B1 Idiom Neutre

å ha det i blodet

to have it in one's blood

Signification

To be naturally talented at something.

🌍

Contexte culturel

The phrase is most famously linked to skiing. Norwegians often joke that they are born with skis on their feet, implying that winter sports are part of their biological makeup. In Sami traditions, knowledge of reindeer herding and nature is often described as something passed down through generations, effectively 'in the blood'. In fishing communities along the coast, the ability to navigate the sea and handle a boat is seen as an inherited trait. The phrase is now frequently used for modern skills like coding or gaming among the younger generation.

💡

Use for compliments

This is a great way to compliment a Norwegian person's skill without sounding like you're over-flattering them.

⚠️

Don't use for bad habits

While possible, saying someone has 'laziness in their blood' is very insulting and sounds permanent.

Signification

To be naturally talented at something.

💡

Use for compliments

This is a great way to compliment a Norwegian person's skill without sounding like you're over-flattering them.

⚠️

Don't use for bad habits

While possible, saying someone has 'laziness in their blood' is very insulting and sounds permanent.

🎯

Combine with 'alltid'

Adding 'alltid' (always) makes it sound more natural: 'Han har alltid hatt det i blodet.'

💬

The Skiing Connection

If you want to make a Norwegian smile, use this phrase when talking about their skiing abilities.

Teste-toi

Fyll ut det manglende ordet i uttrykket.

Han er så flink til å tegne. Han har det i ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : blodet

Uttrykket er 'å ha det i blodet'.

Hvilken setning er riktig?

Velg den mest naturlige setningen:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Hun har musikk i blodet.

Vi bruker vanligvis ikke eiendomspronomen (sitt/mitt) i dette faste uttrykket.

Hvilken situasjon passer best til uttrykket?

Når ville du sagt 'Han har det i blodet'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Når noen er naturlig flink til å spille gitar fordi faren er musiker.

Uttrykket brukes om naturlig talent eller arv.

Fullfør dialogen.

A: Wow, datteren din svømmer kjempefort! B: Ja, hun har ...

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ... det i blodet. Begge foreldrene var svømmere.

Svaret forklarer hvorfor hun har det i blodet (arv).

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fyll ut det manglende ordet i uttrykket. Fill Blank A2

Han er så flink til å tegne. Han har det i ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : blodet

Uttrykket er 'å ha det i blodet'.

Hvilken setning er riktig? Choose B1

Velg den mest naturlige setningen:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Hun har musikk i blodet.

Vi bruker vanligvis ikke eiendomspronomen (sitt/mitt) i dette faste uttrykket.

Hvilken situasjon passer best til uttrykket? situation_matching B1

Når ville du sagt 'Han har det i blodet'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Når noen er naturlig flink til å spille gitar fordi faren er musiker.

Uttrykket brukes om naturlig talent eller arv.

Fullfør dialogen. dialogue_completion B1

A: Wow, datteren din svømmer kjempefort! B: Ja, hun har ...

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ... det i blodet. Begge foreldrene var svømmere.

Svaret forklarer hvorfor hun har det i blodet (arv).

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

12 questions

No, that sounds like a literal medical statement. Always use the definite 'i blodet'.

It's neutral to informal. You can use it with friends or in a casual workplace.

Usually, yes, but it can also just mean a very strong natural talent regardless of family.

Yes, e.g., 'å ha rastløshet i blodet' (to have restlessness in the blood), but it's less common.

'Naturbegavelse' is a noun (a natural talent), while 'å ha det i blodet' is a verb phrase.

No, in most Norwegian dialects, the 't' in the definite neuter singular is silent.

It's grammatically correct but sounds redundant. Stick to 'i blodet'.

Yes, it is very common and used almost daily in media and conversation.

Only if they have become so natural that they feel innate.

Simply say: 'Jeg har det i blodet.'

Yes, 'å ha frihetstrang i blodet' (to have a urge for freedom in the blood) is a common poetic use.

The phrase remains the same: 'De har det i blodet.'

Expressions liées

🔗

å ligge til familien

similar

To run in the family

🔗

å ha det i fingrene

specialized form

To have it in the fingers

🔗

å ha det i ryggmargen

builds on

To have it in the bone marrow

🔄

en naturbegavelse

synonym

A natural talent

🔗

å være født til noe

similar

To be born for something

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !