A1 · Anfänger Kapitel 1

Comparing Things and Tracking Change

5 Gesamtregeln
50 Beispiele
6 Min.

Chapter in 30 Seconds

Master the art of comparing things and describing continuous change in Chinese.

  • Express how things are changing over time.
  • Link two actions together to show cause and effect.
  • Compare two items to say they are exactly the same.
Track your growth and compare your world with ease.

Was du lernen wirst

Hey there, language explorer! Ready to take a huge leap in your Chinese journey? In this chapter, we're diving into some super cool structures that will let you compare anything and everything, and even talk about how things change over time. No more just saying 'This is big, that is big'; you'll learn to say 'This is *as big as* that!' First up, we'll master «A 跟 B 一样» (A gēn B yīyàng). With this, you can easily compare two things and say 'A is just like B' or 'A is as... as B.' Imagine shopping and saying 'This shirt is as expensive as that one.' Super useful for everyday conversations and expressing your opinions! Next, we tackle «越来越» (yuè lái yuè). This phrase is your go-to when something is continuously growing or intensifying. Think about describing the weather getting colder and colder, or how your Chinese skills are improving day by day! You'll be able to say, 'The weather is getting *more and more* cold.' It beautifully captures the feeling of ongoing change. But wait, there's more! We also have the fantastic structure «越...越...» (yuè...yuè...). This one's a game-changer! It lets you express 'the more you do X, the more Y happens.' For example, 'The more you practice, the better your Chinese becomes!' – '越练习,中文越好!' By the end of this chapter, you'll be a pro at comparing two objects or situations. You'll comfortably describe gradual changes and even explain how one change influences another. Think about how easily you can chat about the weather, compare items while shopping, or talk about your progress. You'll sound much more natural and expressive. Don't worry, these concepts are easier than you think. Let's go!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    Describe a state that is intensifying using 越来越 (yuè lái yuè).
  2. 2
    Create complex sentences where one degree of change depends on another using 越...越...
  3. 3
    Identify and state similarities between two objects using the 跟...一样 (gēn... yīyàng) structure.

Kapitel-Leitfaden

Overview

Hey there, language explorer! Welcome to this exciting chapter on Chinese grammar A1 that's all about comparing things and tracking change. At the CEFR A1 level, mastering these structures is a game-changer, allowing you to move beyond simple statements and express more nuanced thoughts.
You'll learn how to say 'A is *just like* B' or 'A is *as... as* B,' which is incredibly useful for everyday conversations, from comparing prices while shopping to talking about similarities between people.
But we don't stop there! This chapter also equips you to describe how things are continuously evolving. Ever wanted to say the weather is getting colder and colder, or your Chinese skills are improving day by day?
You'll master the phrase 越来越 (yuè lái yuè), meaning more and more. And for those cause-and-effect relationships, like
the more you practice, the better you get,
we'll dive into the powerful 越...越... (yuè...yuè...) structure. By the end, you'll sound much more natural and expressive, confidently describing gradual changes and comparing objects or situations like a pro!
Get ready to elevate your Chinese language learning journey!

How This Grammar Works

Let's break down the core grammar rules for comparing and tracking change in Chinese. These structures are fundamental for developing your conversational skills.
First up, for expressing equality, we use the pattern A 跟 B 一样 (A gēn B yīyàng), which translates to 'A is as... as B' or 'A is just like B.' This structure is straightforward:
  • Subject A + 跟 (gēn) + Subject B + 一样 (yīyàng) + (Adjective/Verb Phrase).
  • Example: 这本书跟那本书一样贵。(Zhè běn shū gēn nà běn shū yīyàng guì.) (This book is as expensive as that book.)
  • You can also use it with verbs to show shared actions or preferences: 我跟你一样喜欢吃辣。(Wǒ gēn nǐ yīyàng xǐhuan chī là.) (I like to eat spicy food as much as you do.)
Next, to describe something that is continuously growing or intensifying, we use 越来越 (yuè lái yuè), meaning 'more and more' or 'getting increasingly.'
  • Subject + 越来越 (yuè lái yuè) + Adjective/Verb.
  • Example: 天气越来越冷了。(Tiānqì yuè lái yuè lěng le.) (The weather is getting colder and colder.)
  • Example: 我的中文越来越好了。(Wǒ de Zhōngwén yuè lái yuè hǎo le.) (My Chinese is getting better and better.) This phrase beautifully captures ongoing change.
Finally, the fantastic structure 越...越... (yuè...yuè...) expresses 'the more you do X, the more Y happens.' It shows a direct correlation between two changes.
  • 越 (yuè) + Clause 1 (Adjective/Verb) + 越 (yuè) + Clause 2 (Adjective/Verb).
  • Example: 你越努力,成绩越好。(Nǐ yuè nǔlì, chéngjì yuè hǎo.) (The more you work hard, the better your grades will be.)
  • Example: 越吃越想吃。(Yuè chī yuè xiǎng chī.) (The more you eat, the more you want to eat.) This pattern is incredibly versatile for explaining cause and effect in a concise way.

