B1 Comparisons 16 min read Facile

Comparaisons en chinois : « Presque pareil » avec 差不多

Utilise «差不多» pour faire le pont entre « presque là » et « exactement pareil » avec les badges presque, environ et similaire.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {差不多|chàbuduō} to express that two things are 'almost the same' or 'nearly' equal in quality, quantity, or time.

  • Use as an adverb before adjectives: {我们|wǒmen}{差不多|chàbuduō}{高|gāo}. (We are about the same height.)
  • Use to indicate 'nearly' or 'almost' with quantities: {他|tā}{有|yǒu}{差不多|chàbuduō}{五十|wǔshí}{岁|suì}. (He is nearly 50 years old.)
  • Use as a predicate to mean 'good enough': {这|zhè}{个|gè}{差不多|chàbuduō}{了|le}. (This is good enough.)
Subject + 差不多 + Adjective/Verb/Quantity

Overview

### Overview
Salut ! Si t'apprends le chinois, tu as sûrement déjà croisé ce petit mot magique : 差不多 (chàbuduō). C'est l'un des piliers de la langue chinoise, essentiel pour sonner naturel.
Littéralement, ça signifie « ne pas différer beaucoup ». En français, on n'a pas un seul mot qui couvre autant de terrain : on jongle entre « presque », « environ », « à peu près » ou « semblable ». En gros, 差不多 est le couteau suisse de l'approximation.
Pourquoi c'est crucial ? Parce que la culture chinoise privilégie souvent une approche pragmatique. Dire 差不多 permet d'être précis sans être rigide, ce qui est très utile au quotidien.
D'ailleurs, il existe un personnage célèbre dans la littérature chinoise, « Monsieur Chabuduo », qui incarne cette habitude de ne pas chercher la perfection absolue, mais plutôt ce qui est « assez bien ». Pour toi, en tant que francophone, c'est une bouffée d'air frais : là où le français exige souvent une précision chirurgicale (le temps, les quantités), le chinois te permet de rester flou avec élégance.
### How This Grammar Works
Pour bien comprendre 差不多, il faut voir ses deux facettes : l'adjectif et l'adverbe. En français, on distingue clairement « à peu près » (adverbe) et « similaire » (adjectif). En chinois, c'est le même mot, ce qui simplifie la vie mais demande de l'attention sur la place dans la phrase.
En tant qu'adjectif, il qualifie un état de ressemblance. Si tu dis 这两个方案差不多 (Ces deux projets sont à peu près pareils), il fonctionne comme un prédicat. En français, on utiliserait « être similaire » ou « être équivalent ».
La structure est simple : [Sujet A] + 跟/和 + [Sujet B] + 差不多. C'est une comparaison directe.
En tant qu'adverbe, il modifie un verbe ou un nombre. Là, il se rapproche de notre « presque » ou « environ ». Si tu dis 我差不多到了 (Je suis presque arrivé), il agit sur le verbe.
La règle d'or est simple : il se place toujours *avant* ce qu'il modifie. C'est l'inverse de certaines structures françaises où l'on place l'adverbe après le verbe (ex: « J'ai fini presque » ne se dit pas, on dit « J'ai presque fini »). Le chinois suit cette logique d'antéposition.
Contrairement à 几乎 (jīhū) qui insiste sur le côté « par un cheveu » (presque, par peu), 差不多 est plus neutre et polyvalent. C'est le mot de la vie de tous les jours, là où 几乎 est un peu plus soutenu ou dramatique.
### Formation Pattern
Voici comment construire tes phrases avec 差不多 de manière fluide.
| Fonction | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Comparaison (Adjectif) | A + 跟/和 + B + 差不多 | 我和他的看法差不多。 | Nos avis sont à peu près les mêmes. |
| Approximation (Adverbe) | 差不多 + [Nombre/Temps] | 我差不多等了十分钟。 | J'ai attendu environ 10 minutes. |
| État (Verbe) | 差不多 + [Verbe] + | 作业差不多做完了。 | Les devoirs sont presque finis. |
### When To Use It
Tu vas utiliser 差不多 dans trois situations principales. D'abord, pour estimer des quantités ou des durées : « Ça prend environ 20 minutes » devient 差不多二十分钟. C'est parfait pour éviter de donner un chiffre exact quand tu n'es pas sûr à 100%.
Ensuite, pour comparer des objets ou des idées. Au travail, si ton collègue te demande si deux rapports sont identiques, tu peux répondre 差不多 si les différences sont négligeables. Ça évite de paraître trop pointilleux.
Enfin, pour exprimer l'état d'avancement. C'est le classique « J'ai presque fini » ou « Je suis presque là ». En français, on dirait « Je suis à deux doigts d'arriver ». En chinois, 差不多到了 est la phrase type que tu enverras par WeChat quand tu es à 5 minutes de ton rendez-vous.
### Common Mistakes
  1. 1La redondance avec 一样 : Beaucoup d'étudiants disent 差不多一样 (presque pareil). En français, on dit « presque identique », donc on traduit mot à mot. Mais en chinois, 差不多 porte déjà l'idée de ressemblance. Dire les deux, c'est comme dire « presque exactement pareil » : c'est lourd. Utilise l'un ou l'autre.
  1. 1Inversion de l'ordre avec les nombres : Un francophone a tendance à placer l'approximation après la quantité (« Trois mois environ »). En chinois, si tu dis 三个月差不多, ça signifie « Trois mois, c'est suffisant ». Pour dire « Environ trois mois », tu dois dire 差不多三个月. L'interférence de la syntaxe française est ici très forte.
  1. 1Confusion avec 几乎 : Utiliser 差不多 pour des situations critiques (ex: « J'ai presque raté mon avion »). 差不多 est trop « relax » pour ça. Pour un événement manqué de peu, utilise 几乎.
### Contrast With Similar Patterns
| Terme | Nuance | Équivalent Français |
|---|---|---|
| 差不多 | Approximation générale | À peu près, environ |
| 几乎 | Proximité extrême / Évitement | Presque, par peu |
| 一样 | Identité totale | Identique, pareil |
### Quick FAQ
  1. 1Est-ce que je peux dire 差不多 tout seul ?
Oui, en réponse à une question, c'est très courant. Si on te demande « C'est fini ? », répondre 差不多 est une manière très naturelle de dire « On y est presque ».
  1. 1Quelle est la différence entre 大约 et 差不多 ?
大约 (dàyuē) est plus formel, utilisé pour des chiffres précis dans un rapport. 差不多 est pour la conversation informelle.
  1. 1Puis-je l'utiliser avec des adjectifs ?
Oui, 差不多大 (à peu près de la même taille) ou 差不多高 (à peu près de la même taille/hauteur) sont des structures très fréquentes pour comparer des attributs physiques.

Usage Patterns

Usage Structure Example
Comparison
A + B + 差不多
{这|zhè}{两|liǎng}{个|gè}{差不多|chàbuduō}
Quantity
差不多 + Number
{差不多|chàbuduō}{五|wǔ}{个|gè}
Sufficiency
Verb + 差不多
{做|zuò}{完|wán}{了|le}{差不多|chàbuduō}
Adjective
差不多 + Adj
{差不多|chàbuduō}{高|gāo}
Time
差不多 + Time
{差不多|chàbuduō}{明天|míngtiān}
Negative
不 + 差不多
{不|bù}{差不多|chàbuduō}

Meanings

Indicates that two entities are similar in degree, or that a quantity is close to a specific value.

1

Similarity

Two things are nearly the same.

“{他|tā}{和|hé}{我|wǒ}{差不多|chàbuduō}.”

“{这|zhè}{两|liǎng}{个|gè}{颜色|yánsè}{差不多|chàbuduō}.”

2

Approximation

Nearly or approximately (quantity/time).

“{差不多|chàbuduō}{三|sān}{点|diǎn}{了|le}.”

“{差不多|chàbuduō}{一|yī}{百|bǎi}{块|kuài}{钱|qián}.”

3

Sufficiency

Good enough / acceptable.

“{这样|zhèyàng}{就|jiù}{差不多|chàbuduō}{了|le}.”

“{做|zuò}{到|dào}{这|zhè}{里|lǐ}{差不多|chàbuduō}.”

Reference Table

Reference table for Comparaisons en chinois : « Presque pareil » avec 差不多
Fonction Structure Sens Exemple
Comparaison
A 跟 B 差不多
A et B sont similaires
这两个手机差不多。
Quantité
差不多 + Nombre
Environ [Nombre]
差不多十块钱。
Temps
差不多 + Temps
Presque [Heure]
现在差不多五点。
Progression
差不多 + Verbe/Adj
Presque fini/fait
作业差不多写完了。
Adjectif général
Sujet + 差不多
Le sujet est 'assez bien'
就这样吧,差不多。

Spectre de formalité

Formel
两者基本一致。

两者基本一致。 (Comparing items.)

Neutre
这两个差不多。

这两个差不多。 (Comparing items.)

Informel
差不多吧。

差不多吧。 (Comparing items.)

Argot
差不离。

差不离。 (Comparing items.)

La polyvalence de 差不多

差不多

Similarité

  • A 跟 B 差不多 A et B sont presque pareils
  • 长得差不多 Se ressemblent physiquement

Quantité

  • 差不多十个 Environ dix
  • 差不多五点 Presque 5 heures

Progression

  • 差不多好了 Presque prêt
  • 差不多写完了 Presque fini d'écrire

Niveaux de précision en chinois

不一样 (Différent)
0% Correspondance Totalement différent
差不多 (Presque pareil)
90-95% Correspondance Assez proche
一样 (Identique)
100% Correspondance Exactement pareil

Où placer 差不多 ?

1

Tu compares deux objets ?

YES
Utilise 'A 跟 B 差不多'
NO
Étape suivante
2

Tu estimes un nombre ?

YES
Place-le avant le nombre
NO
Place-le avant le verbe

Scénarios de la vie moderne

🛍️

Shopping

  • Prix (价格)
  • Qualité (质量)
  • Couleur (颜色)
📱

Réseaux Sociaux

  • Batterie (电量)
  • Abonnés (粉丝)
  • Vues (播放量)
✍️

Travail / Études

  • Devoirs (作业)
  • Projet (项目)
  • Réunion (会议)

Exemples par niveau

1

{这|zhè}{两|liǎng}{个|gè}{差不多|chàbuduō}.

These two are about the same.

1

{差不多|chàbuduō}{三|sān}{点|diǎn}.

About 3 o'clock.

1

{我们|wǒmen}{的|de}{水平|shuǐpíng}{差不多|chàbuduō}.

Our levels are about the same.

1

{这|zhè}{个|gè}{方案|fāng'àn}{和|hé}{那|nà}{个|gè}{差不多|chàbuduō}.

This plan and that one are roughly the same.

1

{他|tā}{的|de}{观点|guāndiǎn}{与|yǔ}{我|wǒ}{的|de}{差不多|chàbuduō}.

His viewpoint is similar to mine.

1

{做事|zuòshì}{不能|bùnéng}{总|zǒng}{是|shì}{差不多|chàbuduō}{就|jiù}{行|xíng}.

You can't always just settle for 'good enough' when doing things.

Facile à confondre

Chinese Comparisons: 'Almost the Same' with 差不多 (chàbuduō) vs 几乎 (jīhū)

Both mean 'almost'.

Erreurs courantes

很差不多

差不多

Do not use 'very' with 'about the same'.

差不多高

差不多

Wait, this is actually okay, but don't add 'hen'.

差不多是

差不多

Don't add 'is' (shi) unnecessarily.

差不多一样

差不多

Redundant, just use one.

差不多三点钟

差不多三点

Keep it simple.

差不多了做

做差不多了

Word order error.

我差不多跑

我差不多跑完了

Needs a completion marker.

几乎差不多

差不多

Redundant.

差不多等于

差不多

Too formal/mathematical.

差不多一样高

差不多高

Pick one.

差不多是这样子

差不多

Too wordy.

差不多等于零

几乎为零

Use 'jihu' for statistics.

差不多相同

差不多

Redundant.

Structures de phrases

___ 和 ___ 差不多。

Real World Usage

Texting constant

差不多了。

💬

L'esprit 'Chabuduo'

En Chine, être 'chabuduo' montre ta flexibilité, mais au travail, ça peut paraître un peu bâclé. Utilise-le avec tact : «这个人做事总是差不多。»
🎯

La particule 'Le'

Ajouter le à la fin (差不多了) indique souvent qu'une chose vient d'atteindre un état satisfaisant. Ça fait très natif : «饭差不多好了。»
⚠️

Évite la redondance

Même si on l'entend parfois, évite de dire chabuduo yiyang. C'est répétitif ! Contente-toi de dire : «这两个东西差不多。»

Smart Tips

Just say A B 差不多.

A 和 B 很差不多 A 和 B 差不多

Prononciation

cha-bu-duo

Tone change

The 'bu' in chabuduo is often neutral tone.

Falling

差不多↘

Finality or agreement.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Chà (difference) + bù (not) + duō (much) = Difference is not much.

Association visuelle

Imagine two identical twins standing side by side. They aren't 100% identical, but they are 'chàbuduō'.

Rhyme

Difference not much, chàbuduō, it's the word you need to know.

Story

I asked my friend if the two cakes were the same. He said 'chàbuduō'. I ate one, and it was almost the same as the other. Now I use it for everything.

Word Web

差不多一样大约差一点几乎差不多了

Défi

Look at two items in your room and say 'X 和 Y 差不多' out loud.

Notes culturelles

The 'Chabuduo' spirit is a famous cultural concept about prioritizing 'good enough' over perfection.

Classical Chinese roots meaning 'difference' (cha) 'not' (bu) 'much' (duo).

Amorces de conversation

这两个东西差不多吗?

Sujets d'écriture

Describe your day using 差不多.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase pour dire que le film est 'presque' fini.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
On place 'chabuduo' avant le groupe verbal pour indiquer qu'une action est sur le point de se terminer.
Quelle phrase est correcte pour comparer la taille de deux personnes ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La structure correcte est 'A 跟 B [Propriété] 差不多'. Ici, la propriété est la 'taille' (shēngāo).
Trouve l'erreur dans cette estimation de temps.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Dans une estimation, 'chabuduo' doit se placer avant la quantité (trente minutes) ou avant le verbe.

Score: /3

Exercices pratiques

1 exercises
Fill in the blank.

这两个 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Simple usage.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Remets les mots dans l'ordre : 'Mon ordinateur est à peu près comme le sien.' Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduis 'Il est environ 5 heures' en chinois. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Associe l'expression française à sa traduction chinoise. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Quelle est la façon la plus naturelle de dire que tu es 'presque' arrivé au resto ? Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Complète la phrase : 'Ces deux applis sont ___.' Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrige cette phrase : 'Sa voiture est à peu près comme la mienne.' Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Remets dans l'ordre : 'C'est presque l'hiver.' Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduis : 'Le prix est d'environ 100 dollars.' Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Laquelle de ces phrases utilise 'chabuduo' pour dire 'c'est suffisant' ? Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Complète la phrase : 'Il est environ aussi grand que son père.' Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

FAQ (1)

Mostly, yes.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

más o menos

None, very similar.

French high

à peu près

None.

German moderate

ungefähr

Chabuduo is more colloquial.

Japanese high

だいたい

None.

Arabic high

تقريباً

None.

Chinese high

差不多

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !