A1 Comparisons 8 min read Facile

Exprimer l'égalité : « aussi... que » (A 跟 B 一样)

Connecte deux éléments avec «跟» et termine par «一样» pour dire "c'est pareil ou aussi... que".

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'A 跟 B 一样' to say two things are the same; just place the adjective at the end.

  • Use '跟' (gēn) to connect the two items being compared.
  • Place '一样' (yīyàng) after the items to signal equality.
  • Add an adjective at the end to specify the quality: '他跟她一样高' (He is as tall as her).
A + 跟 + B + 一样 + (Adjective)

Overview

### Overview
Salut à toi, cher apprenant ! Aujourd'hui, on va s'attaquer à un pilier de la grammaire chinoise : l'expression de l'égalité. Tu connais sans doute déjà le fameux « aussi...
que » en français, comme dans « Il est aussi grand que son frère ». En chinois, c'est un concept fondamental qui repose sur une logique très visuelle et logique. On utilise la structure A 跟 B 一样 (A gēn B yīyàng).
Pourquoi est-ce important ? Parce qu'en français, nous avons une structure grammaticale assez flexible mais qui demande souvent des accords (adjectifs, participes passés). En chinois, c'est beaucoup plus linéaire.
Le mot 一样 (yīyàng) signifie littéralement « une seule forme » ou « un seul type ». C'est une manière très élégante de dire que deux choses partagent le même attribut. Contrairement au français où l'on doit conjuguer ou accorder, en chinois, l'adjectif reste invariable.
C'est un soulagement, n'est-ce pas ? Cette structure est ton premier pas vers la comparaison complexe. Une fois que tu maîtrises l'égalité, tu seras prêt à aborder les différences, qui suivent une logique très proche.
C'est l'un des premiers outils que tu apprendras, et honnêtement, c'est bien plus simple que les subtilités du subjonctif ou des accords du participe passé en français ! On va décortiquer ça ensemble, comme si on était en terrasse, autour d'un café.
### How This Grammar Works
La structure de base est : A + 跟/和 + B + 一样 (+ Adjectif/Verbe).
Analysons cela en le comparant avec notre langue maternelle. En français, nous utilisons souvent des comparatifs de supériorité, d'infériorité ou d'égalité (« aussi... que »). En chinois, on ne « compare » pas au sens où on cherche une différence, on « établit une identité ».
  1. 1A est ton sujet. C'est l'élément dont tu parles.
  2. 2 (gēn) ou (hé) agissent comme des prépositions. Ils signifient « avec ». En français, on dirait « avec ». Par exemple : 我跟她一样 (wǒ gēn tā yīyàng) signifie littéralement « Moi, avec elle, [sommes] identiques ». C'est une manière très différente de structurer la pensée par rapport au français où l'on place le « que » après l'adjectif.
  3. 3B est le point de référence. C'est avec qui ou quoi tu compares ton sujet A.
  4. 4一样 (yīyàng) est le noyau. Il vient toujours *après* le groupe A + 跟 + B.
  5. 5Enfin, l'adjectif ou le verbe qui précise la comparaison vient en toute fin. Si tu veux dire « aussi rapide que », tu diras 一样快 (yīyàng kuài).
C'est là que ça devient intéressant pour nous, francophones : en français, l'adjectif est entre les deux termes de comparaison (« aussi rapide que »). En chinois, l'adjectif est à la toute fin. C'est une inversion totale de la logique française.
Imagine que tu dises « Mon téléphone, avec ton téléphone, identiques rapides ». C'est exactement comme ça que le cerveau chinois fonctionne. Une fois que tu as intégré cette « mise en boîte » de l'information, tout devient limpide.
### Formation Pattern
Voici un tableau récapitulatif pour t'aider à visualiser la structure. Note bien la place du (bù) pour la négation, qui se place toujours juste avant 一样.
| Type | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Affirmative | A + 跟/和 + B + 一样 + Adj | 他跟她一样高 | Il est aussi grand qu'elle. |
| Négative | A + 跟/和 + B + 不一样 + Adj | 这件衣服跟那件不一样贵 | Ce vêtement n'est pas aussi cher que celui-là. |
| Interrogative | A + 跟/和 + B + 一样 + Adj + 吗? | 你跟他一样聪明吗? | Es-tu aussi intelligent que lui ? |
Comme tu peux le voir, le chinois est une langue très régulière. Contrairement au français où l'on doit parfois changer la structure de la phrase pour poser une question (inversion, « est-ce que », intonation), ici on ajoute simplement (ma) à la fin. C'est d'une efficacité redoutable.
### When To Use It
Tu utiliseras cette structure dans toutes les situations de la vie quotidienne.
  • Comparaison physique : Au magasin, si tu veux comparer deux objets, c'est indispensable. 这个杯子跟那个杯子一样大 (Ce verre est aussi grand que celui-là).
  • Comparaison de capacités ou de traits de caractère : Très utile pour parler des gens. 我跟他一样喜欢运动 (J'aime le sport autant que lui). Ici, on utilise un verbe après 一样, ce qui montre la grande flexibilité de la structure.
  • Accords et désaccords : Si quelqu'un exprime une opinion, tu peux dire 我的想法跟你一样 (Mon idée est la même que la tienne). C'est une façon très polie et fluide de montrer que tu es d'accord.
  • Situations abstraites : Tu peux comparer le niveau de difficulté d'une tâche, la qualité d'un film, ou même l'intensité d'un sentiment.
Le point clé ici est que, contrairement au français où l'on utilise souvent des adverbes différents pour les verbes (« autant que » vs « aussi... que »), le chinois utilise 一样 pour tout. C'est ce qu'on appelle une économie de moyens.
Pas besoin d'apprendre dix structures différentes, celle-ci couvre 90% de tes besoins en comparaison d'égalité.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous avons des réflexes ancrés qui nous jouent des tours. Voici les trois erreurs classiques :
  1. 1L'interférence de l'ordre des mots (Le syndrome du français) : Les élèves ont tendance à dire 我的手机一样跟你的手机快. C'est une erreur classique de traduction mot-à-mot du français « Mon téléphone [est] pareil que ton téléphone rapide ». Le cerveau français veut mettre l'adjectif après « pareil ». Il faut se forcer à mettre 一样 en position centrale, après le point de référence.
  1. 1Oublier le complément de comparaison : En français, on peut dire « Ils sont pareils ». En chinois, si tu dis juste 他们一样, c'est correct, mais si tu veux comparer une qualité spécifique, tu ne dois surtout pas oublier l'adjectif à la fin. Dire 他跟她一样 est correct, mais Il est aussi grand qu'elle nécessite impérativement (gāo) à la fin : 他跟她一样高.
  1. 1Confusion entre (hé) et (gēn) : Bien qu'ils soient interchangeables, les débutants utilisent souvent dans un contexte très familier où sonnerait plus naturel. Pense à comme le « avec » informel (comme « avec » dans « je sors avec lui ») et comme le « et » (conjonction de coordination). Utiliser pour comparer peut parfois donner l'impression que tu lis un livre de grammaire, alors que est le mot de la rue.
### Contrast With Similar Patterns
Il existe d'autres façons de comparer, notamment pour la supériorité. Il est important de ne pas mélanger 一样 avec (bǐ).
| Structure | Fonction | Exemple |
|---|---|---|
| A + 跟 + B + 一样 + Adj | Égalité | 我跟他一样高 (Je suis aussi grand que lui) |
| A + 比 + B + Adj | Supériorité | 我比他高 (Je suis plus grand que lui) |
La différence majeure est que (bǐ) demande une comparaison directe sans le mot « égal ». En français, on a « plus... que » et « aussi...
que ». En chinois, la structure change radicalement dès que tu passes de l'égalité à la supériorité. C'est un exercice de gymnastique mentale : dès que tu vois une différence, tu changes de structure.
Pour l'égalité, reste sur 一样.
### Quick FAQ
Q : Est-ce que je peux utiliser 一样 seul sans ?
R : Oui, si le contexte est clair. Si tu montres deux stylos et que tu dis 这两个一样 (Ces deux-là sont pareils), c'est tout à fait correct. est nécessaire seulement quand tu veux introduire explicitement le terme de comparaison.
Q : Puis-je utiliser 一样 pour comparer des actions ?
R : Absolument ! Tu peux dire 他写汉字写得跟我一样好 (Il écrit les caractères chinois aussi bien que moi). Ici, on ajoute le verbe au début, ce qui est une structure un peu plus avancée, mais le principe reste le même : 一样 sert de pivot.
Q : Pourquoi dit-on 不一样 et pas 不跟一样 ?
R : Parce que (bù) doit toujours précéder le verbe ou l'adjectif qu'il nie. Dans ce cas, 一样 fonctionne comme le noyau de la comparaison. Si tu mets avant , tu changes totalement le sens de la phrase, ce qui n'aurait aucun sens grammaticalement.
Q : Est-ce qu'il y a une différence de politesse entre et ?
R : Pas vraiment, c'est surtout une question de style. est plus courant à l'oral, est plus neutre. Utilise avec tes amis, tu ne feras jamais d'erreur !

