A2 Comparisons 10 min read Leicht

Präzises Vergleichen: Sagen, 'wie viel' mehr (比 + Grad)

Um einen Unterschied genau zu beschreiben, setzt du Wörter wie «一点儿», «多了» oder genaue Zahlen direkt hinter das Adjektiv.

Grammar Rule in 30 Seconds

To say 'how much' more someone or something is, add the specific amount (like 'a little' or 'three years') after the comparison.

  • Use 'A 比 B + [Adjective] + [Amount]' for specific differences: {他|tā} {比|bǐ} {我|wǒ} {高|gāo} {五|wǔ} {厘米|límǐ} (He is 5cm taller than me).
  • Use '一点儿' (a little) or '得多/多了' (a lot) for non-specific amounts: {这|zhè} {比|bǐ} {那|nà} {贵|guì} {得多|de duō} (This is much more expensive than that).
  • Never put the amount before the adjective; it must follow the adjective or the verb phrase.
A + 比 + B + Adjective + Amount/Degree

Overview

### Overview
Vergleiche anzustellen ist ein grundlegender Aspekt unserer Sprache. Im Deutschen nutzen wir dazu meist den Komparativ (z.B. „größer als“, „schneller als“).
Wenn wir jedoch ausdrücken wollen, *um wie viel* etwas größer oder schneller ist, setzen wir im Deutschen das Maß vor das Adjektiv: „Er ist drei Zentimeter größer als ich“ oder „Das Auto ist viel teurer als das Fahrrad“. Im Chinesischen funktioniert das jedoch grundlegend anders. Hier lernst du die Struktur 比 + Grad, die es dir ermöglicht, präzise Vergleiche anzustellen.
Warum ist das für dich als Deutschsprachigen wichtig? Im Deutschen ist unsere Grammatik durch Fälle (Kasus) und Deklinationen sehr komplex, aber die Wortstellung bei Vergleichen ist relativ flexibel. Im Chinesischen hingegen ist die Wortstellung das absolut wichtigste Element.
Die Struktur A + 比 (bǐ) + B + Adjektiv + Grad ist eine der ersten Stellen, an denen du merkst, dass das Chinesische sehr logisch, aber eben anders als das Deutsche aufgebaut ist. Während wir im Deutschen das „um wie viel“ (das Komplement) vor das Adjektiv stellen, wandert es im Chinesischen konsequent hinter das Adjektiv. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir dazu neigen, das Maß (z.B.
„drei Jahre“) direkt vor das Adjektiv zu schieben. Wenn du diese Struktur meisterst, klingst du sofort natürlicher und präziser. Es geht hier nicht nur um Grammatik, sondern um die Art und Weise, wie man Informationen im Satz gewichtet.
Stell dir vor, du bist im Büro oder beim Einkaufen: Wenn du nur sagst „Das ist teurer“, reicht das oft nicht aus. Du willst sagen: „Das ist *50 Euro* teurer.“ Genau das lernst du heute.
### How This Grammar Works
Das Herzstück dieser Struktur ist die feste Position des Grad-Komplements. Im Deutschen sagen wir: „Er ist zwei Jahre älter als ich.“ Das „zwei Jahre“ steht direkt vor „älter“. Im Chinesischen ist die Logik: Erst das Adjektiv, dann die Spezifizierung.
Die Formel lautet: A + 比 + B + Adjektiv + Komplement. Das Adjektiv fungiert hier als Prädikat. Alles, was danach kommt, ist eine Art „Ergänzung“, die den Grad der Eigenschaft misst.
Das ist vergleichbar mit einem Ergebnis-Komplement (Resultativkomplement), bei dem wir auch nach dem Verb beschreiben, wie etwas passiert ist (z.B. 看得清楚 - „kann es klar sehen“).
Vergleichen wir das mit der deutschen Grammatik. Im Deutschen haben wir „Komparativ + als“ (besser als, schneller als). Das Chinesische kennt keine Deklination der Adjektive.
Ein Adjektiv wie (gāo, groß/hoch) bleibt immer . Es gibt kein „höher“ oder „höchste“ in der Form, wie wir es durch Endungen (-er, -ste) kennen. Die Steigerung passiert rein durch die Struktur.
Wenn du also sagen willst, dass jemand „viel größer“ ist, hängst du 多了 (duōle) hinten dran. Wenn es „ein bisschen größer“ sein soll, nutzt du 一点儿 (yīdiǎnr). Das Wichtige für dich: Die deutsche Tendenz, das Maß vor das Adjektiv zu setzen, ist die größte Falle.
Denk an die chinesische Struktur wie an eine mathematische Gleichung: A + Vergleichspartikel + B + Eigenschaft + Wert. Wenn du das einmal verinnerlicht hast, wirst du merken, dass es eigentlich viel logischer ist als die deutschen Ausnahmen und unregelmäßigen Komparativformen.
### Formation Pattern
Die Struktur ist sehr starr und bietet wenig Raum für Variation, was für uns Deutsche, die an freie Satzstellungen gewöhnt sind, eigentlich ein Vorteil ist. Hier ist die Übersicht:
| Typ | Struktur | Beispiel (Chinesisch) | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| Unpräzise (klein) | A + 比 + B + Adj + 一点儿 | 我比他高一点儿。 | Ich bin ein bisschen größer als er. |
| Unpräzise (groß) | A + 比 + B + Adj + 多了 | 这儿比那儿热多了。 | Hier ist es viel heißer als dort. |
| Präzise (Zahl) | A + 比 + B + Adj + Zahl + MW | 我比他大三岁。 | Ich bin drei Jahre älter als er. |
Die Partikel (bǐ) markiert den Vergleichspartner. Das Adjektiv beschreibt das Merkmal. Das Komplement am Ende ist der entscheidende Teil für die Präzision.
Achte darauf, dass bei präzisen Angaben wie Alter ( - suì) oder Geld ( - kuài) das entsprechende Zählwort (Maßwort) zwingend notwendig ist. Im Deutschen lassen wir das Zählwort oft weg („drei Jahre älter“), im Chinesischen ist 三岁 (drei Jahre) eine feste Einheit.
### When To Use It
Du benutzt diese Struktur immer dann, wenn du eine messbare Differenz ausdrücken möchtest. Das ist in fast jedem Alltagsszenario relevant. Stell dir vor, du stehst in der U-Bahn oder im Supermarkt.
Du vergleichst Preise: 这瓶水比那瓶贵两块钱。 (Diese Flasche Wasser ist zwei Yuan teurer als jene). Oder du sprichst über deine Fortschritte im Chinesischkurs: 我的听力比口语好一点儿。 (Mein Hörverstehen ist ein bisschen besser als mein Sprechen).
Besonders wichtig ist das im beruflichen Kontext oder bei der Planung. Wenn du einen Termin vereinbarst, sagst du vielleicht: 周五比周四方便多了。 (Freitag ist viel bequemer als Donnerstag). Es ist eine sehr sachliche, fast schon „deutsche“ Art zu kommunizieren, da sie auf Fakten basiert.
Chinesen schätzen diese Präzision, wenn es um Vergleiche geht. Es vermeidet Missverständnisse. Wenn du nur sagst „Es ist teurer“, fragt das Gegenüber sofort: „Wie viel?“.
Wenn du direkt sagst „Es ist 50 Yuan teurer“, ist das Gespräch effizienter. Nutze diese Struktur also immer, wenn du den Grad der Differenz spezifizieren kannst – das macht dich zu einem deutlich kompetenteren Sprecher.
### Common Mistakes
  1. 1Das Maß vor das Adjektiv setzen: Deutsche sagen oft „Ich bin drei Jahre älter“ und übersetzen das als 我三岁比他大. Das ist falsch! Warum? Weil die deutsche L1-Interferenz uns dazu verleitet, das Maß als Adjektiv-Erweiterung davor zu setzen. Im Chinesischen muss das Maß zwingend *hinter* das Adjektiv als Komplement.
  2. 2Das (de) vergessen: Wenn du 得多 (viel mehr) benutzt, vergessen viele Lernende das . Es muss 高得多 heißen, nicht 高多. Das passiert, weil wir im Deutschen kein Äquivalent für dieses strukturelle haben, das den Grad einleitet.
  3. 3Vergleichs-Dopplung: Manche versuchen, und (gèng - noch) gleichzeitig falsch zu verwenden, indem sie sagen 比他更高三厘米. Das ist redundant. Richtig ist: 比他高三厘米 (drei cm größer) oder 比他更高 (noch größer). Die Kombination aus präzisem Maß und ist im Alltag selten, da das Maß bereits die Steigerung definiert.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt Verwirrung bei der Abgrenzung von (Vergleich) und anderen Strukturen. Hier ist ein Vergleich:
| Struktur | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| A 比 B + Adj | Einfacher Vergleich | 他比我高。 (Er ist größer als ich.) |
| A 比 B + Adj + Grad | Präziser Vergleich | 他比我高三厘米。 (Er ist 3cm größer.) |
| A 和 B 一样 + Adj | Gleichheit | 他和我一样高。 (Er ist so groß wie ich.) |
Der Hauptunterschied ist, dass bei 一样 (yīyàng) kein Grad-Komplement am Ende steht, da es keine Differenz gibt. Wenn du eine Differenz hast, musst du verwenden. Das 一样 ist für uns Deutsche wie das „genauso ... wie“.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 一点儿 und 多了 kombinieren? Nein, das wäre unlogisch. Entweder ist es ein kleines bisschen oder viel. Beides zusammen ergibt keinen Sinn.
  2. 2Ist (gèng) in Vergleichen immer nötig? Nein. 他比我高 reicht völlig aus. fügst du nur hinzu, wenn du betonen willst, dass er *noch* größer ist, als man vielleicht dachte.
  3. 3Was mache ich, wenn ich das Maßwort nicht kenne? Wenn du das exakte Maß nicht kennst, bleib bei 一点儿 oder 多了. Das ist sicherer, als ein falsches Maßwort zu raten, was im Chinesischen oft zu Verwirrung führt.

