A1 Comparisons 8 min read Leicht

Gleichheit ausdrücken: 'Genauso wie' (A 跟 B 一样)

Verbinde zwei Dinge mit «跟» und beende den Satz mit «一样», um Gleichheit oder genauso wie auszudrücken.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'A 跟 B 一样' to say two things are the same; just place the adjective at the end.

  • Use '跟' (gēn) to connect the two items being compared.
  • Place '一样' (yīyàng) after the items to signal equality.
  • Add an adjective at the end to specify the quality: '他跟她一样高' (He is as tall as her).
A + 跟 + B + 一样 + (Adjective)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in der Uni-Mensa und möchtest über deine Mahlzeit sprechen. Du möchtest sagen: „Mein Essen ist genauso lecker wie deins.“ Im Deutschen benutzen wir dafür das Vergleichspartikel „genauso... wie“.
Im Chinesischen begegnest du nun einer der wichtigsten Strukturen für Vergleiche: 一样 (yīyàng). Warum ist das für dich als Deutschsprachigen so spannend? Weil wir im Deutschen oft komplexe Deklinationen oder Fälle beachten müssen, während das Chinesische eine wunderbare, logische Struktur anbietet, die fast wie ein mathematischer Baukasten funktioniert.
Das Wort 一样 (yīyàng) bedeutet wörtlich „eine Art“ oder „ein Typ“. Wenn du also sagst, dass A und B 一样 (yīyàng) sind, sagst du eigentlich: „A und B gehören zur gleichen Kategorie.“ Im Vergleich zum Deutschen, wo wir Adjektive oft beugen müssen (z.B. „Er ist so groß wie ich“ vs.
„Sie ist so groß wie ich“), bleibt das chinesische 一样 (yīyàng) immer gleich. Es gibt keine Fälle, keine Geschlechter, keine Pluralendungen. Das wird dir den Einstieg in die chinesische Grammatik enorm erleichtern, da du dich voll auf den Satzbau konzentrieren kannst, statt auf die Endungen zu achten.
### How This Grammar Works
Die Struktur A 跟/和 B 一样 (+ Adjektiv/Verb) ist das Rückgrat für Gleichheitsvergleiche. Im Deutschen entspricht 跟 (gēn) oder 和 (hé) in diesem Kontext dem Wort „mit“ oder „und“. Wenn du sagst A 跟 B 一样, vergleichst du A „mit“ B.
Das ist logisch, oder? Im Deutschen sagen wir „A ist wie B“, im Chinesischen sagst du „A mit B ist gleich“.
Schauen wir uns die Komponenten genau an:
  1. 1A: Das Subjekt, das im Fokus steht.
  2. 2跟 (gēn) / 和 (hé): Diese dienen als Brücke. 跟 (gēn) ist im gesprochenen Chinesisch sehr beliebt, fast wie unser „mit“. 和 (hé) klingt etwas förmlicher, vergleichbar mit einer schriftlichen Ausdrucksweise.
  3. 3B: Der Bezugspunkt, mit dem verglichen wird.
  4. 4一样 (yīyàng): Das Herzstück. Es steht immer nach dem Bezugspunkt B.
  5. 5Adjektiv/Verb: Wenn du spezifizieren willst, worin die Gleichheit besteht (z.B. „gleich schnell“), hängst du es einfach hinten an.
Im Deutschen ist unser Vergleich oft durch „so... wie“ getrennt (z.B. „Er ist so schnell wie ich“).
Im Chinesischen ist die Struktur kompakter. Du musst nicht „so“ und „wie“ an zwei verschiedenen Stellen im Satz platzieren. Alles, was verglichen wird, steht kompakt in der Mitte.
Das ist für uns Deutsche, die an die Klammerstruktur (Satzklammer) gewöhnt sind, eine echte Befreiung!
### Formation Pattern
Die Struktur ist absolut starr und damit sehr verlässlich. Hier ist eine Übersicht, wie du diese Sätze aufbaust:
| Typ | Struktur | Beispiel (Pinyin) | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| Positiv | A + 跟/和 + B + 一样 + Adj | 他跟她一样高。 (Tā gēn tā yīyàng gāo.) | Er ist so groß wie sie. |
| Negativ | A + 跟/和 + B + 不一样 + Adj | 这件衣服跟那件不一样贵。 (Zhè jiàn yīfu gēn nà jiàn bù yīyàng guì.) | Dieses Kleid ist nicht so teuer wie jenes. |
| Frage | A + 跟/和 + B + 一样 + Adj + 吗? | 今天跟昨天一样热吗? (Jīntiān gēn zuótiān yīyàng rè ma?) | Ist es heute so heiß wie gestern? |
Wie du siehst, bleibt das 一样 (yīyàng) immer an der gleichen Stelle. Wenn du verneinen willst, schiebst du einfach ein 不 (bù) vor das 一样 (yīyàng). Das ist viel einfacher als im Deutschen, wo wir bei „nicht so... wie“ die Satzstruktur leicht verändern müssen.
### When To Use It
Du wirst diese Struktur ständig im Alltag brauchen. Stell dir vor, du bist im Supermarkt in Peking oder im Büro.
  • Eigenschaften vergleichen: „Dieser Apfel ist so groß wie jener.“ (这个苹果跟那个一样大。) – Perfekt für den Alltag.
  • Handlungen vergleichen: „Ich mag Kaffee genauso sehr wie du.“ (我跟你一样喜欢喝咖啡。) Hier siehst du, dass nach 一样 ein Verb folgen kann.
  • Zustimmung ausdrücken: Wenn dir jemand zustimmt, kannst du sagen: 我的想法跟你一样。 (Meine Idee ist die gleiche wie deine.)
Das ist besonders hilfreich, um Gemeinsamkeiten zu betonen. In der chinesischen Kultur ist das Finden von Gemeinsamkeiten ein toller Weg, um eine Unterhaltung zu beginnen. Wenn du sagst, dass dein Hobby 一样 (yīyàng) ist wie das deines Gegenübers, baust du sofort eine Brücke.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachiger passiert es leicht, dass wir unsere eigene Grammatik auf das Chinesische übertragen. Hier sind drei typische Fallen:
  1. 1Wortstellung (L1-Interferenz): Deutsche neigen dazu, das Adjektiv wie im Deutschen („so groß“) vor den Vergleich zu setzen. Man möchte sagen: 一样大跟她 (falsch!). Warum? Weil wir „so groß wie sie“ sagen. Im Chinesischen muss das Adjektiv aber hinter 一样 stehen. Denk daran: 一样 ist der Anker, das Adjektiv ist die Präzisierung.
  2. 2Überflüssige Partikel: Deutsche versuchen oft, ein „wie“ zu übersetzen. Da wir „wie“ als Vergleichspartikel kennen, suchen wir es im Chinesischen. Es gibt aber kein separates Wort für „wie“ nach dem Adjektiv. Die Struktur A 跟 B 一样 ist in sich abgeschlossen. Ein zusätzliches „wie“ wäre grammatikalisch falsch.
  3. 3Verwechslung von und : Manche Anfänger denken, wäre immer „und“. Im Kontext von A 跟 B 一样 fungieren beide als „mit“. Der Fehler passiert, wenn man versucht, und (als Konjunktion für zwei Subjekte) mit dem mit (für den Vergleich) zu vermischen. Bleib am Anfang einfach bei , das klingt im gesprochenen Chinesisch sehr natürlich.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Chinesischen noch andere Wege, Vergleiche anzustellen, aber 一样 ist der direkteste. Hier ein Vergleich zum Deutschen:
| Deutsch | Chinesisch | Fokus |
|---|---|---|
| A ist so groß wie B | A 跟 B 一样大 | Gleichheit |
| A ist größer als B | A 比 B 大 | Unterschied (Komparativ) |
Der größte Unterschied ist, dass du bei 一样 keine Abstufung hast. Es ist ein binärer Zustand: Entweder es ist gleich, oder es ist nicht gleich (不一样). Im Deutschen benutzen wir „so... wie“, das Chinesische benutzt die „Gleich-Artigkeit“ (一样). Das ist logisch und präzise.
### Quick FAQ
Frage: Muss ich immer benutzen oder geht auch ?
Antwort: Beide sind korrekt. ist in der gesprochenen Sprache (Umgangssprache) häufiger, wirkt etwas förmlicher. Im Alltag kannst du fast immer verwenden.
Frage: Kann ich 一样 auch ohne Adjektiv benutzen?
Antwort: Ja, absolut! 我们一样 (Wir sind gleich) ist ein vollständiger Satz. Es bedeutet dann, dass ihr in Bezug auf die Situation oder Meinung übereinstimmt.
Frage: Was passiert, wenn ich das Adjektiv vergesse?
Antwort: Wenn du das Adjektiv weglässt, implizierst du eine allgemeine Gleichheit. Wenn du aber spezifisch sagen willst, dass etwas „gleich groß“ oder „gleich teuer“ ist, solltest du das Adjektiv unbedingt hinzufügen, sonst bleibt die Aussage vage.

2. Negative and Question Forms

Type Structure
Negative
A + 跟 + B + 不一样 + Adjective
Question
A + 跟 + B + 一样 + Adjective + 吗?

Equality Structure Formation

Subject A Connector Subject B Equality Marker Adjective
一样
这件衣服
那件
一样
一样
一样
我们
他们
一样
聪明
今天
昨天
一样

Meanings

This structure is used to indicate that two subjects share the same degree of a specific quality or state.

1

Direct Equality

Comparing two items that possess the same attribute.

“我跟你有一样的想法。”

“这杯咖啡跟那杯一样热。”

Reference Table

Reference table for Gleichheit ausdrücken: 'Genauso wie' (A 跟 B 一样)
Struktur Beispiel (Chinesisch) Pinyin Bedeutung
A 跟 B 一样
我跟你一样
wǒ gēn nǐ yīyàng
Ich bin wie du / genau wie du.
A 跟 B 一样 + Adj
他跟你一样高
tā gēn nǐ yīyàng gāo
Er ist so groß wie du.
A 跟 B 不一样
这个跟那个不一样
zhège gēn nàge bù yīyàng
Das hier ist anders als das da.
A 和 B 一样
咖啡和茶一样贵
kāfēi hé chá yīyàng guì
Kaffee ist so teuer wie Tee.
A 像 B 一样
他像猫一样
tā xiàng māo yīyàng
Er ist (so) wie eine Katze.
都一样
我们都一样
wǒmen dōu yīyàng
Wir sind alle gleich.

Formalitätsspektrum

Formell
价格相同。

价格相同。 (Shopping)

Neutral
价格一样。

价格一样。 (Shopping)

Informell
价钱一样。

价钱一样。 (Shopping)

Umgangssprache
价儿一样。

价儿一样。 (Shopping)

Nutzung von '一样' (Gleichheit)

一样

Äußerlichkeiten

  • Groß
  • Dick

Status/Zustand

  • Teuer
  • Schwer

Gleichheit vs. Unterschied

Gleichheit (一样)
跟我一样 Wie ich
一样好 Genauso gut
Unterschied (不一样)
跟我不一样 Anders als ich
比我好 Besser als ich

Deinen '一样' Satz bauen

1

Sind sie gleich?

YES
Nutze 一样
NO
Nutze 不一样
2

Spezielle Eigenschaft?

YES
Adj am Ende anfügen
NO ↓

Häufige Adjektive mit 一样

Alltag

  • 贵 (Teuer)
  • 大 (Groß)
  • 热 (Heiß)
🚀

Fähigkeiten

  • 快 (Schnell)
  • 好 (Gut)
  • 难 (Schwer)

Beispiele nach Niveau

1

我跟她一样高。

I am as tall as her.

2

这跟那一样好。

This is as good as that.

3

他跟老师一样忙。

He is as busy as the teacher.

4

这杯茶跟那杯一样热。

This tea is as hot as that one.

1

我不跟她一样高。

I am not as tall as her.

2

你跟你的朋友一样喜欢看书吗?

Do you like reading as much as your friend?

3

这件衣服跟那件一样贵吗?

Is this dress as expensive as that one?

4

我的中文跟你的中文一样好。

My Chinese is as good as yours.

1

他们处理问题的方式跟我不一样。

Their way of handling problems is not the same as mine.

2

虽然我们来自不同的地方,但我们的目标是一样的。

Although we come from different places, our goals are the same.

3

这台电脑的性能跟那台一样强。

The performance of this computer is as strong as that one.

4

他做饭的水平跟大厨一样高。

His cooking level is as high as a professional chef.

1

这种方案跟之前的方案一样有效。

This plan is as effective as the previous one.

2

无论你怎么看,结果都是一样的。

No matter how you look at it, the result is the same.

3

他的观点跟大多数人一样保守。

His viewpoint is as conservative as most people's.

4

这两种材料的密度跟水一样大。

The density of these two materials is as great as water.

1

他那副满不在乎的态度,跟以前一样令人恼火。

His indifferent attitude is as annoying as it was before.

2

这种艺术风格跟古典主义一样具有深远的影响力。

This art style has as profound an influence as classicism.

3

无论环境如何变化,他的初心跟当初一样坚定。

No matter how the environment changes, his original intention remains as firm as it was.

4

这种逻辑推论跟数学证明一样严密。

This logical deduction is as rigorous as a mathematical proof.

1

其内在逻辑与传统叙事结构如出一辙,跟古籍记载一样。

Its internal logic is identical to traditional narrative structures, just like the ancient records.

2

这种方言的语调跟邻近地区的方言一样独特。

The intonation of this dialect is as unique as the dialect in the neighboring region.

3

他那深邃的眼神,跟多年前我在那场葬礼上见到的一样。

His deep gaze is the same as the one I saw at that funeral many years ago.

4

这种制度的弊端跟历史上任何一个朝代一样明显。

The drawbacks of this system are as obvious as in any dynasty in history.

Leicht verwechselbar

Expressing Equality: 'As... as' (A 跟 B 一样) vs. 比 (bǐ)

Learners mix up equality and inequality.

Expressing Equality: 'As... as' (A 跟 B 一样) vs. 同样 (tóngyàng)

Both mean 'same', but '同样' is more formal.

Expressing Equality: 'As... as' (A 跟 B 一样) vs. 相同 (xiāngtóng)

Used for identity, not degree.

Häufige Fehler

他一样高我

他跟我一样高

Adjective must be at the end.

他跟高一样

他跟我一样高

Missing the second subject.

他比我一样高

他跟我一样高

Cannot use '比' and '一样' together.

他跟我不一样高吗

他跟我一样高吗

Usually asking for confirmation of equality.

这跟那一样贵吗

这跟那一样贵吗

Correct, but ensure tone is neutral.

他跟一样我高

他跟我一样高

Word order error.

他跟我不一样

他跟我长得不一样

Need a verb or adjective to complete the thought.

他跟我一样高高

他跟我一样高

Reduplication is not used here.

他跟我是同样高

他跟我一样高

Use '一样' for equality.

他跟我不一样高

他跟我身高不一样

More natural phrasing.

他跟我不一样高

他与我身高不一

Formal register mismatch.

他跟我一样高

他与我等高

Literary vs colloquial.

他跟我一样高

他与我一般高

Literary variation.

Satzmuster

___ 跟 ___ 一样 ___。

___ 跟 ___ 不一样 ___。

___ 跟 ___ 一样 ___ 吗?

___ 跟 ___ 一样喜欢 ___。

Real World Usage

Shopping very common

这件衣服跟那件一样贵。

Texting constant

我跟你一样忙。

Job Interview common

我的能力跟要求一样高。

Travel common

这儿的风景跟那儿一样美。

Food Delivery occasional

这碗面跟上次一样好吃。

Social Media common

他跟明星一样帅!

⚠️

Die Wortstellungs-Falle

Sag niemals 'Subjekt A ist gleich跟 Subjekt B'. Das Verbindungswort «跟» oder «和» kommt immer direkt vor das zweite Ding: «我跟你一样。»
🎯

Extra-Power

Wenn etwas wirklich identisch ist, benutze «完全一样» für 'völlig gleich' anstatt «很一样», was im Chinesischen falsch wäre.
💬

Höflichkeit

Die Struktur «跟...一样» ist oft höflicher als ein direkter Vergleich mit 'bǐ' (als), weil sie die Gemeinsamkeit betont: «你的中文跟中国人一样好。»

Smart Tips

Use '跟...一样' to keep it neutral.

他比我聪明 (He is smarter than me). 他跟我一样聪明 (He is as smart as me).

Use '一样' to avoid sounding like you are complaining.

这太贵了 (This is too expensive). 这跟那一样贵 (This is as expensive as that).

Use '一样' to find common ground.

我也喜欢游泳 (I also like swimming). 我跟你一样喜欢游泳 (I like swimming as much as you).

Use '一样' for clarity.

我的时间不同 (My time is different). 我的时间跟你一样 (My time is the same as yours).

Aussprache

yì-yàng

Tone of 一

In '一样', '一' is usually pronounced with a 4th tone (yì) because '样' is a 4th tone.

Question intonation

你跟他一样高吗?↑

Rising pitch at the end for yes/no questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '跟' as a bridge connecting two people, and '一样' as the identical level they stand on.

Visuelle Assoziation

Imagine two people standing on a perfectly level balance scale. The scale is '一样'.

Rhyme

跟 is the bridge, 一样 is the same, put the adjective at the end of the game.

Story

Xiao Wang and Xiao Li are twins. They wear the same clothes. People say: 'Xiao Wang 跟 Xiao Li 一样高' (Xiao Wang is as tall as Xiao Li).

Word Web

一样聪明

Herausforderung

Find three objects in your room and compare them using '跟...一样' in your head.

Kulturelle Hinweise

Very common in daily life. Used to avoid direct conflict by stating equality.

Similar usage, often slightly more relaxed in tone.

Often mixed with Cantonese structures, but '一样' is universally understood.

The structure evolved from classical Chinese where '同' (tóng) was used for equality.

Gesprächseinstiege

你跟你的好朋友一样高吗?

你觉得中文跟英文一样难吗?

你的工作方式跟你的同事一样吗?

你认为现代生活跟过去一样好吗?

Tagebuch-Impulse

Describe two members of your family using the '跟...一样' structure.
Compare your current city with your hometown.
Write about two different jobs you have had.
Discuss the similarities between two different cultures.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um den Vergleich zu vervollständigen.

他 ___ 我一样高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Im Chinesischen nutzen wir '跟' (gēn) als Verbinder, wenn wir Dinge mit '一样' (yīyàng) vergleichen.
Welcher Satz ist korrekt? Multiple Choice

Wähle den grammatikalisch richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个跟那个一样。
Die richtige Struktur ist Subjekt A + 跟 + Subjekt B + 一样.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

Find and fix the mistake:

我的手机是很一样你的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的手机跟你一样。
Man kann '很' (sehr) oder '是' (sein) in diesem Kontext nicht direkt mit '一样' benutzen. Die Struktur muss '跟...一样' sein.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

他 ___ 我一样高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Use '跟' to connect the subjects.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Adjective must be at the end.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他比我一样高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Cannot use '比' and '一样' together.
Reorder the words. Sentence Reorder

一样 / 我 / 高 / 跟 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Correct structure is A+跟+B+一样+Adj.
Translate to Chinese. Übersetzung

She is as busy as me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 她跟我一样忙
Correct structure.
Match the meaning. Match Pairs

Match the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我一样高
Equality comparison.
Choose the correct negative form. Multiple Choice

Which is the negative?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不跟我一样高
Add '不' before '一样'.
Fill in the blank.

这件衣服跟那件一样 ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Clothes are usually described as expensive.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Vervollständige den Satz mit dem richtigen Wort. Lückentext

咖啡 ___ 茶一样贵。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

一样 / 他的 / 老师 / 跟 / 中文

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他的中文跟老师一样
Übersetze ins Chinesische: Ich bin so beschäftigt wie du. Übersetzung

Ich bin so beschäftigt wie du.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我跟你一样忙。
Finde den Fehler in diesem negativen Vergleich. Error Correction

他不跟我一样高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟我不一样高。
Verbinde die chinesische Phrase mit der deutschen Bedeutung. Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 跟...一样 | Genauso wie
Welcher Satz bedeutet 'Mein Kaffee ist so heiß wie deiner'? Multiple Choice

Wähle die richtige Übersetzung:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的咖啡跟你的一样热。
Fülle die Lücke für 'anders' aus. Lückentext

这件衣服跟那件 ___ 。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不一样
Ordne die Wörter: 'Dieses Auto ist so schnell wie jenes'. Sentence Reorder

这辆车 / 快 / 那辆车 / 一样 / 跟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这辆车跟那辆车一样快
Übersetze: Dieses Buch ist das gleiche wie jenes. Übersetzung

Dieses Buch ist das gleiche wie jenes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这本书跟那本一样。
Wie sagt man 'exakt das gleiche'? Multiple Choice

Wähle den stärksten Ausdruck:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一模一样

Score: /10

FAQ (8)

Yes! You can say '我跟你一样喜欢看书' (I like reading as much as you).

Yes, it is the standard way to express equality.

Just add '不' before '一样', like '不一样'.

Yes, '跟' works for any subject.

It is neutral and used in all contexts.

'比' is for inequality, '一样' is for equality.

Yes, it's perfectly acceptable in professional settings.

The structure is standard across all Chinese-speaking regions.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

tan [adjective] como

Chinese places the adjective at the end.

French high

aussi [adjective] que

French adjective placement is different.

German high

genauso [adjective] wie

German syntax is more rigid.

Japanese moderate

と同じ (to onaji)

Japanese particles are post-positional.

Arabic moderate

مثل (mithl)

Arabic grammar is highly inflected.

Chinese n/a

跟...一样

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!