A1 Comparisons 6 min read Facile

De plus en plus (越来越)

Utilise «越来越» pour décrire une qualité ou un sentiment qui grandit au fil du temps, comme un curseur qui monte.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {越来越|yuèláiyuè} + [Adjective/Verb] to describe something that is constantly increasing in degree over time.

  • Use with adjectives: {天气|tiānqì} {越来越|yuèláiyuè} {冷|lěng} (The weather is getting colder and colder).
  • Use with psychological verbs: {我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {喜欢|xǐhuān} {中文|zhōngwén} (I like Chinese more and more).
  • Do not use with static verbs: You cannot use this with verbs like 'to be' ({是|shì}) or 'to have' ({有|yǒu}).
Subject + 越来越 + Adjective/Verb

Overview

### Overview
Salut ! Bienvenue dans cette exploration de la grammaire chinoise. Aujourd'hui, on s'attaque à une structure absolument fondamentale et super utile : 越来越 (yuè lái yuè).
Si tu as déjà essayé de dire en français que quelque chose « devient de plus en plus... » (chaud, cher, difficile), tu as déjà le concept en tête. En français, on utilise une locution adverbiale (« de plus en plus ») suivie d'un adjectif.
En chinois, 越来越 remplit exactement cette fonction. C'est un outil indispensable pour décrire une évolution, un changement graduel ou une tendance.
Pourquoi est-ce important ? Parce qu'en tant que francophones, nous avons l'habitude de structurer nos phrases autour de verbes d'état (comme « devenir »). En chinois, le verbe « devenir » n'est pas nécessaire ici.
La structure 越来越 porte en elle-même l'idée de progression temporelle. C'est un peu comme si tu disais « plus ça va, plus c'est... ».
C'est une structure très dynamique qui rend ton chinois immédiatement plus vivant et naturel. Contrairement à une description statique (ex: « c'est grand »), cette structure te permet de raconter une histoire, d'observer le monde qui change autour de toi. C'est l'un des premiers outils qui te fera passer du stade de « débutant qui énumère des faits » à celui de « personne qui peut exprimer des nuances sur le temps qui passe ».
T'inquiète pas, c'est bien plus simple que la concordance des temps en français !
### How This Grammar Works
Pour bien comprendre 越来越, il faut oublier la traduction littérale. signifie « dépasser » ou « franchir », et signifie « venir ». L'idée derrière, c'est que la qualité « dépasse » son état précédent à chaque instant qui « vient ».
C'est une progression continue. En français, nous avons le comparatif de supériorité (« plus... que ») et l'expression de la progression (« de plus en plus »).
越来越 se rapproche énormément de cette dernière.
Cette structure modifie principalement deux types de mots : les adjectifs et les verbes d'état psychologique (ce qu'on appelle les verbes de sentiment ou de cognition). Par exemple, si tu veux dire « il fait de plus en plus froid », tu diras 天气越来越冷 (Tiānqì yuè lái yuè lěng). Ici, (froid) est l'adjectif.
Si tu veux dire « je t'aime de plus en plus », tu diras 我越来越爱你 (Wǒ yuè lái yuè ài nǐ). Ici, (aimer) est le verbe d'état.
Une règle d'or pour toi, en tant que francophone : ne cherche surtout pas à ajouter un adverbe de degré comme (hěn, très) après 越来越. En français, on pourrait dire « c'est de plus en plus très chaud », mais c'est une faute lourde en chinois. Pourquoi ?
Parce que 越来越 contient déjà en lui-même l'idée d'une montée en intensité. Ajouter serait redondant, comme dire « plus plus plus ». C'est une erreur classique de transfert linguistique (l'interférence de notre besoin de toujours quantifier avec « très » ou « vraiment »).
En chinois, la structure se suffit à elle-même. Elle exprime une comparaison implicite : l'état actuel est supérieur à l'état passé, et cela continue d'évoluer.
### Formation Pattern
La formation est d'une simplicité enfantine. Contrairement au français où la place de l'adjectif peut varier (avant ou après le nom), en chinois, la structure est fixe et immuable.
| Composant | Rôle | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Sujet | Qui/Quoi change | 中文 (Zhōngwén) | Le chinois |
| 越来越 | Le moteur de la phrase | 越来越 | De plus en plus |
| Adjectif/Verbe | La qualité qui change | 容易 (róngyì) | Facile |
La phrase complète : 中文越来越容易。 (Le chinois devient de plus en plus facile.)
Voici quelques exemples pour bien visualiser la structure :
  • 他越来越聪明。 (Tā yuè lái yuè cōngmíng.) : Il devient de plus en plus intelligent.
  • 我越来越想家。 (Wǒ yuè lái yuè xiǎng jiā.) : Je pense de plus en plus à la maison (la nostalgie grandit).
  • 这儿越来越热。 (Zhèr yuè lái yuè rè.) : Ici, il fait de plus en plus chaud.
Tu remarqueras qu'on ajoute souvent la particule (le) à la fin de la phrase. Pourquoi ? Parce qu'en français, on utilise souvent le verbe « devenir » pour marquer un changement d'état.
