A1 Comparisons 6 min read Fácil

Cada vez más (越来越)

Usa «越来越» para describir una cualidad o un sentimiento que crece o se intensifica con el tiempo.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {越来越|yuèláiyuè} + [Adjective/Verb] to describe something that is constantly increasing in degree over time.

  • Use with adjectives: {天气|tiānqì} {越来越|yuèláiyuè} {冷|lěng} (The weather is getting colder and colder).
  • Use with psychological verbs: {我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {喜欢|xǐhuān} {中文|zhōngwén} (I like Chinese more and more).
  • Do not use with static verbs: You cannot use this with verbs like 'to be' ({是|shì}) or 'to have' ({有|yǒu}).
Subject + 越来越 + Adjective/Verb

Overview

### Overview
¡Hola! Como profesor de chino y nativo hispanohablante, entiendo perfectamente los retos que enfrentas al aprender un idioma tan diferente al nuestro. Hoy vamos a desglosar una de las estructuras más bellas y útiles del chino mandarín: 越来越 (yuè lái yuè).
En español, cuando queremos expresar que algo aumenta gradualmente, usamos frases como
cada vez más
o
más y más
. Por ejemplo, decimos
cada vez hace más frío
o
me gusta más y más el café
. En chino, la estructura 越来越 cumple exactamente esta función, pero de una manera mucho más compacta y elegante.
¿Por qué es importante? Porque el chino es un idioma que ama la fluidez y el cambio. Mientras que en español a veces necesitamos verbos auxiliares o construcciones más largas, en chino, 越来越 se inserta directamente antes del adjetivo o verbo mental para marcar una progresión.
Si piensas en cómo ha cambiado tu vida desde que empezaste a estudiar chino, podrías decir que tu nivel es cada vez mejor. Eso es precisamente lo que 越来越 captura: una transformación en curso. A diferencia de las comparaciones estáticas, esta estructura nos permite narrar una historia de evolución.
Es como si estuvieras viendo una película en cámara rápida donde la intensidad de algo sube constantemente. Dominar esto te hará sonar mucho más natural, evitando que te quedes estancado en descripciones simples y estáticas. Es, sin duda, un paso fundamental para cualquier estudiante de nivel A1 que quiera dejar de decir solo es bueno y empiece a decir
es cada vez mejor
.
### How This Grammar Works
Para entender cómo funciona 越来越, debemos compararlo con la gramática española. En español, tenemos el concepto de comparativo de superioridad (más que) o el uso de
cada vez más + adjetivo
. En chino, 越来越 funciona como un intensificador progresivo.
La palabra (yuè) significa literalmente sobrepasar o
ir más allá
. Cuando la duplicamos con (lái) en medio, creamos la idea de que algo está cruzando continuamente sus propios límites previos.
Un punto crucial que debemos notar es que 越来越 solo acepta adjetivos graduables y verbos mentales. En español, podemos decir
corro más y más rápido
, donde el más modifica el adverbio. En chino, no puedes poner un verbo de acción (como correr o comer) directamente después de 越来越.
Debes usar un verbo mental o un adjetivo. Por ejemplo, en lugar de decir
como más y más
(que sonaría raro), dirías
cada vez me gusta más comer
. Aquí, el verbo mental 喜欢 (xǐhuān, gustar) es el que recibe la intensidad.
Ojo con esto: en español, a veces decimos
cada vez es más muy grande
(aunque suene redundante), pero en chino, la regla es de oro: está prohibido usar adverbios de grado como (hěn, muy) después de 越来越. ¿Por qué? Porque 越来越 ya contiene la idea de más, por lo que añadir sería como decir
más muy mejor
.
Es una redundancia que el cerebro chino rechaza. Recuerda que la estructura misma ya es el intensificador; no necesita ayuda extra.
### Formation Pattern
La estructura es muy lógica y predecible. Imagínala como una fórmula matemática: Sujeto + 越来越 + Adjetivo/Verbo Mental.
| Estructura | Componente | Ejemplo | Traducción |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 1 | Sujeto | 天气 (El clima) | El clima es cada vez más frío |
| 2 | 越来越 | 越来越 | (Intensificador) |
| 3 | Adjetivo | (Frío) | ... |
| 4 | Partícula final | (Opcional) | ... |
Ejemplos prácticos:
  • 我越来越忙。 (Wǒ yuè lái yuè máng) - Estoy cada vez más ocupado.
  • 中文越来越有意思。 (Zhōngwén yuè lái yuè yǒu yìsi) - El chino es cada vez más interesante.
  • 他越来越喜欢喝茶。 (Tā yuè lái yuè xǐhuān hē chá) - A él le gusta cada vez más beber té.
Como ves, la posición nunca cambia. Es mucho más rígido que el español, donde a veces podemos mover el
cada vez más
al principio o al final de la oración. Aquí, la posición es fija, lo cual es una ventaja: una vez que aprendes el orden, nunca te equivocarás.
### When To Use It
Usamos 越来越 en situaciones donde observamos una tendencia. Imagina que estás en una reunión de Zoom y notas que la conexión se vuelve más lenta, o que en tu clase de chino sientes que entiendes más cada día. Es el recurso perfecto para hablar de cambios ambientales, personales o emocionales.
Es muy común usarlo con la partícula (le) al final de la oración. En español, esto equivaldría a decir ya:
ya hace más frío
. El aquí indica que el cambio ya ha comenzado o se ha hecho evidente.
Por ejemplo, si dices 天越来越晚了 (Tiān yuè lái yuè wǎn le), estás diciendo que
se está haciendo cada vez más tarde
, enfatizando que el tiempo sigue pasando. También es muy útil para expresar cambios de opinión. Si antes no te gustaba el sushi pero ahora sí, puedes decir: 我越来越喜欢吃寿司了 (Wǒ yuè lái yuè xǐhuān chī shòu sī le),
cada vez me gusta más comer sushi
.
Es una forma muy natural de mostrar evolución personal sin tener que usar estructuras gramaticales complejas de tiempos verbales, que en chino no existen como en nuestro idioma. Es simple, directo y muy efectivo.
### Common Mistakes
  1. 1El error de la redundancia (Interferencia del español): Muchos estudiantes dicen 越来越很热 (yuè lái yuè hěn rè). En español decimos
    cada vez hace más mucho calor
    (aunque sea gramaticalmente incorrecto, el pensamiento es
    cada vez más + muy
    ). El estudiante intenta traducir el muy del español. Recuerda: 越来越 ya es el grado máximo de cambio, nunca pongas .
  1. 1Confusión con verbos de acción: Intentar decir 越来越吃饭 (cada vez más comer). En español, comer más es común, pero en chino, 越来越 debe preceder a un estado (adjetivo) o a una emoción (verbo mental). Si quieres expresar que haces más una acción, debes usar (duō, más) antes del verbo, no 越来越.
  1. 1Ubicación incorrecta: Poner el sujeto después de la estructura. En español podemos decir
    Cada vez más, el clima está frío
    . En chino, el sujeto siempre va al principio: 天气越来越冷. Poner el sujeto al final es un error común por intentar calcar la estructura de ciertas oraciones enfáticas del español.
### Contrast With Similar Patterns
Es importante diferenciar esto de otras formas de comparar. A veces los alumnos confunden 越来越 con el comparativo simple (bǐ).
| Estructura | Función | Ejemplo |
| :--- | :--- | :--- |
| A 比 B 更 + adj | Comparación directa entre dos cosas | 他比我高 (Él es más alto que yo) |
| 越来越 + adj | Evolución progresiva de una sola cosa | 他越来越高 (Él es cada vez más alto) |
Mientras que necesita dos elementos para comparar (A vs B), 越来越 solo necesita uno (A cambiando con el tiempo). Es como la diferencia entre decir
mi coche es más rápido que el tuyo
y decir
mi coche va cada vez más rápido
.
### Quick FAQ
¿Puedo usar 越来越 con adjetivos negativos?
Sí, puedes decir 越来越不好 (cada vez peor). Funciona exactamente igual, la estructura no cambia aunque el adjetivo sea negativo.
¿Es obligatorio usar al final?
No es obligatorio, pero es muy recomendable si quieres sonar natural. le da ese toque de
cambio de situación
que ocurre en la realidad.
¿Puedo usarlo para hablar del pasado?
Sí. Aunque no hay conjugaciones, el contexto de la oración (como añadir 去年 - el año pasado) indica que el proceso de cambio ocurrió en el pasado. El chino se basa en el contexto, no en la forma del verbo.

Formation Pattern

Subject Structure Adjective/Verb Particle (Optional) Example
越来越
我越来越忙了
天气
越来越
天气越来越冷了
越来越
喜欢
中文
他越来越喜欢中文
物价
越来越
物价越来越高了
大家
越来越
支持
环保
大家越来越支持环保
越来越
这越来越难了

Meanings

This structure indicates that the degree of a quality or the frequency of an action is increasing as time passes.

1

Gradual Adjective Change

Describing a quality that is becoming more intense.

“{这|zhè} {个|gè} {城市|chéngshì} {越来越|yuèláiyuè} {漂亮|piàoliang}。”

“{中文|zhōngwén} {越来越|yuèláiyuè} {难|nán} {了|le}。”

2

Psychological Verb Change

Describing a feeling or preference that is growing.

“{我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {想|xiǎng} {家|jiā} {了|le}。”

“{他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {懂|dǒng} {我|wǒ} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for Cada vez más (越来越)
Categoría Frase de ejemplo Significado Contexto
Clima
{天气|tiānqì}越来越{冷|lěng}
El clima está cada vez más frío
Charla cotidiana
Habilidades
{中文|zhōngwén}越来越{好|hǎo}
El chino está mejorando cada vez más
Escuela/Estudio
Sentimientos
越来越{喜欢|xǐhuān}
Gustar más y más
Social/Citas
Dinero
{东西|dōngxi}越来越{贵|guì}
Las cosas están cada vez más caras
Compras
Apariencia
越来越{漂亮|piàoliang}
Ponerse más guapa/o
Cumplido
Salud
{身体|shēntǐ}越来越{好|hǎo}
La salud está mejorando
Hospital/Chequeo
Trabajo
{工作|gōngzuò}越来越{忙|máng}
El trabajo está cada vez más ajetreado
Vida de oficina

Espectro de formalidad

Formal
天气正逐渐转冷。

天气正逐渐转冷。 (Daily conversation)

Neutral
天气越来越冷了。

天气越来越冷了。 (Daily conversation)

Informal
天越来越冷啦!

天越来越冷啦! (Daily conversation)

Jerga
天冷得不行了。

天冷得不行了。 (Daily conversation)

¿Qué puede ir con 'Cada vez más'?

越来越

Clima

  • Calor
  • Frío

Sentimientos

  • 喜欢 Gustar
  • Querer/Extrañar

Estados

  • Caro
  • Ocupado

La trampa del 'Muy'

Correcto (Limpio)
越来越忙 Cada vez más ocupado
越来越好 Cada vez mejor
Incorrecto (Sobrecargado)
越来越很忙 Cada vez MUY ocupado (X)
越来越太好 Cada vez DEMASIADO mejor (X)

¿Puedo usar 越来越?

1

¿Es una cualidad o un sentimiento?

YES
Pasa al siguiente paso
NO
Usa otra estructura
2

¿Está cambiando con el tiempo?

YES
¡Usa 越来越!
NO ↓

Adjetivos comunes con 越来越

🏠

Vida Diaria

  • 多 (Más)
  • 少 (Menos)
  • 大 (Grande)
❤️

Emociones

  • 开心 (Feliz)
  • 累 (Cansado)
  • 难过 (Triste)

Ejemplos por nivel

1

{天气|tiānqì} {越来越|yuèláiyuè} {热|rè} {了|le}。

The weather is getting hotter.

2

{我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {忙|máng} {了|le}。

I am getting busier.

3

{中文|zhōngwén} {越来越|yuèláiyuè} {好|hǎo} {了|le}。

My Chinese is getting better.

4

{这|zhè} {个|gè} {地方|dìfāng} {越来越|yuèláiyuè} {美|měi} {了|le}。

This place is getting more beautiful.

1

{他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {喜欢|xǐhuān} {运动|yùndòng} {了|le}。

He likes sports more and more.

2

{我们|wǒmen} {越来越|yuèláiyuè} {了解|liǎojiě} {彼此|bǐcǐ} {了|le}。

We understand each other more and more.

3

{这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {越来越|yuèláiyuè} {有意思|yǒuyìsi} {了|le}。

This movie is getting more and more interesting.

4

{物价|wùjià} {越来越|yuèláiyuè} {高|gāo} {了|le}。

Prices are getting higher and higher.

1

{随着|suízhe} {时间|shíjiān} {的|de} {推移|tuīyí}, {我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {怀念|huáiniàn} {大学|dàxué} {生活|shēnghuó}。

As time goes by, I miss college life more and more.

2

{科技|kējì} {发展|fāzhǎn} {得|de} {越来越|yuèláiyuè} {快|kuài}。

Technology is developing faster and faster.

3

{人们|rénmen} {越来越|yuèláiyuè} {关注|guānzhù} {心理|xīnlǐ} {健康|jiànkàng} {了|le}。

People are paying more and more attention to mental health.

4

{这|zhè} {项|xiàng} {工作|gōngzuò} {越来越|yuèláiyuè} {具|jù} {挑战性|tiǎozhànxìng} {了|le}。

This job is getting more and more challenging.

1

{全球化|quánqiúhuà} {让|ràng} {世界|shìjiè} {越来越|yuèláiyuè} {紧密|jǐnmì} {相连|xiānglián}。

Globalization is making the world more and more closely connected.

2

{他|tā} {对|duì} {这|zhè} {个|gè} {项目|xiàngmù} {的|de} {兴趣|xìngqù} {越来越|yuèláiyuè} {浓厚|nónghòu}。

His interest in this project is growing more and more.

3

{我们|wǒmen} {越来越|yuèláiyuè} {意识到|yìshí dào} {环境保护|huánbǎo} {的|de} {重要性|zhòngyàoxìng}。

We are realizing the importance of environmental protection more and more.

4

{随着|suízhe} {经验|j{经验|jīngyàn} {的|de} {积累|jīlěilěi}, {他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {从容|cóngróng} {了|le}。

With the accumulation of experience, he is becoming more and more composed.

1

{在|zài} {数字化|shùzìhuà} {时代|shídài}, {人们|rénmen} {越来越|yuèláiyuè} {依赖|yīlài} {人工智能|réngōng zhìnéng}。

In the digital age, people are relying more and more on AI.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {观点|guāndiǎn} {越来越|yuèláiyuè} {受到|shòudào} {学界|xuéjiè} {的|de} {重视|zhòngshì}。

This viewpoint is receiving more and more attention from the academic community.

3

{随着|suízhe} {年龄|niánlíng} {的|de} {增长|zēngzhǎng}, {他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {淡泊|dànbó} {名利|mínglì} {了|le}。

As he ages, he is becoming more and more indifferent to fame and fortune.

4

{市场|shìchǎng} {竞争|jìngzhēng} {越来越|yuèláiyuè} {激烈|jīliè}, {企业|qǐyè} {必须|bìxū} {创新|chuàngxīn}。

Market competition is getting fiercer and fiercer; companies must innovate.

1

{这种|zhèzhǒng} {审美|shěnměi} {趋向|qūxiàng} {在|zài} {年轻|niánqīng} {一代|yīdài} {中|zhōng} {越来越|yuèláiyuè} {显著|xiǎnzhù}。

This aesthetic trend is becoming more and more prominent among the younger generation.

2

{他|tā} {的|de} {文学|wénxué} {造诣|zàoyì} {越来越|yuèláiyuè} {深厚|shēnhòu}, {令人|lìngrén} {叹服|tànfú}。

His literary attainments are becoming more and more profound, which is admirable.

3

{在|zài} {复杂|fùzá} {的|de} {国际|guójì} {局势|júshì} {下|xià}, {各国|gèguó} {的|de} {合作|hézuò} {越来越|yuèláiyuè} {关键|guānjiàn}。

In the complex international situation, cooperation between countries is becoming more and more critical.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {传统|chuántǒng} {艺术|yìshù} {形式|xíngshì} {越来越|yuèláiyuè} {难以|nányǐ} {传承|chuánchéng} {了|le}。

This traditional art form is becoming more and more difficult to pass on.

Fácil de confundir

More and More (越来越) vs 越...越...

Both involve 'more'.

More and More (越来越) vs

Both imply 'more'.

More and More (越来越) vs 逐渐

Both mean 'gradually'.

Errores comunes

我越来越是学生

我越来越喜欢学习

Cannot use with static verbs like 'to be'.

越来越更热

越来越热

Don't use 'more' (更) with 'more and more' (越来越).

热越来越

越来越热

The structure must precede the adjective.

越来越好喝了

越来越好喝了

Actually correct, but ensure subject is present.

他越来越有钱了

他越来越有钱了

Wait, '有' is usually static, but '有钱' (rich) is a state that can change.

越来越喜欢他多

越来越喜欢他

The structure already implies the 'more'.

越来越冷天

天气越来越冷

Adjective must follow the structure.

越来越好地学习

越来越好地学习

Grammatically okay, but usually '学习越来越好'.

越来越快地跑

跑得越来越快

For verbs, use the complement structure.

越来越想他

越来越想他

Correct, but ensure context is clear.

越来越被喜欢

越来越受欢迎

Passive voice is often awkward; use 'popular'.

越来越高涨的兴趣

兴趣越来越高涨

Avoid noun-phrase modification for this structure.

越来越变得好

越来越好

Don't add 'become' (变得); it's redundant.

Patrones de oraciones

___ 越来越 ___ 了。

我越来越喜欢 ___ 了。

随着 ___,___ 越来越 ___。

___ 越来越受到 ___ 的重视。

Real World Usage

Texting constant

我越来越想你了!

Social Media very common

生活越来越好了。

Job Interview occasional

我对贵公司的业务越来越感兴趣。

Travel common

这个城市越来越热闹了。

Food Delivery App common

外卖越来越快了。

News Report common

全球气温越来越高。

⚠️

La Zona Sin Adverbios

Jamás pongas '很' (hěn) o '非常' (fēicháng) después de '越来越'. ¡Es el error más común! Di simplemente: «他越来越忙。»
🎯

Añade 'le' para el drama

Poner '了' (le) al final de la frase hace que el cambio se sienta más notable y completo: «天气越来越热了。»
💬

Modestia ante todo

Si alguien elogia tu chino diciendo «越来越好», lo más amable es responder con un modesto «还要努力».

Smart Tips

Always pair it with '了' to sound natural.

天气越来越热 天气越来越热了

Use it with '喜欢' to show your passion is growing.

我喜欢中文 我越来越喜欢中文了

Don't use 越来越; use 比 instead.

他越来越高我 他比我高

Ensure the subject is clear.

越来越好 业务越来越好了

Pronunciación

yuè-lái-yuè

Tone flow

The 'yuè' in 'yuèláiyuè' is a falling tone. Maintain a steady rhythm.

Emphasis

越来越... (rising pitch on the adjective)

Emphasizes the intensity of the change.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of '越来越' as a ladder. Every step you climb, you get 'more and more' high!

Asociación visual

Imagine a thermometer rising. As the red line goes up, the word '越来越' appears next to it.

Rhyme

越来越,变变变,程度增加在眼前。

Story

Xiao Ming started learning Chinese. At first, it was hard. But he practiced every day. Now, he says: '我越来越喜欢中文了!' (I like Chinese more and more).

Word Web

越来越程度变化增加时间趋势

Desafío

Write 3 sentences about things in your life that are changing (e.g., your mood, the weather, your skills).

Notas culturales

Used constantly in daily life to describe rapid societal changes.

Similar usage, often with a slightly softer tone.

Often translate the concept directly using '越嚟越'.

Derived from the verb 'to come' ({来|lái}) and 'to go' ({越|yuè} - to exceed/surpass).

Inicios de conversación

你觉得中文越来越难了吗?

最近天气怎么样?

你对这个城市的感觉有什么变化?

你认为现在的科技发展对生活有什么影响?

Temas para diario

Write about your Chinese learning journey.
Describe how your hometown has changed.
Discuss a hobby you have developed.
Reflect on your personal growth this year.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa el espacio para decir 'El clima está cada vez más frío'.

{天气|tiānqì} ___ {冷|lěng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 越来越
Para mostrar una progresión como 'cada vez más', usamos '越来越'.
¿Qué frase es gramaticalmente correcta? Opción múltiple

Selecciona la forma correcta de decir 'Él está cada vez más ocupado'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā}越来越{忙|máng}。
No puedes usar '很' con '越来越' porque sería redundante.
Encuentra el error en esta frase. Error Correction

Find and fix the mistake:

{我|wǒ}越来越{想|xiǎng}{很|hěn}买{新|xīn}{手机|shǒujī}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}越来越{想|xiǎng}买{新|xīn}{手机|shǒujī}。
Quita '很' para que la frase sea gramaticalmente correcta.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank.

天气 ___ 热了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 越来越
The structure for gradual change is 越来越.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我越来越喜欢他
Subject + 越来越 + Verb.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他越来越更帅了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他越来越帅了
Remove redundant '更'.
Reorder the words. Sentence Reorder

了 / 越来越 / 忙 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我越来越忙了
Subject + 越来越 + Adj + 了.
Translate to Chinese. Traducción

It is getting hotter.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 天气越来越热了
Standard structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你觉得中文难吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 越来越难了
Matches the context of change.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 越来越, 喜欢, 中文

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我越来越喜欢中文了
Correct word order.
Sort the grammar. Grammar Sorting

Which verb is NOT suitable?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Static verbs like 'to be' are not used with 越来越.

Score: /8

Practice Bank

7 exercises
Ordena las palabras: 'Mi chino está mejorando cada vez más'. Sentence Reorder

{好|hǎo} / {中文|zhōngwén} / {我|wǒ} / {的|de} / {越来越|yuèláiyuè}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} / {的|de} / {中文|zhōngwén} / {越来越|yuèláiyuè} / {好|hǎo}
Traduce al chino: 'El café está cada vez más caro'. Traducción

The coffee is getting more and more expensive.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {咖啡|kāfēi}越来越{贵|guì}。
Une la frase en chino con su significado en español. Match Pairs

Une las parejas

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ...
¿Cuál frase suena natural? Opción múltiple

Elige la frase más natural:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这里|zhèlǐ}的人越来越{多|duō}。
Completa el espacio: 'Me gusta esta canción cada vez más'. Completar huecos

{我|wǒ} ___ {喜欢|xǐhuān}{这|zhè}{首|shǒu}{歌|gē}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 越来越
Corrige la frase: '{衣服|yīfu}越来越{太|tài}{大|dà}。' Error Correction

{衣服|yīfu}越来越{太|tài}{大|dà}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {衣服|yīfu}越来越{大|dà}。
Pon esto en orden: 'El tráfico está cada vez más pesado'. Sentence Reorder

{越来越|yuèláiyuè} / {交通|jiāotōng} / {忙|máng}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {交通|jiāotōng} / {越来越|yuèláiyuè} / {忙|máng}

Score: /7

Preguntas frecuentes (8)

Yes, as long as it describes a quality that can change in degree.

Because 'to be' is a static state, and 越来越 requires a dynamic, changing state.

It is highly recommended to show the change is in progress, but not strictly mandatory.

越来越 is for one trend; 越...越... is for two things changing together.

Yes, it is perfectly acceptable in formal contexts.

Yes, e.g., '越来越不好' (getting worse).

No, it must be followed by an adjective or a verb.

Yes, it is standard Mandarin and widely understood.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

cada vez más

Spanish requires 'cada vez' while Chinese uses the fixed '越来越' structure.

French high

de plus en plus

French is a prepositional phrase, whereas Chinese is a fixed adverbial structure.

German moderate

immer mehr

German focuses on the 'always' aspect, while Chinese focuses on the 'coming' aspect.

Japanese moderate

だんだん (dandan)

Japanese 'dandan' is an adverb of speed/manner, while '越来越' is a degree marker.

Arabic moderate

أكثر فأكثر (akthar fa-akthar)

Arabic is a literal repetition of 'more', while Chinese uses a specific grammatical construction.

Chinese none

越来越

It is the baseline for all other comparisons.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!