2. Negative and Question Forms

Type Structure
Negative
A + 跟 + B + 不一样 + Adjective
Question
A + 跟 + B + 一样 + Adjective + 吗?

Equality Structure Formation

Subject A Connector Subject B Equality Marker Adjective
一样
这件衣服
那件
一样
一样
一样
我们
他们
一样
聪明
今天
昨天
一样

Meanings

This structure is used to indicate that two subjects share the same degree of a specific quality or state.

1

Direct Equality

Comparing two items that possess the same attribute.

“我跟你有一样的想法。”

“这杯咖啡跟那杯一样热。”

Reference Table

Reference table for Exprimer l'égalité : « aussi... que » (A 跟 B 一样)
Structure Exemple (Chinois) Pinyin Sens en français
A 跟 B 一样
我跟你一样
wǒ gēn nǐ yīyàng
Je suis comme toi.
A 跟 B 一样 + Adj
他跟你一样高
tā gēn nǐ yīyàng gāo
Il est aussi grand que toi.
A 跟 B 不一样
这个跟那个不一样
zhège gēn nàge bù yīyàng
Ceci est différent de cela.
A 和 B 一样
咖啡和茶一样贵
kāfēi hé chá yīyàng guì
Le café est aussi cher que le thé.
A 像 B 一样
他像猫一样
tā xiàng māo yīyàng
Il est comme un chat.
都一样
我们都一样
wǒmen dōu yīyàng
Nous sommes tous pareils.

Spectre de formalité

Formel
价格相同。

价格相同。 (Shopping)

Neutre
价格一样。

价格一样。 (Shopping)

Informel
价钱一样。

价钱一样。 (Shopping)

Argot
价儿一样。

价儿一样。 (Shopping)

Utiliser '一样' (Égalité)

一样

Traits physiques

  • Grand
  • Gros

Statut

  • Cher
  • Difficile

Égalité vs Différence

Égalité (一样)
跟我一样 Comme moi
一样好 Aussi bon
Différence (不一样)
跟我不一样 Différent de moi
比我好 Mieux que moi

Construire ta phrase avec '一样'

1

Sont-ils identiques ?

YES
Utilise 一样
NO
Utilise 不一样
2

Tu compares une qualité ?

YES
Ajoute l'Adj à la fin
NO ↓

Adjectifs fréquents avec 一样

Vie quotidienne

  • 贵 (Cher)
  • 大 (Grand)
  • 热 (Chaud)
🚀

Capacités

  • 快 (Rapide)
  • 好 (Bon)
  • 难 (Difficile)

Exemples par niveau

1

我跟她一样高。

I am as tall as her.

2

这跟那一样好。

This is as good as that.

3

他跟老师一样忙。

He is as busy as the teacher.

4

这杯茶跟那杯一样热。

This tea is as hot as that one.

1

我不跟她一样高。

I am not as tall as her.

2

你跟你的朋友一样喜欢看书吗?

Do you like reading as much as your friend?

3

这件衣服跟那件一样贵吗?

Is this dress as expensive as that one?

4

我的中文跟你的中文一样好。

My Chinese is as good as yours.

1

他们处理问题的方式跟我不一样。

Their way of handling problems is not the same as mine.

2

虽然我们来自不同的地方,但我们的目标是一样的。

Although we come from different places, our goals are the same.

3

这台电脑的性能跟那台一样强。

The performance of this computer is as strong as that one.

4

他做饭的水平跟大厨一样高。

His cooking level is as high as a professional chef.

1

这种方案跟之前的方案一样有效。

This plan is as effective as the previous one.

2

无论你怎么看,结果都是一样的。

No matter how you look at it, the result is the same.

3

他的观点跟大多数人一样保守。

His viewpoint is as conservative as most people's.

4

这两种材料的密度跟水一样大。

The density of these two materials is as great as water.

1

他那副满不在乎的态度,跟以前一样令人恼火。

His indifferent attitude is as annoying as it was before.

2

这种艺术风格跟古典主义一样具有深远的影响力。

This art style has as profound an influence as classicism.

3

无论环境如何变化,他的初心跟当初一样坚定。

No matter how the environment changes, his original intention remains as firm as it was.

4

这种逻辑推论跟数学证明一样严密。

This logical deduction is as rigorous as a mathematical proof.

1

其内在逻辑与传统叙事结构如出一辙,跟古籍记载一样。

Its internal logic is identical to traditional narrative structures, just like the ancient records.

2

这种方言的语调跟邻近地区的方言一样独特。

The intonation of this dialect is as unique as the dialect in the neighboring region.

3

他那深邃的眼神,跟多年前我在那场葬礼上见到的一样。

His deep gaze is the same as the one I saw at that funeral many years ago.

4

这种制度的弊端跟历史上任何一个朝代一样明显。

The drawbacks of this system are as obvious as in any dynasty in history.

Facile à confondre

Expressing Equality: 'As... as' (A 跟 B 一样) vs 比 (bǐ)

Learners mix up equality and inequality.

Expressing Equality: 'As... as' (A 跟 B 一样) vs 同样 (tóngyàng)

Both mean 'same', but '同样' is more formal.

Expressing Equality: 'As... as' (A 跟 B 一样) vs 相同 (xiāngtóng)

Used for identity, not degree.

Erreurs courantes

他一样高我

他跟我一样高

Adjective must be at the end.

他跟高一样

他跟我一样高

Missing the second subject.

他比我一样高

他跟我一样高

Cannot use '比' and '一样' together.

他跟我不一样高吗

他跟我一样高吗

Usually asking for confirmation of equality.

这跟那一样贵吗

这跟那一样贵吗

Correct, but ensure tone is neutral.

他跟一样我高

他跟我一样高

Word order error.

他跟我不一样

他跟我长得不一样

Need a verb or adjective to complete the thought.

他跟我一样高高

他跟我一样高

Reduplication is not used here.

他跟我是同样高

他跟我一样高

Use '一样' for equality.

他跟我不一样高

他跟我身高不一样

More natural phrasing.

他跟我不一样高

他与我身高不一

Formal register mismatch.

他跟我一样高

他与我等高

Literary vs colloquial.

他跟我一样高

他与我一般高

Literary variation.

Structures de phrases

___ 跟 ___ 一样 ___。

___ 跟 ___ 不一样 ___。

___ 跟 ___ 一样 ___ 吗?

___ 跟 ___ 一样喜欢 ___。

Real World Usage

Shopping very common

这件衣服跟那件一样贵。

Texting constant

我跟你一样忙。

Job Interview common

我的能力跟要求一样高。

Travel common

这儿的风景跟那儿一样美。

Food Delivery occasional

这碗面跟上次一样好吃。

Social Media common

他跟明星一样帅!

⚠️

Le piège de l'ordre des mots

N'utilise jamais 'est' (shì). Place toujours le connecteur '跟' avant le deuxième objet : «我跟你一样高。»
🎯

Pour insister

Utilise «完全一样» pour dire exactement pareil au lieu de 'très pareil' qui ne se dit pas : «我们完全一样。»
💬

Question de politesse

Dire «跟...一样» est souvent plus modeste que de se comparer avec 'plus que' : «你的中文跟我的一样好。»

Smart Tips

Use '跟...一样' to keep it neutral.

他比我聪明 (He is smarter than me). 他跟我一样聪明 (He is as smart as me).

Use '一样' to avoid sounding like you are complaining.

这太贵了 (This is too expensive). 这跟那一样贵 (This is as expensive as that).

Use '一样' to find common ground.

我也喜欢游泳 (I also like swimming). 我跟你一样喜欢游泳 (I like swimming as much as you).

Use '一样' for clarity.

我的时间不同 (My time is different). 我的时间跟你一样 (My time is the same as yours).

Prononciation

yì-yàng

Tone of 一

In '一样', '一' is usually pronounced with a 4th tone (yì) because '样' is a 4th tone.

Question intonation

你跟他一样高吗?↑

Rising pitch at the end for yes/no questions.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of '跟' as a bridge connecting two people, and '一样' as the identical level they stand on.

Association visuelle

Imagine two people standing on a perfectly level balance scale. The scale is '一样'.

Rhyme

跟 is the bridge, 一样 is the same, put the adjective at the end of the game.

Story

Xiao Wang and Xiao Li are twins. They wear the same clothes. People say: 'Xiao Wang 跟 Xiao Li 一样高' (Xiao Wang is as tall as Xiao Li).

Word Web

一样聪明

Défi

Find three objects in your room and compare them using '跟...一样' in your head.

Notes culturelles

Very common in daily life. Used to avoid direct conflict by stating equality.

Similar usage, often slightly more relaxed in tone.

Often mixed with Cantonese structures, but '一样' is universally understood.

The structure evolved from classical Chinese where '同' (tóng) was used for equality.

Amorces de conversation

你跟你的好朋友一样高吗?

你觉得中文跟英文一样难吗?

你的工作方式跟你的同事一样吗?

你认为现代生活跟过去一样好吗?

Sujets d'écriture

Describe two members of your family using the '跟...一样' structure.
Compare your current city with your hometown.
Write about two different jobs you have had.
Discuss the similarities between two different cultures.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase pour faire la comparaison.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
En chinois, on utilise '跟' (gēn) comme connecteur pour comparer deux choses avec '一样'.
Quelle phrase est correcte ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La structure correcte est Sujet A + 跟 + Sujet B + 一样.
Trouve et corrige l'erreur.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
On ne peut pas utiliser '很' (très) ou '是' (être) directement avec '一样' dans ce contexte.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

他 ___ 我一样高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Use '跟' to connect the subjects.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Adjective must be at the end.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他比我一样高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Cannot use '比' and '一样' together.
Reorder the words. Sentence Reorder

一样 / 我 / 高 / 跟 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Correct structure is A+跟+B+一样+Adj.
Translate to Chinese. Traduction

She is as busy as me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 她跟我一样忙
Correct structure.
Match the meaning. Match Pairs

Match the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Equality comparison.
Choose the correct negative form. Choix multiple

Which is the negative?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不跟我一样高
Add '不' before '一样'.
Fill in the blank.

这件衣服跟那件一样 ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Clothes are usually described as expensive.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète la phrase avec le bon mot. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Remets les mots dans l'ordre pour créer une phrase correcte. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduis en chinois : Je suis aussi occupé que toi. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Trouve l'erreur dans cette comparaison négative. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Associe l'expression chinoise à son sens en français. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Quelle phrase signifie 'Mon café est aussi chaud que le tien' ? Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Complète pour dire 'différent'. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Remets dans l'ordre : 'Cette voiture est aussi rapide que celle-là'. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduis : Ce livre est le même que celui-là. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Comment dit-on 'exactement pareil' ? Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

FAQ (8)

Yes! You can say '我跟你一样喜欢看书' (I like reading as much as you).

Yes, it is the standard way to express equality.

Just add '不' before '一样', like '不一样'.

Yes, '跟' works for any subject.

It is neutral and used in all contexts.

'比' is for inequality, '一样' is for equality.

Yes, it's perfectly acceptable in professional settings.

The structure is standard across all Chinese-speaking regions.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

tan [adjective] como

Chinese places the adjective at the end.

French high

aussi [adjective] que

French adjective placement is different.

German high

genauso [adjective] wie

German syntax is more rigid.

Japanese moderate

と同じ (to onaji)

Japanese particles are post-positional.

Arabic moderate

مثل (mithl)

Arabic grammar is highly inflected.

Chinese n/a

跟...一样

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !