A1 Comparisons 6 min read Leicht

Immer mehr: Steigerung ausdrücken (越来越)

Nutze «越来越», um zu zeigen, dass eine Eigenschaft oder ein Gefühl mit der Zeit stetig wächst. Deine magische Formel für immer mehr.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {越来越|yuèláiyuè} + [Adjective/Verb] to describe something that is constantly increasing in degree over time.

  • Use with adjectives: {天气|tiānqì} {越来越|yuèláiyuè} {冷|lěng} (The weather is getting colder and colder).
  • Use with psychological verbs: {我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {喜欢|xǐhuān} {中文|zhōngwén} (I like Chinese more and more).
  • Do not use with static verbs: You cannot use this with verbs like 'to be' ({是|shì}) or 'to have' ({有|yǒu}).
Subject + 越来越 + Adjective/Verb

Overview

### Overview
Stell dir vor, du lernst eine Sprache, in der du komplexe Veränderungen mit einer einzigen, festen Formel ausdrücken kannst. Genau das bietet dir das Chinesische mit der Struktur 越来越 (yuè lái yuè). Als deutscher Muttersprachler bist du gewohnt, Steigerungen durch Komparative (z.
B. „immer kälter“, „immer besser“) oder durch Umschreibungen mit „immer mehr“ auszudrücken. Im Deutschen nutzen wir dafür das Adverb „immer“ in Kombination mit dem Komparativ des Adjektivs.
Im Chinesischen ist das Konzept jedoch noch eleganter und logischer aufgebaut.
Das 越来越 ist für dich als A1-Lerner ein absolutes Schlüsselwerkzeug. Es beschreibt einen Prozess, der kontinuierlich an Intensität zunimmt. Ob du im Büro sitzt und merkst, dass die Arbeit 越来越忙 (immer stressiger) wird, oder ob du in der U-Bahn bemerkst, dass die Stadt 越来越漂亮 (immer schöner) wird – diese Struktur ist dein bester Freund.
Warum ist das für uns Deutsche so wichtig? Weil wir im Deutschen oft dazu neigen, alles durch Deklinationen oder komplizierte Satzstellungen zu verkomplizieren. Chinesisch hingegen ist hier fast schon mathematisch präzise.
Du lernst heute, wie du diesen Prozess ohne die deutsche „Komparativ-Falle“ (wie „besserer“, „schnellerer“) meisterst. Es ist eine der ersten Strukturen, die dir ein Gefühl für den „Fluss“ der chinesischen Sprache gibt. Es ist einfacher, als es auf den ersten Blick aussieht, weil die Struktur immer gleich bleibt – kein Umstellen der Satzglieder, keine komplizierte Grammatik wie im Deutschen mit seinen Fällen oder der komplizierten Adjektivdeklination.
### How This Grammar Works
Das 越来越 fungiert als ein sogenannter „Graduierungs-Ausdruck“. Im Deutschen haben wir dafür keine direkte Entsprechung, die als festes „Paket“ vor dem Adjektiv steht. Wir sagen „immer + Komparativ“.
Das Chinesische ist hier konsequenter. Die Struktur 越来越 bedeutet wörtlich so viel wie „mehr kommen mehr“ (wobei für das Überschreiten oder Zunehmen steht). Es beschreibt eine Entwicklung, die sich über die Zeit hinweg steigert.
Ein wichtiger Punkt für dich als Deutscher: Im Deutschen nutzen wir für Steigerungen Adjektive wie „schneller“, „größer“ oder „besser“. Das Chinesische kennt diese morphologische Veränderung des Adjektivs (also das Anhängen von -er) nicht. Das Adjektiv bleibt in seiner Grundform absolut stabil.
Du musst also nicht wissen, wie man „schön“ zu „schöner“ macht – du behältst einfach 漂亮 (piàoliang) bei. Das ist eine riesige Erleichterung!
Ein weiterer zentraler Aspekt ist die Unterscheidung zwischen Adjektiven und „mentalen Verben“. Während wir im Deutschen sagen „Ich mag es immer mehr“, nutzt das Chinesische hier ebenfalls 越来越. Du kannst es also nicht nur mit Eigenschaftswörtern (Adjektiven) wie (kalt) kombinieren, sondern auch mit Verben, die einen Zustand oder ein Gefühl beschreiben, wie 喜欢 (mögen) oder (wollen/vermissen).
Was du unbedingt vermeiden musst, ist die Verwendung von Grad-Adverbien wie (sehr). Im Deutschen sagen wir „Es wird immer sehr heiß“. Das klingt im Chinesischen logisch falsch, da 越来越 bereits die Steigerung impliziert.
Wenn du sagst „Es wird immer heißer“, ist das „heißer“ bereits in der Formel enthalten. Ein zusätzliches „sehr“ wäre redundant, fast so, als würdest du im Deutschen sagen „es wird immer mehr sehr heißer“ – das ergibt keinen Sinn. Die Struktur ist in sich geschlossen und absolut logisch.
### Formation Pattern
Die Bildung ist fast schon langweilig einfach, weil sie sich nie ändert. Du hast ein Subjekt, gefolgt von der unveränderlichen Formel, gefolgt von dem Eigenschaftswort oder dem mentalen Verb. Hier ist eine Übersicht für dich:
| Komponente | Funktion | Beispiel | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| Subjekt | Wer oder was verändert sich? | (tā) | Er |
| 越来越 | Der Motor der Veränderung | 越来越 | immer mehr |
| Adjektiv/Verb | Der Zustand, der zunimmt | (gāo) | groß/hoch |
Beispiele für die Anwendung:
  • 他越来越高。 (Tā yuè lái yuè gāo.) – Er wird immer größer.
  • 天气越来越冷。 (Tiānqì yuè lái yuè lěng.) – Das Wetter wird immer kälter.
  • 我越来越喜欢中文。 (Wǒ yuè lái yuè xǐhuān Zhōngwén.) – Ich mag Chinesisch immer mehr.
Wie du siehst, bleibt das Adjektiv , oder das Verb 喜欢 völlig unverändert. Du musst nichts konjugieren, nicht deklinieren und keine Endungen anhängen. Das ist der große Vorteil gegenüber dem Deutschen!
### When To Use It
Du benutzt 越来越 immer dann, wenn du einen Trend beschreiben willst. Stell dir vor, du bist in der Uni und merkst, dass die Prüfungsphase näher rückt. Du sagst: 考试越来越近了 (Die Prüfung kommt immer näher). Oder du beobachtest, wie dein Kind heranwächst: 孩子越来越聪明了 (Das Kind wird immer klüger).
Es ist besonders nützlich, um Veränderungen im Alltag zu kommentieren. Wenn du im Supermarkt stehst und die Preise vergleichst, sagst du: 苹果越来越贵了 (Äpfel werden immer teurer). Die Partikel (le) am Ende des Satzes ist hier dein „Stimmungs-Indikator“.
Sie zeigt an, dass der Prozess bereits im Gange ist oder sich der Zustand gerade geändert hat. Ohne das klingt der Satz eher wie eine allgemeine Feststellung, mit klingt es wie eine Beobachtung, die du gerade in diesem Moment machst. Das ist ein sehr natürlicher Weg, um im Chinesischen zu klingen wie jemand, der die Sprache wirklich versteht.
Nutze es also, wenn du über das Wetter, deine Fortschritte im Chinesischkurs oder die Entwicklung deiner Stadt sprichst. Es ist eines der am häufigsten verwendeten Muster in der gesprochenen Sprache.
### Common Mistakes
Als deutscher Muttersprachler wirst du wahrscheinlich in diese drei typischen Fallen tappen:
  1. 1Die „Sehr“-Falle: Du sagst 天气越来越很热 (Tiānqì yuè lái yuè hěn rè). Warum? Weil wir im Deutschen denken: „Es wird immer *sehr* heiß“. Das sehr fühlt sich für uns natürlich an. Aber: 越来越 enthält die Steigerung schon. Das ist hier absolut überflüssig und grammatikalisch falsch.
  2. 2Die Komparativ-Falle: Du versuchst, das Adjektiv zu verändern. Zum Beispiel: 他越来越高er. Da es im Deutschen „größer“ heißt, willst du das „er“ auch im Chinesischen. Aber Chinesisch kennt keine Komparativ-Endungen. Das Adjektiv bleibt immer in der Grundform.
  3. 3Verben-Verwirrung: Du versuchst, 越来越 mit Handlungsverben zu benutzen, wie 越来越跑 (immer mehr laufen). Das klingt für einen Chinesen, als würdest du „immer mehr rennen“ sagen, aber es fehlt der Bezug auf die Qualität des Rennens. Man muss sagen: 越来越喜欢跑 (Ich mag das Laufen immer mehr). Die L1-Interferenz aus dem Deutschen („Ich laufe immer mehr“) führt hier zu einem grammatikalischen Fehler, da Chinesisch hier zwingend ein mentales Verb oder ein Adjektiv benötigt.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Chinesischen noch andere Arten, Vergleiche auszudrücken. Hier ein kurzer Vergleich für dich:
| Struktur | Bedeutung | Verwendung |
|---|---|---|
| 越来越 | immer mehr/immer [Adjektiv]er | Fokus auf zeitliche Entwicklung |
| 越...越... | je ... desto ... | Fokus auf Korrelation (z.B. Je mehr, desto besser) |
| (bǐ) | A ist mehr als B | Fokus auf statischen Vergleich zwischen zwei Objekten |
Während 越来越 sich auf die Veränderung eines einzelnen Objekts über die Zeit bezieht, nutzt du 越...越... (z.B. 越吃越想吃 - je mehr man isst, desto mehr will man essen), um eine Abhängigkeit auszudrücken. Das hingegen nutzt du, wenn du sagst „Mein Auto ist schneller als deines“.
Das ist ein statischer Vergleich, kein Prozess. Verwechsle diese nicht!
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 越来越 auch mit negativen Adjektiven benutzen? Ja, absolut! 越来越慢 (immer langsamer) oder 越来越差 (immer schlechter) funktionieren genauso wie die positiven Formen. Die Logik bleibt identisch.
  2. 2Wo genau platziere ich das 越来越 im Satz? Es kommt immer direkt vor das Adjektiv oder das mentale Verb. Wenn du ein Subjekt hast, steht es zwischen Subjekt und Adjektiv. Es ist sehr starr und einfach zu merken.
  3. 3Ist das am Ende zwingend erforderlich? Nein, es ist optional. Aber in der gesprochenen Sprache macht es den Satz „runder“. Es signalisiert, dass du eine Veränderung wahrgenommen hast, die dich persönlich betrifft oder die du gerade beobachtest. Ich empfehle dir, es einfach immer mitzusprechen, das klingt natürlicher.

Formation Pattern

Subject Structure Adjective/Verb Particle (Optional) Example
越来越
我越来越忙了
天气
越来越
天气越来越冷了
越来越
喜欢
中文
他越来越喜欢中文
物价
越来越
物价越来越高了
大家
越来越
支持
环保
大家越来越支持环保
越来越
这越来越难了

Meanings

This structure indicates that the degree of a quality or the frequency of an action is increasing as time passes.

1

Gradual Adjective Change

Describing a quality that is becoming more intense.

“{这|zhè} {个|gè} {城市|chéngshì} {越来越|yuèláiyuè} {漂亮|piàoliang}。”

“{中文|zhōngwén} {越来越|yuèláiyuè} {难|nán} {了|le}。”

2

Psychological Verb Change

Describing a feeling or preference that is growing.

“{我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {想|xiǎng} {家|jiā} {了|le}。”

“{他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {懂|dǒng} {我|wǒ} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for Immer mehr: Steigerung ausdrücken (越来越)
Kategorie Beispiel Bedeutung Kontext
Wetter
{天气|tiānqì}越来越{冷|lěng}
Das Wetter wird immer kälter
Smalltalk
Fähigkeiten
{中文|zhōngwén}越来越{好|hǎo}
Das Chinesisch wird immer besser
Schule/Lernen
Gefühle
越来越{喜欢|xǐhuān}
Etwas immer lieber mögen
Dating/Hobbys
Geld
{东西|dōngxi}越来越{贵|guì}
Die Dinge werden immer teurer
Shopping
Aussehen
越来越{漂亮|piàoliang}
Immer hübscher werden
Kompliment
Gesundheit
{身体|shēntǐ}越来越{好|hǎo}
Die Gesundheit verbessert sich
Arztbesuch
Arbeit
{工作|gōngzuò}越来越{忙|máng}
Die Arbeit wird immer stressiger
Büroalltag

Formalitätsspektrum

Formell
天气正逐渐转冷。

天气正逐渐转冷。 (Daily conversation)

Neutral
天气越来越冷了。

天气越来越冷了。 (Daily conversation)

Informell
天越来越冷啦!

天越来越冷啦! (Daily conversation)

Umgangssprache
天冷得不行了。

天冷得不行了。 (Daily conversation)

Was kann 'immer mehr' werden?

越来越

Wetter

  • Heiß
  • Kalt

Gefühle

  • 喜欢 Mögen
  • Wollen/Vermissen

Zustände

  • Teuer
  • Beschäftigt

Die 'Sehr'-Falle

Richtig (Sauber)
越来越忙 Immer beschäftigter
越来越好 Immer besser
Falsch (Überladen)
越来越很忙 Immer SEHR beschäftigt (X)
越来越太好 Immer ZU gut (X)

Darf ich 越来越 benutzen?

1

Ist es eine Eigenschaft oder ein Gefühl?

YES
Weiter zum nächsten Schritt
NO
Nutze ein anderes Muster
2

Verändert es sich mit der Zeit?

YES
Nutze 越来越!
NO ↓

Beliebte Adjektive mit 越来越

🏠

Alltag

  • 多 (Mehr)
  • 少 (Weniger)
  • 大 (Groß)
❤️

Emotionen

  • 开心 (Glücklich)
  • 累 (Müde)
  • 难过 (Traurig)

Beispiele nach Niveau

1

{天气|tiānqì} {越来越|yuèláiyuè} {热|rè} {了|le}。

The weather is getting hotter.

2

{我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {忙|máng} {了|le}。

I am getting busier.

3

{中文|zhōngwén} {越来越|yuèláiyuè} {好|hǎo} {了|le}。

My Chinese is getting better.

4

{这|zhè} {个|gè} {地方|dìfāng} {越来越|yuèláiyuè} {美|měi} {了|le}。

This place is getting more beautiful.

1

{他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {喜欢|xǐhuān} {运动|yùndòng} {了|le}。

He likes sports more and more.

2

{我们|wǒmen} {越来越|yuèláiyuè} {了解|liǎojiě} {彼此|bǐcǐ} {了|le}。

We understand each other more and more.

3

{这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {越来越|yuèláiyuè} {有意思|yǒuyìsi} {了|le}。

This movie is getting more and more interesting.

4

{物价|wùjià} {越来越|yuèláiyuè} {高|gāo} {了|le}。

Prices are getting higher and higher.

1

{随着|suízhe} {时间|shíjiān} {的|de} {推移|tuīyí}, {我|wǒ} {越来越|yuèláiyuè} {怀念|huáiniàn} {大学|dàxué} {生活|shēnghuó}。

As time goes by, I miss college life more and more.

2

{科技|kējì} {发展|fāzhǎn} {得|de} {越来越|yuèláiyuè} {快|kuài}。

Technology is developing faster and faster.

3

{人们|rénmen} {越来越|yuèláiyuè} {关注|guānzhù} {心理|xīnlǐ} {健康|jiànkàng} {了|le}。

People are paying more and more attention to mental health.

4

{这|zhè} {项|xiàng} {工作|gōngzuò} {越来越|yuèláiyuè} {具|jù} {挑战性|tiǎozhànxìng} {了|le}。

This job is getting more and more challenging.

1

{全球化|quánqiúhuà} {让|ràng} {世界|shìjiè} {越来越|yuèláiyuè} {紧密|jǐnmì} {相连|xiānglián}。

Globalization is making the world more and more closely connected.

2

{他|tā} {对|duì} {这|zhè} {个|gè} {项目|xiàngmù} {的|de} {兴趣|xìngqù} {越来越|yuèláiyuè} {浓厚|nónghòu}。

His interest in this project is growing more and more.

3

{我们|wǒmen} {越来越|yuèláiyuè} {意识到|yìshí dào} {环境保护|huánbǎo} {的|de} {重要性|zhòngyàoxìng}。

We are realizing the importance of environmental protection more and more.

4

{随着|suízhe} {经验|j{经验|jīngyàn} {的|de} {积累|jīlěilěi}, {他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {从容|cóngróng} {了|le}。

With the accumulation of experience, he is becoming more and more composed.

1

{在|zài} {数字化|shùzìhuà} {时代|shídài}, {人们|rénmen} {越来越|yuèláiyuè} {依赖|yīlài} {人工智能|réngōng zhìnéng}。

In the digital age, people are relying more and more on AI.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {观点|guāndiǎn} {越来越|yuèláiyuè} {受到|shòudào} {学界|xuéjiè} {的|de} {重视|zhòngshì}。

This viewpoint is receiving more and more attention from the academic community.

3

{随着|suízhe} {年龄|niánlíng} {的|de} {增长|zēngzhǎng}, {他|tā} {越来越|yuèláiyuè} {淡泊|dànbó} {名利|mínglì} {了|le}。

As he ages, he is becoming more and more indifferent to fame and fortune.

4

{市场|shìchǎng} {竞争|jìngzhēng} {越来越|yuèláiyuè} {激烈|jīliè}, {企业|qǐyè} {必须|bìxū} {创新|chuàngxīn}。

Market competition is getting fiercer and fiercer; companies must innovate.

1

{这种|zhèzhǒng} {审美|shěnměi} {趋向|qūxiàng} {在|zài} {年轻|niánqīng} {一代|yīdài} {中|zhōng} {越来越|yuèláiyuè} {显著|xiǎnzhù}。

This aesthetic trend is becoming more and more prominent among the younger generation.

2

{他|tā} {的|de} {文学|wénxué} {造诣|zàoyì} {越来越|yuèláiyuè} {深厚|shēnhòu}, {令人|lìngrén} {叹服|tànfú}。

His literary attainments are becoming more and more profound, which is admirable.

3

{在|zài} {复杂|fùzá} {的|de} {国际|guójì} {局势|júshì} {下|xià}, {各国|gèguó} {的|de} {合作|hézuò} {越来越|yuèláiyuè} {关键|guānjiàn}。

In the complex international situation, cooperation between countries is becoming more and more critical.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {传统|chuántǒng} {艺术|yìshù} {形式|xíngshì} {越来越|yuèláiyuè} {难以|nányǐ} {传承|chuánchéng} {了|le}。

This traditional art form is becoming more and more difficult to pass on.

Leicht verwechselbar

More and More (越来越) vs. 越...越...

Both involve 'more'.

More and More (越来越) vs.

Both imply 'more'.

More and More (越来越) vs. 逐渐

Both mean 'gradually'.

Häufige Fehler

我越来越是学生

我越来越喜欢学习

Cannot use with static verbs like 'to be'.

越来越更热

越来越热

Don't use 'more' (更) with 'more and more' (越来越).

热越来越

越来越热

The structure must precede the adjective.

越来越好喝了

越来越好喝了

Actually correct, but ensure subject is present.

他越来越有钱了

他越来越有钱了

Wait, '有' is usually static, but '有钱' (rich) is a state that can change.

越来越喜欢他多

越来越喜欢他

The structure already implies the 'more'.

越来越冷天

天气越来越冷

Adjective must follow the structure.

越来越好地学习

越来越好地学习

Grammatically okay, but usually '学习越来越好'.

越来越快地跑

跑得越来越快

For verbs, use the complement structure.

越来越想他

越来越想他

Correct, but ensure context is clear.

越来越被喜欢

越来越受欢迎

Passive voice is often awkward; use 'popular'.

越来越高涨的兴趣

兴趣越来越高涨

Avoid noun-phrase modification for this structure.

越来越变得好

越来越好

Don't add 'become' (变得); it's redundant.

Satzmuster

___ 越来越 ___ 了。

我越来越喜欢 ___ 了。

随着 ___,___ 越来越 ___。

___ 越来越受到 ___ 的重视。

Real World Usage

Texting constant

我越来越想你了!

Social Media very common

生活越来越好了。

Job Interview occasional

我对贵公司的业务越来越感兴趣。

Travel common

这个城市越来越热闹了。

Food Delivery App common

外卖越来越快了。

News Report common

全球气温越来越高。

⚠️

Die 'Sehr'-Verbotszone

Setze niemals '很' (hěn) oder '非常' (fēicháng) nach '越来越'. Das ist doppelt gemoppelt und klingt falsch: «他越来越忙。»
🎯

Das 'le' für den Wow-Effekt

Ein '了' (le) am Satzende lässt die Veränderung für den Hörer noch deutlicher und abgeschlossener klingen: «天气越来越热了。»
💬

Höfliches Eigenlob

Wenn jemand sagt, dein Chinesisch wird immer besser, antworte bescheiden mit 'nǎlǐ nǎlǐ': «你的中文越来越好!»

Smart Tips

Always pair it with '了' to sound natural.

天气越来越热 天气越来越热了

Use it with '喜欢' to show your passion is growing.

我喜欢中文 我越来越喜欢中文了

Don't use 越来越; use 比 instead.

他越来越高我 他比我高

Ensure the subject is clear.

越来越好 业务越来越好了

Aussprache

yuè-lái-yuè

Tone flow

The 'yuè' in 'yuèláiyuè' is a falling tone. Maintain a steady rhythm.

Emphasis

越来越... (rising pitch on the adjective)

Emphasizes the intensity of the change.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '越来越' as a ladder. Every step you climb, you get 'more and more' high!

Visuelle Assoziation

Imagine a thermometer rising. As the red line goes up, the word '越来越' appears next to it.

Rhyme

越来越,变变变,程度增加在眼前。

Story

Xiao Ming started learning Chinese. At first, it was hard. But he practiced every day. Now, he says: '我越来越喜欢中文了!' (I like Chinese more and more).

Word Web

越来越程度变化增加时间趋势

Herausforderung

Write 3 sentences about things in your life that are changing (e.g., your mood, the weather, your skills).

Kulturelle Hinweise

Used constantly in daily life to describe rapid societal changes.

Similar usage, often with a slightly softer tone.

Often translate the concept directly using '越嚟越'.

Derived from the verb 'to come' ({来|lái}) and 'to go' ({越|yuè} - to exceed/surpass).

Gesprächseinstiege

你觉得中文越来越难了吗?

最近天气怎么样?

你对这个城市的感觉有什么变化?

你认为现在的科技发展对生活有什么影响?

Tagebuch-Impulse

Write about your Chinese learning journey.
Describe how your hometown has changed.
Discuss a hobby you have developed.
Reflect on your personal growth this year.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus: 'Das Wetter wird immer kälter.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Um eine Entwicklung wie 'immer kälter' auszudrücken, nutzen wir '越来越'.
Welcher Satz ist grammatikalisch richtig?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Du darfst '很' nicht zusammen mit '越来越' benutzen, da das Wort selbst schon die Steigerung enthält.
Finde den Fehler in diesem Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Entferne das '很', damit der Satz grammatikalisch korrekt und natürlich klingt.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

天气 ___ 热了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 越来越
The structure for gradual change is 越来越.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我越来越喜欢他
Subject + 越来越 + Verb.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他越来越更帅了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他越来越帅了
Remove redundant '更'.
Reorder the words. Sentence Reorder

了 / 越来越 / 忙 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我越来越忙了
Subject + 越来越 + Adj + 了.
Translate to Chinese. Übersetzung

It is getting hotter.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 天气越来越热了
Standard structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你觉得中文难吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 越来越难了
Matches the context of change.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 越来越, 喜欢, 中文

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我越来越喜欢中文了
Correct word order.
Sort the grammar. Grammar Sorting

Which verb is NOT suitable?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Static verbs like 'to be' are not used with 越来越.

Score: /8

Practice Bank

7 exercises
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Mein Chinesisch wird besser.' Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze auf Chinesisch: 'Der Kaffee wird immer teurer.' Übersetzung

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Verbinde die chinesischen Phrasen mit der deutschen Bedeutung. Match Pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welcher Satz klingt natürlich? Multiple Choice

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fülle die Lücke: 'Ich mag dieses Lied immer mehr.' Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Korrigiere den Satz: '{衣服|yīfu}越来越{太|tài}{大|dà}。' Error Correction

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne die Wörter: 'Der Verkehr wird immer dichter/geschäftiger.' Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /7

FAQ (8)

Yes, as long as it describes a quality that can change in degree.

Because 'to be' is a static state, and 越来越 requires a dynamic, changing state.

It is highly recommended to show the change is in progress, but not strictly mandatory.

越来越 is for one trend; 越...越... is for two things changing together.

Yes, it is perfectly acceptable in formal contexts.

Yes, e.g., '越来越不好' (getting worse).

No, it must be followed by an adjective or a verb.

Yes, it is standard Mandarin and widely understood.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

cada vez más

Spanish requires 'cada vez' while Chinese uses the fixed '越来越' structure.

French high

de plus en plus

French is a prepositional phrase, whereas Chinese is a fixed adverbial structure.

German moderate

immer mehr

German focuses on the 'always' aspect, while Chinese focuses on the 'coming' aspect.

Japanese moderate

だんだん (dandan)

Japanese 'dandan' is an adverb of speed/manner, while '越来越' is a degree marker.

Arabic moderate

أكثر فأكثر (akthar fa-akthar)

Arabic is a literal repetition of 'more', while Chinese uses a specific grammatical construction.

Chinese none

越来越

It is the baseline for all other comparisons.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!