Common Mistakes

  1. 1Wrong: 这件衣服一样贵跟那件。
Correct: 这件衣服跟那件一样贵。(Zhè jiàn yīfu gēn nà jiàn yīyàng guì.)
*Explanation:* When using A 跟 B 一样 (A gēn B yīyàng), the adjective or verb always comes *after* 一样. The structure is A 跟 B 一样 + Adjective/Verb.
  1. 1Wrong: 我的中文越来越好。
Correct: 我的中文越来越好了。(Wǒ de Zhōngwén yuè lái yuè hǎo le.)
*Explanation:* While not always strictly incorrect without it, adding 了 (le) at the end of a sentence with 越来越 (yuè lái yuè) often emphasizes the ongoing change and the present result, making it sound more natural and complete. It highlights that the state *has become* more and more something.
  1. 1Wrong: 越好越学习。
Correct: 越学习越好。(Yuè xuéxí yuè hǎo.)
*Explanation:* In the 越...越... (yuè...yuè...) structure, the first part ( + verb/adjective) describes the action or condition that *causes* the change, and the second part describes the *result* or effect. The order matters!

Real Conversations

A

A

这件衬衫多少钱?(Zhè jiàn chènshān duōshǎo qián?) (How much is this shirt?)
B

B

这件两百块。那件也两百块。(Zhè jiàn liǎng bǎi kuài. Nà jiàn yě liǎng bǎi kuài.) (This one is 200 kuai. That one is also 200 kuai.)
A

A

哦,所以这件跟那件一样贵。(Ó, suǒyǐ zhè jiàn gēn nà jiàn yīyàng guì.) (Oh, so this one is as expensive as that one.)
A

A

你觉得今天天气怎么样?(Nǐ juéde jīntiān tiānqì zěnmeyàng?) (How do you feel about the weather today?)
B

B

有点冷!我觉得天气越来越冷了。(Yǒudiǎn lěng! Wǒ juéde tiānqì yuè lái yuè lěng le.) (A bit cold! I think the weather is getting colder and colder.)
A

A

你的中文说得真好!(Nǐ de Zhōngwén shuō de zhēn hǎo!) (You speak Chinese really well!)
B

B

谢谢!我发现越练习,中文就越好。(Xièxie! Wǒ fāxiàn yuè liànxí, Zhōngwén jiù yuè hǎo.) (Thanks! I've found that the more I practice, the better my Chinese gets.)

Quick FAQ

Q

Can I use different prepositions instead of 跟 with 一样?

Yes, in many contexts, you can also use 和 (hé) or 与 (yǔ) interchangeably with 跟 (gēn) for the with/and meaning in the A 跟 B 一样 structure. However, is very common in spoken Chinese.

Q

Is 越来越 only used for positive changes?

No, 越来越 (yuè lái yuè) can describe both positive and negative changes. For example, 越来越好 (yuè lái yuè hǎo) (better and better) is positive, but 越来越差 (yuè lái yuè chà) (worse and worse) or 越来越冷 (yuè lái yuè lěng) (colder and colder) are negative or neutral.

Q

What's the main difference between 越来越 and 越...越...?

越来越 (yuè lái yuè) describes a single subject or situation changing progressively over time (e.g.,

My Chinese is getting better and better
). 越...越... (yuè...yuè...) shows a direct, cause-and-effect relationship where one action or state influences another (e.g.,
The more you practice, the better your Chinese becomes
).

Q

Do I always need to repeat the full phrase after the second 越 in 越...越...?

Not always. If the second part is clearly implied or identical to the first, you can sometimes shorten it, especially with adjectives. For instance, 越忙越快乐 (yuè máng yuè kuàilè) (The busier, the happier) is perfectly natural, omitting a full verb phrase.

Cultural Context

These comparison and change structures are incredibly common in daily Chinese conversations. Native speakers frequently use A 跟 B 一样 to draw parallels, express opinions on similarities, or even to politely agree or disagree. You'll hear 越来越 constantly when discussing weather, progress, or how things are developing, reflecting a dynamic view of life and change.
The 越...越... structure is a favorite for expressing wisdom, linking effort to outcome, or simply describing natural phenomena. Mastering these phrases will not only boost your A1 Chinese grammar but also help you sound more authentic and connected to how people truly express themselves in Mandarin. They are fundamental across all regions of China.

Wichtige Beispiele (4)

1

你的中文越来越好了!

Dein Chinesisch wird immer besser!

Ausdruck von 'Immer mehr' mit 越来越 (yuè lái yuè)
2

最近天气越来越冷了。

Das Wetter wird in letzter Zeit immer kälter.

Ausdruck von 'Immer mehr' mit 越来越 (yuè lái yuè)
3

{我的|wǒ de} {手机|shǒujī} {跟|gēn} {我|wǒ} {朋友|péngyou} {的|de} {一样|yīyàng}。

Mein Handy ist das gleiche wie das meines Freundes.

Gleichheit ausdrücken: 'Genauso wie' (A 跟 B 一样)
4

{这|zhè} {张|zhāng} {照片|zhàopiàn} {跟|gēn} {滤镜|lǜjìng} {一样|yīyàng} {漂亮|piàoliang}。

Dieses Foto ist so schön wie ein Filter.

Gleichheit ausdrücken: 'Genauso wie' (A 跟 B 一样)

Tipps & Tricks (4)

⚠️

Die 'Sehr'-Verbotszone

Setze niemals '很' (hěn) oder '非常' (fēicháng) nach '越来越'. Das ist doppelt gemoppelt und klingt falsch: «他越来越忙。»
frontend.learn_grammar.from_rule: Immer mehr: Steigerung ausdrücken (越来越)
⚠️

Die '很'-Falle

Setz niemals 很 (sehr) nach 越来越. Das ist der Fehler Nr. 1! Es klingt wie 'immer mehr sehr schön' – voll unlogisch. Sag einfach: «她越来越漂亮了。»
frontend.learn_grammar.from_rule: Ausdruck von 'Immer mehr' mit 越来越 (yuè lái yuè)
🎯

Kling natürlicher

Wenn klar ist, von wem du sprichst, lass das Subjekt einfach weg. Sag zum Beispiel: «越想越糊涂。»
frontend.learn_grammar.from_rule: Chinesische Grammatik: Je mehr... desto mehr... (越...越)
⚠️

Kein 'Hěn' erlaubt!

Benutze niemals '很' (hěn) in diesem Muster. Das 'yuè' zeigt die Steigerung schon allein: «越学越好».
frontend.learn_grammar.from_rule: Je mehr... desto... (越...越...)

Wichtige Vokabeln (7)

天气(tiānqì) weather 漂亮(piàoliang) beautiful 练习(liànxí) to practice 贵(guì) expensive 中文(zhōngwén) Chinese language 冷(lěng) cold 咖啡(kāfēi) coffee

Real-World Preview

shopping-bag

Shopping at the Mall

languages

Language Progress

Review Summary

  • Subj. + 越来越 + Adj./Verb
  • 越 + Action A + 越 + Action B/Adj.
  • A + 跟 + B + 一样 (+ Adj.)

Häufige Fehler

You cannot use '很' (hěn) with '越来越' because '越来越' already contains the meaning of 'very' or 'more'.

Wrong: 我越来越很喜欢中文。(Wǒ yuè lái yuè hěn xǐhuān Zhōngwén.)
Richtig: 我越来越喜欢中文。(Wǒ yuè lái yuè xǐhuān Zhōngwén.)

Learners often forget '一样' (yīyàng) and just say 'A 跟 B 贵', which is incorrect. You need '一样' to complete the comparison.

Wrong: 我的书跟你的书一样贵。(Wǒ de shū gēn nǐ de shū yīyàng guì.) [Note: This is correct, the mistake is usually omitting 一样]
Richtig: 我的书跟你的书一样贵。(Wǒ de shū gēn nǐ de shū yīyàng guì.)

In the '越...越...' structure, the subject must come before the '越', not after it.

Wrong: 越你练习,越好中文。(Yuè nǐ liànxí, yuè hǎo Zhōngwén.)
Richtig: 你越练习,中文越好。(Nǐ yuè liànxí, Zhōngwén yuè hǎo.)

Next Steps

You've just unlocked a huge part of natural-sounding Chinese. Keep practicing these structures, and you'll find yourself describing the world with much more color!

Look at the weather forecast and describe the temperature change for the week using 越来越.

Find two similar items in your room and compare them using 跟...一样.

Schnelle Übung (6)

Welcher Satz ist korrekt?

Wähle den grammatikalisch richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个跟那个一样。
Die richtige Struktur ist Subjekt A + 跟 + Subjekt B + 一样.

frontend.learn_grammar.from_rule: Gleichheit ausdrücken: 'Genauso wie' (A 跟 B 一样)

Füll die Lücke mit dem richtigen Baustein aus.

天气___热了。(Das Wetter wird immer heißer.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 越来越
Um 'immer mehr' über die Zeit auszudrücken, musst du 越来越 benutzen. Wörter wie 很 sind hier falsch.

frontend.learn_grammar.from_rule: Ausdruck von 'Immer mehr' mit 越来越 (yuè lái yuè)

Finde und korrigiere den Fehler.

我越来越很喜欢喝咖啡。 (Ich mag Kaffee immer mehr.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我越来越喜欢喝咖啡。
Lösche das '很'. Gefühlsverben wie 喜欢 verbinden sich direkt mit 越来越.

frontend.learn_grammar.from_rule: Ausdruck von 'Immer mehr' mit 越来越 (yuè lái yuè)

Fülle die Lücke aus, um den Vergleich zu vervollständigen.

他 ___ 我一样高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Im Chinesischen nutzen wir '跟' (gēn) als Verbinder, wenn wir Dinge mit '一样' (yīyàng) vergleichen.

frontend.learn_grammar.from_rule: Gleichheit ausdrücken: 'Genauso wie' (A 跟 B 一样)

Finde und korrigiere den Fehler.

Find and fix the mistake:

我的手机是很一样你的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的手机跟你一样。
Man kann '很' (sehr) oder '是' (sein) in diesem Kontext nicht direkt mit '一样' benutzen. Die Struktur muss '跟...一样' sein.

frontend.learn_grammar.from_rule: Gleichheit ausdrücken: 'Genauso wie' (A 跟 B 一样)

Welcher Satz sagt korrekt 'Er wird immer größer'?

Wähle den richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他越来越高了。
Du darfst 越来越 nicht mit anderen Wörtern wie 很 oder 更 kombinieren. Es steht allein vor dem Adjektiv.

frontend.learn_grammar.from_rule: Ausdruck von 'Immer mehr' mit 越来越 (yuè lái yuè)

Score: /6

Häufige Fragen (6)

Nicht direkt. Du brauchst ein Verb der Empfindung davor, wie 'Ich esse immer lieber' («{越来越|yuèláiyuè}{喜欢|xǐhuān}{吃|chī}»).
Chinesen nutzen meist einfach das gegenteilige Adjektiv. Statt 'weniger beschäftigt' sagst du 'immer freier' («{越来越|yuèláiyuè}{闲|xián}»).
Es heißt wörtlich 'mehr kommen mehr'. Das impliziert poetisch, dass mit der Zeit (kommen) der Grad zunimmt: «越来越».
Man sagt 'yuè lái yuè'. Achte auf die Töne: 4., 2. und wieder 4. Ton. Es klingt schön schwungvoll!
Es bedeutet 'je mehr... desto...'. Es zeigt, dass eine Sache direkt eine andere beeinflusst, wie in «我越吃越胖».
Klar! Merk dir: Subjekt + 越 + Wort A + 越 + Wort B. Zum Beispiel: «我越跑越快».