En chinois, indique que le changement est en cours ou qu'il a déjà commencé. C'est la petite touche qui rend ta phrase « finie » et naturelle. Si tu dis 天气越来越冷了, tu soulignes que le froid s'est installé et continue de progresser.
### When To Use It
Tu utiliseras cette structure dans trois contextes principaux de la vie quotidienne.
Premièrement, pour parler de la météo ou de l'environnement, ce qui est le sujet de conversation numéro 1 au café ou dans l'ascenseur. « Il fait de plus en plus froid », « le trafic devient de plus en plus dense » (交通越来越堵). C'est le moyen le plus simple de commenter le monde autour de toi.
Deuxièmement, pour parler de ton apprentissage ou de tes sentiments. C'est super pour motiver tes amis ou toi-même : 我的发音越来越好 (Ma prononciation devient de mieux en mieux). C'est très encourageant ! Tu peux aussi l'utiliser pour tes goûts : 我越来越喜欢喝茶 (J'aime de plus en plus boire du thé).
Troisièmement, pour décrire une situation sociale ou économique : 东西越来越贵 (Les choses deviennent de plus en plus chères). C'est une structure très utile pour exprimer une opinion sur l'évolution de la société.
En gros, dès que tu veux exprimer une dynamique de changement, 越来越 est ton meilleur ami. C'est beaucoup plus simple que d'utiliser des structures complexes avec « à mesure que » ou « au fur et à mesure que » en français. Ici, tout est condensé dans ces trois petits caractères.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous faisons souvent les mêmes erreurs à cause de nos réflexes de langue maternelle. Voici les pièges à éviter :
  1. 1L'ajout de (hěn) : C'est l'erreur numéro 1. En français, on dit « c'est très chaud ». On a un besoin viscéral de mettre un intensifieur. Mais 越来越 est déjà un intensifieur. Dire 越来越很热 est incorrect. C'est comme dire « de plus en plus très chaud ». Ça n'a pas de sens !
  1. 1L'oubli du sujet : En français, on peut parfois omettre le sujet dans un langage très familier ou avec des verbes impersonnels (« Il pleut »). En chinois, même si le sujet est évident, il est préférable de le garder pour que la structure soit équilibrée. Ne commence pas ta phrase par 越来越 tout seul, assure-toi d'avoir un sujet avant.
  1. 1Confusion avec les verbes d'action : Beaucoup d'étudiants essaient de dire 我越来越跑 (Je cours de plus en plus). C'est grammaticalement faux car « courir » est une action physique, pas une qualité gradable. En français, on dirait « je cours de plus en plus vite ». En chinois, il faut modifier l'adjectif : 我跑得越来越快 (Je cours de plus en plus vite). Le 越来越 doit porter sur l'adjectif (, rapide) et non sur le verbe d'action (, courir).
### Contrast With Similar Patterns
Il est important de ne pas confondre 越来越 avec d'autres façons de comparer. Regarde ce tableau comparatif :
| Structure | Usage | Exemple |
|---|---|---|
| 越来越 | Progression continue | 天气越来越热 (Il fait de plus en plus chaud) |
| 越...越... | Corrélation (Plus X, plus Y) | 越快越好 (Plus c'est rapide, mieux c'est) |
| | Comparaison simple | 今天比昨天热 (Aujourd'hui est plus chaud qu'hier) |
Alors que 越来越 décrit une évolution dans le temps (le changement est interne à l'objet), la structure 越...越... (sans le ) sert à établir un lien de cause à effet entre deux variables. Par exemple, 你越吃越胖 (Plus tu manges, plus tu grossis). C'est une structure très différente !
Et le (bǐ) est utilisé pour une comparaison statique entre deux entités distinctes à un moment donné.
Ne mélange pas les pinceaux : 越来越 est pour le « devenir », 越...越... est pour la « proportionnalité », et est pour la « comparaison directe ». Si tu gardes cette distinction en tête, tu ne feras plus jamais d'erreur.
### Quick FAQ
Q1 : Est-ce que je peux utiliser 越来越 avec n'importe quel adjectif ?
Oui, tant que l'adjectif peut varier en intensité. Les adjectifs comme « chaud », « froid », « cher », « beau », « facile » fonctionnent parfaitement. C'est très intuitif.
Q2 : Où dois-je placer le temps dans la phrase ?
Le temps (comme 最近 - récemment, ou 明天 - demain) se place généralement tout au début de la phrase, avant le sujet. Exemple : 最近天气越来越冷 (Récemment, le temps devient de plus en plus froid).
Q3 : Est-ce que 越来越 peut être utilisé au passé ?
Oui, tout à fait. La structure elle-même ne change pas. C'est le contexte ou la particule qui indiquera que l'évolution a eu lieu dans le passé. Par exemple : 去年中文越来越难了 (L'année dernière, le chinois devenait de plus en plus difficile).
Q4 : Peut-on dire « de moins en moins » ?
Oui ! Pour dire « de moins en moins », on utilise 越来越不 + adjectif. Par exemple : 他越来越不开心 (Il est de moins en moins heureux). C'est une extension très logique de la règle !

Formation Pattern

Subject Structure Adjective/Verb Particle (Optional) Example
越来越
我越来越忙了
天气
越来越
天气越来越冷了
越来越
喜欢
中文
他越来越喜欢中文
物价
越来越
物价越来越高了
大家
越来越
支持
环保
大家越来越支持环保
越来越
这越来越难了

Meanings

This structure indicates that the degree of a quality or the frequency of an action is increasing as time passes.

1

Gradual Adjective Change

Describing a quality that is becoming more intense.

“{这|zhè} {个|gè} {城市|chéngshì} {越来越|yuèláiyuè} {漂亮|piàoliang}。”

“{中文|zhōngwén} {越来越|yuèláiyuè} {难|nán} {了|le}。”

2

Psychological Verb Change

Describing a feeling or preference that is growing.

“{我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {想|xiǎng} {家|jiā} {了|le}。”

“{他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {懂|dǒng} {我|wǒ} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for De plus en plus (越来越)
Catégorie Exemple Sens Contexte
Météo
{天气|tiānqì}越来越{冷|lěng}
Il fait de plus en plus froid
Petite discussion
Compétences
{中文|zhōngwén}越来越{好|hǎo}
Le chinois s'améliore
École / Études
Sentiments
越来越{喜欢|xǐhuān}
Aimer de plus en plus
Social / Rencontres
Argent
{东西|dōngxi}越来越{贵|guì}
Les choses deviennent chères
Shopping
Apparence
越来越{漂亮|piàoliang}
Devenir plus belle/beau
Compliment
Santé
{身体|shēntǐ}越来越{好|hǎo}
La santé s'améliore
Hôpital / Bilan
Travail
{工作|gōngzuò}越来越{忙|máng}
Le travail devient prenant
Vie de bureau

Spectre de formalité

Formel
天气正逐渐转冷。

天气正逐渐转冷。 (Daily conversation)

Neutre
天气越来越冷了。

天气越来越冷了。 (Daily conversation)

Informel
天越来越冷啦!

天越来越冷啦! (Daily conversation)

Argot
天冷得不行了。

天冷得不行了。 (Daily conversation)

Qu'est-ce qui peut changer ?

越来越

Météo

  • Chaud
  • Froid

Sentiments

  • 喜欢 Aimer
  • Vouloir

États

  • Cher
  • Occupé

Le piège du 'Très'

Correct (Simple)
越来越忙 De plus en plus occupé
越来越好 De mieux en mieux
Incorrect (Surchargé)
越来越很忙 De plus en plus TRÈS occupé (X)
越来越太好 De plus en plus TROP bien (X)

Puis-je utiliser 越来越 ?

1

Est-ce une qualité ou un sentiment ?

YES
Étape suivante
NO
Utilise une autre structure
2

Est-ce que ça change avec le temps ?

YES
Utilise 越来越 !
NO ↓

Adjectifs courants avec 越来越

🏠

Vie Quotidienne

  • 多 (Plus)
  • 少 (Moins)
  • 大 (Grand)
❤️

Émotions

  • 开心 (Heureux)
  • 累 (Fatigué)
  • 难过 (Triste)

Exemples par niveau

1

{天气|tiānqì} {越来越|yuèláiyuè} {热|rè} {了|le}。

The weather is getting hotter.

2

{我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {忙|máng} {了|le}。

I am getting busier.

3

{中文|zhōngwén} {越来越|yuèláiyuè} {好|hǎo} {了|le}。

My Chinese is getting better.

4

{这|zhè} {个|gè} {地方|dìfāng} {越来越|yuèláiyuè} {美|měi} {了|le}。

This place is getting more beautiful.

1

{他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {喜欢|xǐhuān} {运动|yùndòng} {了|le}。

He likes sports more and more.

2

{我们|wǒmen} {越来越|yuèláiyuè} {了解|liǎojiě} {彼此|bǐcǐ} {了|le}。

We understand each other more and more.

3

{这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {越来越|yuèláiyuè} {有意思|yǒuyìsi} {了|le}。

This movie is getting more and more interesting.

4

{物价|wùjià} {越来越|yuèláiyuè} {高|gāo} {了|le}。

Prices are getting higher and higher.

1

{随着|suízhe} {时间|shíjiān} {的|de} {推移|tuīyí}, {我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {怀念|huáiniàn} {大学|dàxué} {生活|shēnghuó}。

As time goes by, I miss college life more and more.

2

{科技|kējì} {发展|fāzhǎn} {得|de} {越来越|yuèláiyuè} {快|kuài}。

Technology is developing faster and faster.

3

{人们|rénmen} {越来越|yuèláiyuè} {关注|guānzhù} {心理|xīnlǐ} {健康|jiànkàng} {了|le}。

People are paying more and more attention to mental health.

4

{这|zhè} {项|xiàng} {工作|gōngzuò} {越来越|yuèláiyuè} {具|jù} {挑战性|tiǎozhànxìng} {了|le}。

This job is getting more and more challenging.

1

{全球化|quánqiúhuà} {让|ràng} {世界|shìjiè} {越来越|yuèláiyuè} {紧密|jǐnmì} {相连|xiānglián}。

Globalization is making the world more and more closely connected.

2

{他|tā} {对|duì} {这|zhè} {个|gè} {项目|xiàngmù} {的|de} {兴趣|xìngqù} {越来越|yuèláiyuè} {浓厚|nónghòu}。

His interest in this project is growing more and more.

3

{我们|wǒmen} {越来越|yuèláiyuè} {意识到|yìshí dào} {环境保护|huánbǎo} {的|de} {重要性|zhòngyàoxìng}。

We are realizing the importance of environmental protection more and more.

4

{随着|suízhe} {经验|j{经验|jīngyàn} {的|de} {积累|jīlěilěi}, {他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {从容|cóngróng} {了|le}。

With the accumulation of experience, he is becoming more and more composed.

1

{在|zài} {数字化|shùzìhuà} {时代|shídài}, {人们|rénmen} {越来越|yuèláiyuè} {依赖|yīlài} {人工智能|réngōng zhìnéng}。

In the digital age, people are relying more and more on AI.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {观点|guāndiǎn} {越来越|yuèláiyuè} {受到|shòudào} {学界|xuéjiè} {的|de} {重视|zhòngshì}。

This viewpoint is receiving more and more attention from the academic community.

3

{随着|suízhe} {年龄|niánlíng} {的|de} {增长|zēngzhǎng}, {他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {淡泊|dànbó} {名利|mínglì} {了|le}。

As he ages, he is becoming more and more indifferent to fame and fortune.

4

{市场|shìchǎng} {竞争|jìngzhēng} {越来越|yuèláiyuè} {激烈|jīliè}, {企业|qǐyè} {必须|bìxū} {创新|chuàngxīn}。

Market competition is getting fiercer and fiercer; companies must innovate.

1

{这种|zhèzhǒng} {审美|shěnměi} {趋向|qūxiàng} {在|zài} {年轻|niánqīng} {一代|yīdài} {中|zhōng} {越来越|yuèláiyuè} {显著|xiǎnzhù}。

This aesthetic trend is becoming more and more prominent among the younger generation.

2

{他|tā} {的|de} {文学|wénxué} {造诣|zàoyì} {越来越|yuèláiyuè} {深厚|shēnhòu}, {令人|lìngrén} {叹服|tànfú}。

His literary attainments are becoming more and more profound, which is admirable.

3

{在|zài} {复杂|fùzá} {的|de} {国际|guójì} {局势|júshì} {下|xià}, {各国|gèguó} {的|de} {合作|hézuò} {越来越|yuèláiyuè} {关键|guānjiàn}。

In the complex international situation, cooperation between countries is becoming more and more critical.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {传统|chuántǒng} {艺术|yìshù} {形式|xíngshì} {越来越|yuèláiyuè} {难以|nányǐ} {传承|chuánchéng} {了|le}。

This traditional art form is becoming more and more difficult to pass on.

Facile à confondre

More and More (越来越) vs 越...越...

Both involve 'more'.

More and More (越来越) vs

Both imply 'more'.

More and More (越来越) vs 逐渐

Both mean 'gradually'.

Erreurs courantes

我越来越是学生

我越来越喜欢学习

Cannot use with static verbs like 'to be'.

越来越更热

越来越热

Don't use 'more' (更) with 'more and more' (越来越).

热越来越

越来越热

The structure must precede the adjective.

越来越好喝了

越来越好喝了

Actually correct, but ensure subject is present.

他越来越有钱了

他越来越有钱了

Wait, '有' is usually static, but '有钱' (rich) is a state that can change.

越来越喜欢他多

越来越喜欢他

The structure already implies the 'more'.

越来越冷天

天气越来越冷

Adjective must follow the structure.

越来越好地学习

越来越好地学习

Grammatically okay, but usually '学习越来越好'.

越来越快地跑

跑得越来越快

For verbs, use the complement structure.

越来越想他

越来越想他

Correct, but ensure context is clear.

越来越被喜欢

越来越受欢迎

Passive voice is often awkward; use 'popular'.

越来越高涨的兴趣

兴趣越来越高涨

Avoid noun-phrase modification for this structure.

越来越变得好

越来越好

Don't add 'become' (变得); it's redundant.

Structures de phrases

___ 越来越 ___ 了。

我越来越喜欢 ___ 了。

随着 ___,___ 越来越 ___。

___ 越来越受到 ___ 的重视。

Real World Usage

Texting constant

我越来越想你了!

Social Media very common

生活越来越好了。

Job Interview occasional

我对贵公司的业务越来越感兴趣。

Travel common

这个城市越来越热闹了。

Food Delivery App common

外卖越来越快了。

News Report common

全球气温越来越高。

⚠️

Le piège du 'très'

Ne mets jamais '很' (hěn) ou '非常' (fēicháng) après '越来越'. C'est l'erreur numéro 1 des débutants ! Dis simplement : «他越来越忙。»
🎯

Ajoute 'le' pour le style

Mettre un '了' (le) à la fin de la phrase rend le changement plus vivant et concret : «天气越来越热了。»
💬

Le compliment poli

Si on te dit que ton chinois s'améliore avec «越来越好», reste humble et réponds : «还要努力».

Smart Tips

Always pair it with '了' to sound natural.

天气越来越热 天气越来越热了

Use it with '喜欢' to show your passion is growing.

我喜欢中文 我越来越喜欢中文了

Don't use 越来越; use 比 instead.

他越来越高我 他比我高

Ensure the subject is clear.

越来越好 业务越来越好了

Prononciation

yuè-lái-yuè

Tone flow

The 'yuè' in 'yuèláiyuè' is a falling tone. Maintain a steady rhythm.

Emphasis

越来越... (rising pitch on the adjective)

Emphasizes the intensity of the change.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of '越来越' as a ladder. Every step you climb, you get 'more and more' high!

Association visuelle

Imagine a thermometer rising. As the red line goes up, the word '越来越' appears next to it.

Rhyme

越来越,变变变,程度增加在眼前。

Story

Xiao Ming started learning Chinese. At first, it was hard. But he practiced every day. Now, he says: '我越来越喜欢中文了!' (I like Chinese more and more).

Word Web

越来越程度变化增加时间趋势

Défi

Write 3 sentences about things in your life that are changing (e.g., your mood, the weather, your skills).

Notes culturelles

Used constantly in daily life to describe rapid societal changes.

Similar usage, often with a slightly softer tone.

Often translate the concept directly using '越嚟越'.

Derived from the verb 'to come' ({来|lái}) and 'to go' ({越|yuè} - to exceed/surpass).

Amorces de conversation

你觉得中文越来越难了吗?

最近天气怎么样?

你对这个城市的感觉有什么变化?

你认为现在的科技发展对生活有什么影响?

Sujets d'écriture

Write about your Chinese learning journey.
Describe how your hometown has changed.
Discuss a hobby you have developed.
Reflect on your personal growth this year.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase pour dire 'La météo devient de plus en plus froide'.

{天气|tiānqì} ___ {冷|lěng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 越来越
Pour montrer une progression comme 'devient de plus en plus', on utilise '越来越'.
Laquelle de ces phrases est correcte ? Choix multiple

Choisis la bonne façon de dire 'Il est de plus en plus occupé'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā}越来越{忙|máng}。
On ne peut pas utiliser '很' avec '越来越' car c'est redondant.
Trouve l'erreur dans cette phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

{我|wǒ}越来越{想|xiǎng}{很|hěn}{买|mǎi}{新|xīn}{手机|shǒujī}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}越来越{想|xiǎng}{买|mǎi}{新|xīn}{手机|shǒujī}。
Enlève le '很' pour que la phrase soit correcte.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

天气 ___ 热了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 越来越
The structure for gradual change is 越来越.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我越来越喜欢他
Subject + 越来越 + Verb.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他越来越更帅了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他越来越帅了
Remove redundant '更'.
Reorder the words. Sentence Reorder

了 / 越来越 / 忙 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我越来越忙了
Subject + 越来越 + Adj + 了.
Translate to Chinese. Traduction

It is getting hotter.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 天气越来越热了
Standard structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你觉得中文难吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 越来越难了
Matches the context of change.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 越来越, 喜欢, 中文

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我越来越喜欢中文了
Correct word order.
Sort the grammar. Grammar Sorting

Which verb is NOT suitable?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Static verbs like 'to be' are not used with 越来越.

Score: /8

Practice Bank

7 exercises
Remets les mots dans l'ordre : 'Mon chinois s'améliore.' Sentence Reorder

{好|hǎo} / {中文|zhōngwén} / {我|wǒ} / {的|de} / {越来越|yuèláiyuè}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} / {的|de} / {中文|zhōngwén} / {越来越|yuèláiyuè} / {好|hǎo}
Traduire en chinois : 'Le café devient de plus en plus cher.' Traduction

The coffee is getting more and more expensive.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {咖啡|kāfēi}越来越{贵|guì}。
Associe la phrase chinoise à sa traduction française. Match Pairs

Associe les paires

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ...
Quelle phrase est correcte ? Choix multiple

Choisis la phrase la plus naturelle :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这里|zhèlǐ}的人越来越{多|duō}。
Remplis le vide : 'J'aime cette chanson de plus en plus.' Texte trous

{我|wǒ} ___ {喜欢|xǐhuān}{这|zhè}{首|shǒu}{歌|gē}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 越来越
Corrige la phrase : '{衣服|yīfu}越来越{太|tài}{大|dà}。' Error Correction

{衣服|yīfu}越来越{太|tài}{大|dà}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {衣服|yīfu}越来越{大|dà}。
Mets dans l'ordre : 'Le trafic devient de plus en plus dense.' Sentence Reorder

{越来越|yuèláiyuè} / {交通|jiāotōng} / {忙|máng}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {交通|jiāotōng} / {越来越|yuèláiyuè} / {忙|máng}

Score: /7

FAQ (8)

Yes, as long as it describes a quality that can change in degree.

Because 'to be' is a static state, and 越来越 requires a dynamic, changing state.

It is highly recommended to show the change is in progress, but not strictly mandatory.

越来越 is for one trend; 越...越... is for two things changing together.

Yes, it is perfectly acceptable in formal contexts.

Yes, e.g., '越来越不好' (getting worse).

No, it must be followed by an adjective or a verb.

Yes, it is standard Mandarin and widely understood.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

cada vez más

Spanish requires 'cada vez' while Chinese uses the fixed '越来越' structure.

French high

de plus en plus

French is a prepositional phrase, whereas Chinese is a fixed adverbial structure.

German moderate

immer mehr

German focuses on the 'always' aspect, while Chinese focuses on the 'coming' aspect.

Japanese moderate

だんだん (dandan)

Japanese 'dandan' is an adverb of speed/manner, while '越来越' is a degree marker.

Arabic moderate

أكثر فأكثر (akthar fa-akthar)

Arabic is a literal repetition of 'more', while Chinese uses a specific grammatical construction.

Chinese none

越来越

It is the baseline for all other comparisons.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !