Comparaciones en chino: 'Casi lo mismo' con 差不多
差不多 to bridge the gap between 'nearly there' and 'exactly the same' in daily conversation.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {差不多|chàbuduō} to express that two things are 'almost the same' or 'nearly' equal in quality, quantity, or time.
- Use as an adverb before adjectives: {我们|wǒmen}{差不多|chàbuduō}{高|gāo}. (We are about the same height.)
- Use to indicate 'nearly' or 'almost' with quantities: {他|tā}{有|yǒu}{差不多|chàbuduō}{五十|wǔshí}{岁|suì}. (He is nearly 50 years old.)
- Use as a predicate to mean 'good enough': {这|zhè}{个|gè}{差不多|chàbuduō}{了|le}. (This is good enough.)
Overview
差不多 (chàbuduō).casi, aproximadamente, más o menos,
parecido. En chino, 差不多 es como una navaja suiza: sirve para casi todo lo que implica no hay mucha diferenciao
está cerca de.差 (chà) significa diferir o faltar, 不 (bù) es la negación y 多 (duō) es mucho. Literalmente, es diferir no mucho. ¿Te das cuenta de la genialidad?negación de la diferencia. Dominar este término es el paso definitivo para dejar de sonar como un libro de texto y empezar a sonar como alguien que realmente vive el idioma.
差不多, debemos separar sus dos funciones principales: como adjetivo y como adverbio. En español, esto sería equivalente a distinguir entre un adjetivo calificativo (que describe una cualidad de igualdad) y un adverbio de modo o cantidad (que modifica verbos o números).这两杯咖啡的价格差不多 (El precio de estos dos cafés es casi el mismo).差不多 funciona como el predicado de la oración. Es muy similar a cuando en español usamos ser parecidos o ser casi iguales. La clave aquí es que no hay un grado de exactitud matemática; simplemente estamos diciendo que la diferencia es despreciable.我差不多到了 (Ya casi llego), 差不多 está modificando el verbo 到 (llegar).casi. Lo interesante es que en chino, el adverbio siempre debe ir *antes* del elemento que modifica. Si quieres decir casi dos horas, dirás 差不多两个小时.casi dos horas, pero en inglés dirían almost two hours. El orden es idéntico, lo cual es una gran ventaja para nosotros. La confusión suele venir de intentar usarlo como un sustantivo o colocarlo al final de la oración cuando está actuando como adverbio.es casi (adjetivo) frente a casi lo hago (adverbio).跟/和 + B + 差不多 | 我和你的想法差不多 | Mis ideas y las tuyas son parecidas. |差不多 + [Número/Medida] | 差不多十点钟 | Aproximadamente a las diez. |差不多 + [Verbo] | 差不多做完了 | Casi lo he terminado. |都 + 差不多 | 这些苹果都差不多 | Estas manzanas son todas casi iguales. |跟 (con) o 和 (y) para conectar los sujetos, y cierras con 差不多. Si quieres hablar de tiempo o cantidades, simplemente pones 差不多 antes del número.差不多一样 (chàbuduō yīyàng) en un contexto formal; aunque se escucha mucho en la calle, es redundante, como decir casi exactamente igual.差不多 es omnipresente. Te servirá en situaciones de la vida cotidiana donde la precisión absoluta no es necesaria. Imagina que estás en una reunión por Zoom y alguien te pregunta cuánto falta para terminar el reporte.差不多完成了 (Ya casi termino), estás transmitiendo que estás en la etapa final. Es una forma muy natural de gestionar las expectativas de los demás.这两款手机差不多 para indicar que, a tu parecer, no hay una diferencia significativa entre ellas. Esto te ahorra tener que explicar detalles técnicos complejos.差不多七点到 (Llegaré como a las siete) es la respuesta perfecta. Es una forma de ser educado y flexible, evitando comprometerte con un minuto exacto, lo cual es muy común en la cultura china.casi español, que a veces suena a me faltó un poco,
差不多 tiene una connotación más positiva de estamos en el rango correcto.
差不多. Aquí te presento los tres errores más frecuentes:- 1La redundancia con
一样: Muchos estudiantes dicen差不多一样porque en español decimoscasi igual. En chino, esto es redundante porque差不多ya contiene el concepto de semejanza. Es como decircasi idéntico. Si quieres enfatizar, elige uno de los dos según el nivel de precisión que busques. - 2Confusión de orden en cantidades: Un error clásico es decir
两个小时差不多(Dos horas casi). Esto suena a quedos horas es suficiente
. La interferencia viene de que en español podemos decirdos horas, más o menos
al final de la frase. En chino, el adverbio de aproximación siempre debe ir antes del número:差不多两个小时. - 3Uso incorrecto con verbos: Intentar usar
差不多después del verbo. Por ejemplo, decir我吃差不多en lugar de我差不多吃完了. En español decimoshe comido casi, pero en chino la estructura de completitud requiere que差不多preceda a la acción o al resultado de la acción.
差不多 | Casi / Aproximadamente | Uso general, muy común y flexible. |几乎 | Casi (por poco) | Se usa cuando algo casi ocurre o falta muy poco para un límite. |一样 | Igual / Idéntico | Sinónimos exactos, sin margen de diferencia. |大约 | Aproximadamente | Más formal, se usa mucho para datos, números y estadísticas. |差不多 es el término más versátil. Si estás en una situación formal, como un reporte de trabajo, usa 大约. Si estás hablando de un accidente que casi ocurre, usa 几乎. Pero para todo lo demás, 差不多 es tu mejor opción.差不多 para hablar de personas?他们长得差不多 (Se parecen mucho/son casi iguales físicamente), pero ten cuidado, puede sonar un poco informal. Si quieres ser más preciso sobre el parecido físico, existen otras estructuras más específicas, pero para una conversación casual, funciona perfectamente.差不多 lo mismo que más o menos?
差不多 (más o menos/me da igual), aunque en ese contexto específico, a veces se prefiere 还行 (hái xíng - está bien).差不离 (chàbùlí)?差不多. Como estudiante, quédate con 差不多 porque es la forma estándar que entenderán en todas partes, desde Beijing hasta Taiwán.差不多了吗? (¿Ya casi está?), lo cual es una forma muy natural de preguntar si alguien está listo o si una tarea ha concluido.Usage Patterns
| Usage | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Comparison
|
A + B + 差不多
|
{这|zhè}{两|liǎng}{个|gè}{差不多|chàbuduō}
|
|
Quantity
|
差不多 + Number
|
{差不多|chàbuduō}{五|wǔ}{个|gè}
|
|
Sufficiency
|
Verb + 差不多
|
{做|zuò}{完|wán}{了|le}{差不多|chàbuduō}
|
|
Adjective
|
差不多 + Adj
|
{差不多|chàbuduō}{高|gāo}
|
|
Time
|
差不多 + Time
|
{差不多|chàbuduō}{明天|míngtiān}
|
|
Negative
|
不 + 差不多
|
{不|bù}{差不多|chàbuduō}
|
Meanings
Indicates that two entities are similar in degree, or that a quantity is close to a specific value.
Similarity
Two things are nearly the same.
“{他|tā}{和|hé}{我|wǒ}{差不多|chàbuduō}.”
“{这|zhè}{两|liǎng}{个|gè}{颜色|yánsè}{差不多|chàbuduō}.”
Approximation
Nearly or approximately (quantity/time).
“{差不多|chàbuduō}{三|sān}{点|diǎn}{了|le}.”
“{差不多|chàbuduō}{一|yī}{百|bǎi}{块|kuài}{钱|qián}.”
Sufficiency
Good enough / acceptable.
“{这样|zhèyàng}{就|jiù}{差不多|chàbuduō}{了|le}.”
“{做|zuò}{到|dào}{这|zhè}{里|lǐ}{差不多|chàbuduō}.”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subject + 差不多 + Adj
|
{他|tā}{差不多|chàbuduō}{高|gāo}
|
|
Quantity
|
差不多 + Number + Measure
|
{差不多|chàbuduō}{三|sān}{本|běn}{书|shū}
|
|
Negative
|
不 + 差不多
|
{这|zhè}{两|liǎng}{个|gè}{不|bù}{差不多|chàbuduō}
|
|
Question
|
差不多 + 吗?
|
{这|zhè}{两|liǎng}{个|gè}{差不多|chàbuduō}{吗|ma}?
|
|
Sufficiency
|
Action + 差不多 + 了
|
{吃|chī}{完|wán}{了|le}{差不多|chàbuduō}{了|le}
|
Espectro de formalidad
两者基本一致。 (Comparing items.)
这两个差不多。 (Comparing items.)
差不多吧。 (Comparing items.)
差不离。 (Comparing items.)
The 3 Faces of 差不多
Similarity
- 一样 same
Quantity
- 大约 about
Sufficiency
- 够了 enough
Ejemplos por nivel
{这|zhè}{两|liǎng}{个|gè}{差不多|chàbuduō}.
These two are about the same.
{差不多|chàbuduō}{三|sān}{点|diǎn}.
About 3 o'clock.
{我们|wǒmen}{的|de}{水平|shuǐpíng}{差不多|chàbuduō}.
Our levels are about the same.
{这|zhè}{个|gè}{方案|fāng'àn}{和|hé}{那|nà}{个|gè}{差不多|chàbuduō}.
This plan and that one are roughly the same.
{他|tā}{的|de}{观点|guāndiǎn}{与|yǔ}{我|wǒ}{的|de}{差不多|chàbuduō}.
His viewpoint is similar to mine.
{做事|zuòshì}{不能|bùnéng}{总|zǒng}{是|shì}{差不多|chàbuduō}{就|jiù}{行|xíng}.
You can't always just settle for 'good enough' when doing things.
Fácil de confundir
Both mean 'almost'.
Errores comunes
很差不多
差不多
差不多高
差不多
差不多是
差不多
差不多一样
差不多
差不多三点钟
差不多三点
差不多了做
做差不多了
我差不多跑
我差不多跑完了
几乎差不多
差不多
差不多等于
差不多
差不多一样高
差不多高
差不多是这样子
差不多
差不多等于零
几乎为零
差不多相同
差不多
Patrones de oraciones
___ 和 ___ 差不多。
Real World Usage
差不多了。
Avoid 'hen'
Smart Tips
Just say A B 差不多.
Pronunciación
Tone change
The 'bu' in chabuduo is often neutral tone.
Falling
差不多↘
Finality or agreement.
Memorízalo
Mnemotecnia
Chà (difference) + bù (not) + duō (much) = Difference is not much.
Asociación visual
Imagine two identical twins standing side by side. They aren't 100% identical, but they are 'chàbuduō'.
Rhyme
Difference not much, chàbuduō, it's the word you need to know.
Story
I asked my friend if the two cakes were the same. He said 'chàbuduō'. I ate one, and it was almost the same as the other. Now I use it for everything.
Word Web
Desafío
Look at two items in your room and say 'X 和 Y 差不多' out loud.
Notas culturales
The 'Chabuduo' spirit is a famous cultural concept about prioritizing 'good enough' over perfection.
Classical Chinese roots meaning 'difference' (cha) 'not' (bu) 'much' (duo).
Inicios de conversación
这两个东西差不多吗?
Temas para diario
Errores comunes
Test Yourself
这两个 ___.
Score: /1
Ejercicios de practica
1 exercises这两个 ___.
Score: /1
Practice Bank
10 exercises[{他的|tā de}, {电脑|diànnǎo}, {我的|wǒ de}, {和|hé}, {差不多|chàbuduō}]
It is about 5 o'clock.
Match the following:
Choose the best option:
{这两个软件用起来___。|zhè liǎng gè ruǎnjiàn yòng qǐlái ___.}
{他的车差不多我的车。|tā de chē chàbuduō wǒ de chē.}
[{了|le}, {冬天|dōngtiān}, {差不多|chàbuduō}, {到|dào}]
The price is about 100 dollars.
Choose the correct context:
{他跟他爸爸___高。|tā gēn tā bàba ___ gāo.}
Score: /10
Preguntas frecuentes (1)
Mostly, yes.
Scaffolded Practice
1
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
más o menos
None, very similar.
à peu près
None.
ungefähr
Chabuduo is more colloquial.
だいたい
None.
تقريباً
None.
差不多
N/A
Learning Path
Prerequisites
Videos relacionados
Related Grammar Rules
Comparando Acciones: Lo hago mejor que tú ({比|bǐ} + {得|de})
Overview ¿Alguna vez intentaste decirle a tu amigo: "Conduces más rápido que un loco" en chino? Probablemente entraste e...
Cuanto más... más... (越...越...)
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a explorar una estructura que, aunque parece compleja al principio,...
Comparar con precisión: Decir 'cuánto' más (比 + Grado)
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Como hispanohablante, sabes que en español las comparaciones son parte de nues...
Cada vez más (越来越)
### Overview ¡Hola! Como profesor de chino y nativo hispanohablante, entiendo perfectamente los retos que enfrentas al...
Decir que las cosas son diferentes: 跟...不一样 (No es igual a)
Overview Acabas de comprar una chaqueta en una app. Llegó hoy. La foto se veía increíble. La chaqueta real parece una b...