A1 Comparisons 8 min read Fácil

Expresando igualdad: 'Tan... como' (A 跟 B 一样)

Conecta dos cosas con «跟» y termina con «一样» para decir que son iguales o tan... como.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'A 跟 B 一样' to say two things are the same; just place the adjective at the end.

  • Use '跟' (gēn) to connect the two items being compared.
  • Place '一样' (yīyàng) after the items to signal equality.
  • Add an adjective at the end to specify the quality: '他跟她一样高' (He is as tall as her).
A + 跟 + B + 一样 + (Adjective)

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte en este camino de aprender chino. Hoy vamos a ver una estructura fundamental que te hará sonar mucho más natural desde el principio: la comparación de igualdad.
En español, cuando queremos decir que dos cosas son iguales, usamos estructuras como tan... como o simplemente decimos es igual a. Por ejemplo:
Mi café es tan rico como el tuyo
o
Tu coche es igual al mío
.
En chino, la lógica es sorprendentemente lógica y estructurada, pero funciona de manera distinta a lo que estamos acostumbrados.
Para expresar esta igualdad, los chinos utilizan la palabra 一样 (yīyàng). Si descomponemos esta palabra, 一 (yī) significa uno y 样 (yàng) significa tipo o clase. Por lo tanto, literalmente estás diciendo que dos cosas son del mismo tipo.
Esta es la piedra angular para comparar cualquier cosa: desde el precio de un café en la universidad hasta la dificultad de un examen de chino. A diferencia del español, donde a veces cambiamos el adjetivo o usamos pronombres relativos complejos, el chino mantiene una estructura fija, casi como una fórmula matemática. Esto es una gran ventaja para nosotros, los hispanohablantes, porque una vez que memorizas el orden, solo tienes que rellenar los huecos con el vocabulario que ya conoces.
Es, sin duda, una de las herramientas más útiles que aprenderás en tu nivel A1, ya que te permite expresar opiniones y observaciones sobre el mundo que te rodea de forma precisa y sencilla. ¡Prepárate, porque verás que es mucho más fácil de lo que parece!
### How This Grammar Works
Imagínate que estás en una cafetería y quieres comparar tu bebida con la de tu amigo. En español, dirías:
Mi café es igual de caliente que el tuyo
. En chino, la estructura es A + 跟/和 + B + 一样 (+ Adjetivo/Verbo). Vamos a desglosar esta fórmula paso a paso para que no te pierdas:
  1. 1A (El sujeto): Es el primer elemento que quieres comparar. Por ejemplo: 我的咖啡 (wǒ de kāfēi) (mi café).
  2. 2跟 (gēn) o 和 (hé) (El conector): Estos actúan como un puente. En español equivalen a con o a. 跟 (gēn) es el más común y suena más natural en una charla informal por WhatsApp o en la calle. Es como decir con.
  3. 3B (El punto de referencia): Es el segundo elemento. Por ejemplo: 你的咖啡 (nǐ de kāfēi) (tu café).
  4. 4一样 (yīyàng) (El núcleo): Esta palabra es la que marca la igualdad. Siempre va después del segundo objeto.
  5. 5El adjetivo o verbo: Si quieres ser específico (decir *en qué* son iguales), añades el adjetivo al final, como 热 (rè) (caliente).
En español, solemos usar tan... como. Por ejemplo:
Él es tan alto como ella
.
En chino, no existe un equivalente directo para tan. En su lugar, usamos 一样 (yīyàng) al final. Así, la frase 他跟她一样高 (tā gēn tā yīyàng gāo) se traduce literalmente como
Él con ella son del mismo tipo de altos
.
Es una forma muy visual de entender la comparación. Lo interesante es que, a diferencia del español, donde el adjetivo alto puede cambiar según el género (alto/alta), en chino los adjetivos no cambian, lo cual nos ahorra muchos problemas. ¡Es una estructura muy limpia!
### Formation Pattern
Para que visualices mejor cómo construir tus oraciones, he preparado esta tabla. Recuerda que la estructura es fija: no importa si estás hablando de personas, objetos o situaciones, el orden siempre se mantiene.
| Tipo de oración | Estructura | Ejemplo en chino | Traducción al español |
|---|---|---|---|
| Afirmativa | A + 跟/和 + B + 一样 + Adj | 这件衣服跟那件一样漂亮。 | Este vestido es tan bonito como ese. |
| Negativa | A + 跟/和 + B + 不一样 + Adj | 我的手机跟你的不一样贵。 | Mi móvil no es tan caro como el tuyo. |
| Interrogativa | A + 跟/和 + B + 一样 + Adj + 吗? | 今天跟昨天一样热吗? | ¿Hoy hace tanto calor como ayer? |
Como puedes ver, para negar, simplemente insertamos 不 (bù) antes de 一样 (yīyàng). Es mucho más sencillo que en español, donde a veces tenemos que usar
no es tan... como
. Aquí, simplemente dices
no son iguales en cuanto a [adjetivo]
.
### When To Use It
Usarás esta estructura constantemente en tu vida diaria. Imagínate que estás en la universidad o trabajando en una oficina.
  • Comparar cualidades físicas: Si quieres hablar de precios, tamaños o distancias, esta es tu estructura. 这个电脑跟那个电脑一样重 (zhè ge diànnǎo gēn nà ge diànnǎo yīyàng zhòng) (Este ordenador pesa lo mismo que aquel).
  • Comparar acciones o preferencias: También puedes usarla con verbos. Si a ti y a tu amigo les gusta el mismo tipo de música, puedes decir: 我跟他一样喜欢摇滚乐 (wǒ gēn tā yīyàng xǐhuān yáogǔnyuè) (Me gusta el rock tanto como a él).
  • Expresar acuerdo: Cuando alguien dice algo y quieres decir pienso lo mismo, puedes usar 我的想法跟你一样 (wǒ de xiǎngfǎ gēn nǐ de yīyàng). Es una manera muy común de mostrar que estás en sintonía con otra persona.
Es una estructura que te da mucha seguridad porque, una vez que la dominas, puedes describir casi cualquier comparación de igualdad sin tener que aprender estructuras complejas de comparativos de superioridad o inferioridad todavía. Es el comodín perfecto para un nivel A1.
### Common Mistakes
Como hispanohablantes, nuestro cerebro tiende a buscar estructuras similares a las del español, lo cual a veces nos juega una mala pasada. Aquí tienes los errores más comunes:
  1. 1El error del orden: Muchos estudiantes dicen 我的手机一样跟你的手机快 (Mi móvil igual con el tuyo rápido). Esto ocurre porque intentamos traducir literalmente el es igual del español al principio. ¡Ojo! 一样 siempre va después de los dos elementos que comparas.
  2. 2Olvidar el conector: A veces decimos 我的手机你的手机一样快, omitiendo el 跟 (gēn) o 和 (hé). En español, a veces omitimos el con o a en contextos muy informales, pero en chino el conector es obligatorio para marcar la relación. Sin él, la frase suena incompleta o gramaticalmente incorrecta.
  3. 3Confundir la negación: Muchos alumnos dicen 我的手机不跟你的手机一样快. Aunque se entiende, la forma natural es poner el 不 (bù) justo antes de 一样 (yīyàng). La interferencia viene de nuestra tendencia a negar el verbo principal al principio de la frase, pero en chino, la negación se coloca justo antes de la palabra que define la igualdad.
### Contrast With Similar Patterns
Es importante no confundir esta estructura con otras formas de comparar. A veces, los estudiantes intentan usar 一样 para decir
es lo mismo que...
cuando en realidad quieren comparar una diferencia. Aquí tienes una tabla comparativa para que veas la diferencia de enfoque:
| Estructura | Función | Ejemplo |
|---|---|---|
| A 跟 B 一样 | Igualdad (A = B) | 他跟我一样高。 (Él es tan alto como yo.) |
| A 比 B + Adj | Diferencia (A > B) | 他比我高。 (Él es más alto que yo.) |
| A 和 B 不一样 | Diferencia general | 我和他不完全一样。 (Él y yo no somos exactamente iguales.) |
Como ves, 一样 es para cuando las cosas coinciden. Si quieres decir que una es más que la otra, tendrás que aprender la estructura con 比 (bǐ), que veremos más adelante. ¡Pero no te agobies! Domina primero 一样 (yīyàng) y verás qué rápido avanzas.
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar 和 (hé) en lugar de 跟 (gēn) siempre?
Sí, son intercambiables en este contexto. 和 (hé) es un poco más formal o común en la escritura, mientras que 跟 (gēn) es el rey de la conversación diaria. ¡Úsalo sin miedo!
  1. 1¿Qué pasa si quiero decir son iguales sin decir el adjetivo?
¡Puedes hacerlo! Simplemente di 他们一样 (tāmen yīyàng). Significa ellos son iguales. Es perfecto cuando estás comparando dos cosas y no necesitas especificar si es por el color, el tamaño o el precio.
  1. 1¿Puedo usar esto para comparar tres cosas?
La estructura está diseñada principalmente para comparar dos elementos (A y B). Si quieres comparar más, es mejor separar las frases o usar otras estructuras más avanzadas. ¡Mantente en el A y B por ahora para no complicarte!
  1. 1¿Por qué a veces escucho 一样大 o 一样快?
Porque en chino, para que la comparación sea clara, solemos añadir el adjetivo al final. 一样 por sí solo significa igual, pero 一样大 significa igual de grande. Es la forma más natural de cerrar la comparación.

2. Negative and Question Forms

Type Structure
Negative
A + 跟 + B + 不一样 + Adjective
Question
A + 跟 + B + 一样 + Adjective + 吗?

Equality Structure Formation

Subject A Connector Subject B Equality Marker Adjective
一样
这件衣服
那件
一样
一样
一样
我们
他们
一样
聪明
今天
昨天
一样

Meanings

This structure is used to indicate that two subjects share the same degree of a specific quality or state.

1

Direct Equality

Comparing two items that possess the same attribute.

“我跟你有一样的想法。”

“这杯咖啡跟那杯一样热。”

Reference Table

Reference table for Expresando igualdad: 'Tan... como' (A 跟 B 一样)
Estructura Ejemplo (Chino) Pinyin Significado en español
A 跟 B 一样
我跟你一样
wǒ gēn nǐ yīyàng
Soy igual que tú.
A 跟 B 一样 + Adj
他跟你一样高
tā gēn nǐ yīyàng gāo
Él es tan alto como tú.
A 跟 B 不一样
这个跟那个不一样
zhège gēn nàge bù yīyàng
Este es diferente a aquel.
A 和 B 一样
咖啡和茶一样贵
kāfēi hé chá yīyàng guì
El café es tan caro como el té.
A 像 B 一样
他像猫一样
tā xiàng māo yīyàng
Él es como un gato.
都一样
我们都一样
wǒmen dōu yīyàng
Todos somos iguales.

Espectro de formalidad

Formal
价格相同。

价格相同。 (Shopping)

Neutral
价格一样。

价格一样。 (Shopping)

Informal
价钱一样。

价钱一样。 (Shopping)

Jerga
价儿一样。

价儿一样。 (Shopping)

Formas de usar '一样' (Igualdad)

一样

Rasgos Físicos

  • Alto
  • Gordo

Estado

  • Caro
  • Difícil

Igualdad vs. Diferencia

Igualdad (一样)
跟我一样 Igual que yo
一样好 Tan bueno como
Diferencia (不一样)
跟我不一样 Diferente a mí
比我好 Mejor que yo

Armando tu frase con '一样'

1

¿Son iguales?

YES
Usa 一样
NO
Usa 不一样
2

¿Comparas una cualidad?

YES
Añade el Adj al final
NO ↓

Adjetivos comunes con 一样

Vida Diaria

  • 贵 (Caro)
  • 大 (Grande)
  • 热 (Caliente)
🚀

Habilidades

  • 快 (Rápido)
  • 好 (Bueno)
  • 难 (Difícil)

Ejemplos por nivel

1

我跟她一样高。

I am as tall as her.

2

这跟那一样好。

This is as good as that.

3

他跟老师一样忙。

He is as busy as the teacher.

4

这杯茶跟那杯一样热。

This tea is as hot as that one.

1

我不跟她一样高。

I am not as tall as her.

2

你跟你的朋友一样喜欢看书吗?

Do you like reading as much as your friend?

3

这件衣服跟那件一样贵吗?

Is this dress as expensive as that one?

4

我的中文跟你的中文一样好。

My Chinese is as good as yours.

1

他们处理问题的方式跟我不一样。

Their way of handling problems is not the same as mine.

2

虽然我们来自不同的地方,但我们的目标是一样的。

Although we come from different places, our goals are the same.

3

这台电脑的性能跟那台一样强。

The performance of this computer is as strong as that one.

4

他做饭的水平跟大厨一样高。

His cooking level is as high as a professional chef.

1

这种方案跟之前的方案一样有效。

This plan is as effective as the previous one.

2

无论你怎么看,结果都是一样的。

No matter how you look at it, the result is the same.

3

他的观点跟大多数人一样保守。

His viewpoint is as conservative as most people's.

4

这两种材料的密度跟水一样大。

The density of these two materials is as great as water.

1

他那副满不在乎的态度,跟以前一样令人恼火。

His indifferent attitude is as annoying as it was before.

2

这种艺术风格跟古典主义一样具有深远的影响力。

This art style has as profound an influence as classicism.

3

无论环境如何变化,他的初心跟当初一样坚定。

No matter how the environment changes, his original intention remains as firm as it was.

4

这种逻辑推论跟数学证明一样严密。

This logical deduction is as rigorous as a mathematical proof.

1

其内在逻辑与传统叙事结构如出一辙,跟古籍记载一样。

Its internal logic is identical to traditional narrative structures, just like the ancient records.

2

这种方言的语调跟邻近地区的方言一样独特。

The intonation of this dialect is as unique as the dialect in the neighboring region.

3

他那深邃的眼神,跟多年前我在那场葬礼上见到的一样。

His deep gaze is the same as the one I saw at that funeral many years ago.

4

这种制度的弊端跟历史上任何一个朝代一样明显。

The drawbacks of this system are as obvious as in any dynasty in history.

Fácil de confundir

Expressing Equality: 'As... as' (A 跟 B 一样) vs 比 (bǐ)

Learners mix up equality and inequality.

Expressing Equality: 'As... as' (A 跟 B 一样) vs 同样 (tóngyàng)

Both mean 'same', but '同样' is more formal.

Expressing Equality: 'As... as' (A 跟 B 一样) vs 相同 (xiāngtóng)

Used for identity, not degree.

Errores comunes

他一样高我

他跟我一样高

Adjective must be at the end.

他跟高一样

他跟我一样高

Missing the second subject.

他比我一样高

他跟我一样高

Cannot use '比' and '一样' together.

他跟我不一样高吗

他跟我一样高吗

Usually asking for confirmation of equality.

这跟那一样贵吗

这跟那一样贵吗

Correct, but ensure tone is neutral.

他跟一样我高

他跟我一样高

Word order error.

他跟我不一样

他跟我长得不一样

Need a verb or adjective to complete the thought.

他跟我一样高高

他跟我一样高

Reduplication is not used here.

他跟我是同样高

他跟我一样高

Use '一样' for equality.

他跟我不一样高

他跟我身高不一样

More natural phrasing.

他跟我不一样高

他与我身高不一

Formal register mismatch.

他跟我一样高

他与我等高

Literary vs colloquial.

他跟我一样高

他与我一般高

Literary variation.

Patrones de oraciones

___ 跟 ___ 一样 ___。

___ 跟 ___ 不一样 ___。

___ 跟 ___ 一样 ___ 吗?

___ 跟 ___ 一样喜欢 ___。

Real World Usage

Shopping very common

这件衣服跟那件一样贵。

Texting constant

我跟你一样忙。

Job Interview common

我的能力跟要求一样高。

Travel common

这儿的风景跟那儿一样美。

Food Delivery occasional

这碗面跟上次一样好吃。

Social Media common

他跟明星一样帅!

⚠️

Trampa del orden

¡Ojo! Nunca digas 'A 是 一样 跟 B'. El conector «跟» o «和» siempre va antes del segundo objeto: «我跟你一样。»
🎯

Énfasis total

Para decir que algo es 'exactamente igual', usa «完全一样» en lugar de usar 'muy igual', que suena mal: «这两个完全一样。»
💬

Cortesía

Usar «跟...一样» suena muy amable porque te pones al mismo nivel que la otra persona: «你跟我一样聪明。»

Smart Tips

Use '跟...一样' to keep it neutral.

他比我聪明 (He is smarter than me). 他跟我一样聪明 (He is as smart as me).

Use '一样' to avoid sounding like you are complaining.

这太贵了 (This is too expensive). 这跟那一样贵 (This is as expensive as that).

Use '一样' to find common ground.

我也喜欢游泳 (I also like swimming). 我跟你一样喜欢游泳 (I like swimming as much as you).

Use '一样' for clarity.

我的时间不同 (My time is different). 我的时间跟你一样 (My time is the same as yours).

Pronunciación

yì-yàng

Tone of 一

In '一样', '一' is usually pronounced with a 4th tone (yì) because '样' is a 4th tone.

Question intonation

你跟他一样高吗?↑

Rising pitch at the end for yes/no questions.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of '跟' as a bridge connecting two people, and '一样' as the identical level they stand on.

Asociación visual

Imagine two people standing on a perfectly level balance scale. The scale is '一样'.

Rhyme

跟 is the bridge, 一样 is the same, put the adjective at the end of the game.

Story

Xiao Wang and Xiao Li are twins. They wear the same clothes. People say: 'Xiao Wang 跟 Xiao Li 一样高' (Xiao Wang is as tall as Xiao Li).

Word Web

一样聪明

Desafío

Find three objects in your room and compare them using '跟...一样' in your head.

Notas culturales

Very common in daily life. Used to avoid direct conflict by stating equality.

Similar usage, often slightly more relaxed in tone.

Often mixed with Cantonese structures, but '一样' is universally understood.

The structure evolved from classical Chinese where '同' (tóng) was used for equality.

Inicios de conversación

你跟你的好朋友一样高吗?

你觉得中文跟英文一样难吗?

你的工作方式跟你的同事一样吗?

你认为现代生活跟过去一样好吗?

Temas para diario

Describe two members of your family using the '跟...一样' structure.
Compare your current city with your hometown.
Write about two different jobs you have had.
Discuss the similarities between two different cultures.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio para completar la comparación.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
En chino, usamos «跟» como conector cuando comparamos cosas con «一样».
¿Cuál oración es correcta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La estructura correcta es Sujeto A + 跟 + Sujeto B + 一样.
Encuentra y corrige el error.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
No puedes usar '很' o '是' directamente con «一样». La estructura debe ser «跟...一样».

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank.

他 ___ 我一样高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Use '跟' to connect the subjects.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Adjective must be at the end.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他比我一样高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Cannot use '比' and '一样' together.
Reorder the words. Sentence Reorder

一样 / 我 / 高 / 跟 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Correct structure is A+跟+B+一样+Adj.
Translate to Chinese. Traducción

She is as busy as me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 她跟我一样忙
Correct structure.
Match the meaning. Match Pairs

Match the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Equality comparison.
Choose the correct negative form. Opción múltiple

Which is the negative?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不跟我一样高
Add '不' before '一样'.
Fill in the blank.

这件衣服跟那件一样 ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Clothes are usually described as expensive.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Completa la frase con la palabra correcta. Completar huecos

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Reordena las palabras para formar una oración correcta. Completar huecos

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduce al chino: 'Soy tan aplicado como tú'. Completar huecos

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Encuentra el error en esta comparación negativa. Completar huecos

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Une la frase en chino con su significado. Completar huecos

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
¿Qué oración significa 'Mi café está tan caliente como el tuyo'? Completar huecos

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Rellena el espacio para decir 'diferente'. Completar huecos

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Reordena para decir: 'Este coche es tan rápido como aquel'. Completar huecos

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduce: 'Este libro es igual a ese'. Completar huecos

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
¿Cómo dices 'exactamente igual'? Completar huecos

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

Yes! You can say '我跟你一样喜欢看书' (I like reading as much as you).

Yes, it is the standard way to express equality.

Just add '不' before '一样', like '不一样'.

Yes, '跟' works for any subject.

It is neutral and used in all contexts.

'比' is for inequality, '一样' is for equality.

Yes, it's perfectly acceptable in professional settings.

The structure is standard across all Chinese-speaking regions.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

tan [adjective] como

Chinese places the adjective at the end.

French high

aussi [adjective] que

French adjective placement is different.

German high

genauso [adjective] wie

German syntax is more rigid.

Japanese moderate

と同じ (to onaji)

Japanese particles are post-positional.

Arabic moderate

مثل (mithl)

Arabic grammar is highly inflected.

Chinese n/a

跟...一样

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!