|zhǒng}{方|fāng}{法|fǎ}{被|bèi}{推|tuī}{广|guǎng}{开|kāi}{来|lái}了。

This method has been popularized.

3

他{把|bǎ}{心|xīn}{里|lǐ}{的|de}{话|huà}{都|dōu}{说|shuō}{了|le}{出|chū}{来|lái}。

He poured out his heart.

4

这|zhè}{个|gè}{计|jì}{划|huà}{实|shí}{施|shī}{下|xià}{去|qù}{会|huì}{很|hěn}{困|kùn}{难|nán}。

It will be difficult to carry out this plan.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Chinese Compound Directions: Moving in 3D Space (复合趋向补语) در مقابل Simple vs Compound

Learners mix up '走来' and '走上来'.

Chinese Compound Directions: Moving in 3D Space (复合趋向补语) در مقابل Object Placement

Learners put the object at the end.

Chinese Compound Directions: Moving in 3D Space (复合趋向补语) در مقابل Negation

Using '不' for past tense.

اشتباهات رایج

走来上

走上来

Directional verbs must follow the correct order.

买书回来

买回书来

Object must be between the two directional parts.

不走上来

没走上来

Use 没 for past tense negation.

走上来书

走上书来

Object placement error.

拿出来书

拿出一本书来

Object must be between.

没走上

没走上来

Incomplete compound.

跑去下

跑下去

Wrong order.

想出答案来

想出答案来

Wait, this is correct! But often learners say '想答案出来'.

搬进去箱子

搬进箱子去

Object placement.

没能走上来

没能走上来

Actually correct, but learners often use '不' instead of '没'.

推广开来方法

推广开方法来

Complex object placement.

回忆起历史来

回忆起历史来

Actually correct, but learners often mess up the '来' placement.

说出来心里话

说出心里话来

Object placement.

实施下去计划

实施下计划去

Object placement.

الگوهای جمله‌سازی

Subject + ___ + (Object) + ___ + Verb

Subject + 没 + ___ + (Object) + ___

Subject + 把 + (Object) + ___ + ___

Subject + ___ + ___ + 吗?

Real World Usage

Texting constant

快上来!

Job Interview occasional

我们把这个项目推行下去。

Travel common

请走过去。

Food Delivery very common

请送上来。

Social Media common

终于想出来了!

Classroom very common

请拿出来。

⚠️

قانون سفت و سختِ مکان

هیچ‌وقت نگو 'بیا توی کلاس'. همیشه باید بگی 'توی کلاس بیا'. مکان همیشه بین دو بخش جهت قرار می‌گیره: «走进教室来».
🎯

زاویه دید پشت تلفن

وقتی پشت تلفنی، از زاویه جایی که *الان* هستی حرف بزن، مگر اینکه بخوای روی رسیدنت به مقصد تاکید کنی: «我明天回学校去。»
💬

تعارف‌های چینی

استفاده از «请进来» (بفرمایید تو) خیلی مودبانه‌تر و طبیعی‌تر از گفتنِ خالیِ فعل هست: «老师,请进办公室来。»

Smart Tips

Always ask: 'Is it toward me or away?'

他走上来。 他走上来(toward me)/ 走上去(away).

Use the sandwich rule.

拿出来书。 拿出一本书来。

Use '没' for past.

不拿出来。 没拿出来。

Think of the result.

想答案。 想出答案来。

تلفظ

lái -> la

Neutral Tone

The '来' and '去' in these compounds often become neutral tone.

Statement

他走上来了 ↘

Declarative tone.

Question

他走上来了吗 ↗

Rising tone for yes/no.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Remember: 'The object is the sandwich meat, the directions are the bread.'

تداعی تصویری

Imagine a person holding a book. They pull it out of a bag (Dir 1) and hand it to you (Dir 2).

Rhyme

Verb then direction, object in the middle, direction again, that's the riddle.

Story

Xiao Wang was in his room. He heard a knock. He walked to the door (Verb), opened it (Dir 1), and invited his friend in (Dir 2). He felt happy he could 'let him in' ({请进来|qǐng jìnlái}).

شبکه واژگان

上来下去进来出来回来过去

چالش

Describe your next 3 actions using a compound directional (e.g., 'I am picking up my phone' -> {把手机拿起来|bǎ shǒujī ná qǐlái}).

نکات فرهنگی

Very common in daily speech to indicate direction clearly.

Similar usage, but sometimes '来' is dropped in very casual speech.

The structure is often mirrored in local dialects.

These evolved from simple verb-verb compounds in Classical Chinese.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你今天怎么走上来的?

你能帮我把书拿过来吗?

你觉得这个计划能实施下去吗?

你刚才想出来什么好办法了吗?

موضوعات نگارش

Describe how you got to work today.
Write about a time you solved a hard problem.
Describe a scene in a movie where someone enters a room.
Discuss the future of your career.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

عبارت جهتی درست رو برای حرکت به سمت گوینده که داخله انتخاب کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
گوینده داخله (بیرون سرده) و می‌خواد طرف به سمتش بیاد 'توی' اتاق.
کدوم جمله مکان 'خونه' رو در جای درست قرار داده؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
مکان‌هایی مثل 'خونه' باید بین کلمه مسیر (回) و کلمه جهت (来/去) قرار بگیرن.
اشتباه این جمله رو درباره 'به بالا پریدن' پیدا کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
کلمه '起' فقط می‌تونه با '来' بیاد، هیچ‌وقت با '去' نمیاد.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

他把书拿___来了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
拿出来 is the correct compound.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Object must be between.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

不走上来。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use 没 for past tense.
Reorder the words. Sentence Reorder

书 / 拿 / 来 / 出

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: d
Correct order.
Translate to Chinese. ترجمه

He ran downstairs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct compound.
Match the meaning. جفت کردن

Match 走上来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct meaning.
Build a sentence. Sentence Building

他 / 搬 / 进去 / 桌子

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Conjugate. Conjugation Drill

Negate: 拿出来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use 没.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
جای خالی رو برای کسی که داره ازت دور میشه و میره طبقه بالا پر کن. پر کردن جای خالی

{他|tā}{跑|pǎo}___ {了|le},{我|wǒ}{在|zài}{一|yī}{楼|lóu}{等|děng}{他|tā}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {上去|shàngqù}
ترتیب کلمات رو برای مکان 'دفتر کار' درست کن. Error Correction

{他|tā}{走|zǒu}{进|jìn}{来|lái}{办|bàn}{公|gōng}{室|shì}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {走|zǒu}{进|jìn}{办|bàn}{公|gōng}{室|shì}{来|lái}{了|le}
کلمات رو به ترتیب درست مرتب کن. Sentence Reorder

1.{去|qù} 2.{请|qǐng} 3.{过|guò} 4.{那|nà} 5.{边|biān} 6.{走|zǒu}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 2-6-3-4-5-1
عبارت 'بیارش بالا (سمت من)' رو ترجمه کن. ترجمه

وقتی طبقه بالایی، چطوری میگی 'بیارش بالا'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {拿|ná}{上|shàng}{来|lái}
کدوم یکی یعنی 'پیاده برگشتن' به سمت گوینده؟ چند گزینه‌ای

عبارت درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {走|zǒu}{回|huí}{来|lái}
چینی رو به معنی فارسی وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها رو وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
جای خالی رو برای بردن گوشی به خونه پر کن. پر کردن جای خالی

{把|bǎ}{手|shǒu}{机|jī}{带|dài}{回|huí}{家|jiā}___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {去|qù}
کلمه جهتی رو برای کسی که وارد اتاقی میشه که تو توش هستی اصلاح کن. Error Correction

{他|tā}{走|zǒu}{进|jìn}{去|qù}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {走|zǒu}{进|jìn}{来|lái}{了|le}

Score: /8

سوالات متداول (8)

It's a grammatical rule to maintain the flow of the compound.

Only for present/future or potential, not for past actions.

Just put the two parts together.

It means 'toward the speaker'.

Yes, they are standard.

Some dialects might drop parts, but stick to the standard.

Think about the 3D path.

It takes practice, but it's very logical.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Ir/Venir + prepositions

Chinese puts the object in the middle of the verb structure.

German moderate

Hin/Her + verbs

German prefixes are attached to the verb; Chinese complements are separate.

Japanese moderate

Kuru/Iku + te-form

Japanese structure is more fixed at the end of the verb.

French low

Aller/Venir + infinitives

Chinese is much more precise about the path.

Arabic none

Verbs of motion

Chinese uses a specific complement system.

Chinese high

Compound Directionals

It is the standard.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!