Comparative Structure Table

Subject Object Adjective Amount/Degree
五厘米
十块
今天
昨天
一点儿
跑得
快多了
两倍
十分钟

Meanings

This structure allows you to quantify the difference between two items being compared, moving beyond simple 'A is taller than B' to 'A is 5cm taller than B'.

1

Specific Measurement

Using exact units like time, length, or currency.

“{这|zhè} {条|tiáo} {路|lù} {比|bǐ} {那|nà} {条|tiáo} {长|cháng} {两|liǎng} {公里|gōnglǐ}.”

“{他|tā} {比|bǐ} {我|wǒ} {早|zǎo} {到|dào} {十|shí} {分钟|fēnzhōng}.”

2

Vague Degree

Using general intensifiers like 'a little' or 'a lot'.

“{今天|jīntiān} {比|bǐ} {昨天|zuótiān} {冷|lěng} {一点儿|yìdiǎnr}.”

“{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {比|bǐ} {那|nà} {个|gè} {难|nán} {得多|de duō}.”

Reference Table

Reference table for Präzises Vergleichen: Sagen, 'wie viel' mehr (比 + Grad)
Art des Unterschieds Chinesisches Muster Deutsche Bedeutung Anwendung
Klein (vage)
Adj + 一点儿 / 一些
Ein bisschen / etwas
Minimale Preisunterschiede oder Größen
Groß (vage)
Adj + 多了 / 得多
Viel mehr / ein ganzes Stück
Offensichtliche Unterschiede bei Größe oder Können
Genau (Alter)
Adj + [Zahl] + 岁
[X] Jahre älter/jünger
Geburtstage vergleichen
Genau (Geld)
Adj + [Zahl] + 块
[X] Euro/Yuan teurer
Preise beim Shoppen vergleichen
Genau (Zeit)
Adj + [Zahl] + 分钟
[X] Minuten früher/später
Ankunftszeiten vergleichen
Genau (Länge)
Adj + [Zahl] + 厘米
[X] cm länger/kürzer
Körpergröße oder Objekte messen

Formalitätsspektrum

Formell
此物较彼物便宜十元。

此物较彼物便宜十元。 (Shopping)

Neutral
这比那便宜十块。

这比那便宜十块。 (Shopping)

Informell
这比那便宜十块钱。

这比那便宜十块钱。 (Shopping)

Umgangssprache
这比那便宜十块大洋。

这比那便宜十块大洋。 (Shopping)

Wege, um den 'Abstand' beim Vergleich auszudrücken

Unterschiedsgrad

Kleiner Unterschied

  • 一点儿 Ein kleines bisschen
  • 一些 Etwas / Ein wenig

Großer Unterschied

  • 多了 Viel mehr
  • 得多 Ein ganzes Stück mehr

Genaue Zahlen

  • 三岁 3 Jahre
  • 五块 5 Euro/Yuan

Falsche vs. Richtig Strukturen

Der 'deutsche' Weg (FALSCH)
A 比 B 很 大 (Sehr groß) Fehler: 'sehr' im Vergleich nutzen
A 比 B 五岁 大 (5 Jahre alt) Fehler: Zahl vor das Adjektiv setzen
Der 'chinesische' Weg (RICHTIG)
A 比 B 大 多了 Richtig: Grad steht am Ende
A 比 B 大 五岁 Richtig: Zahl nach Adjektiv

Wähle deine Endung für den Vergleich

1

Ist der Unterschied klein?

YES
Nutze 一点儿 / 一些
NO
Weiter zum nächsten Schritt
2

Ist der Unterschied groß?

YES
Nutze 多了 / 得多
NO
Nutze eine genaue Zahl + Zählwort

Beliebte Adjektive für 比-Sätze

📏

Maße

  • 高 (Groß/Hoch)
  • 矮 (Klein/Niedrig)
  • 重 (Schwer)
  • 远 (Fern)

Zeit & Alter

  • 大 (Älter)
  • 小 (Jünger)
  • 早 (Früh)
  • 晚 (Spät)
💰

Qualität & Preis

  • 贵 (Teuer)
  • 便宜 (Günstig)
  • 好 (Gut)
  • 难 (Schwer/Hart)

Beispiele nach Niveau

1

{我|wǒ} {比|bǐ} {你|nǐ} {大|dà} {一|yī} {岁|suì}.

I am one year older than you.

2

{这|zhè} {比|bǐ} {那|nà} {贵|guì} {十|shí} {块|kuài}.

This is 10 yuan more expensive than that.

3

{他|tā} {比|bǐ} {我|wǒ} {高|gāo} {一点儿|yìdiǎnr}.

He is a little taller than me.

4

{今天|jīntiān} {比|bǐ} {昨天|zuótiān} {热|rè} {多了|duōle}.

Today is much hotter than yesterday.

1

{这|zhè} {条|tiáo} {路|lù} {比|bǐ} {那|nà} {条|tiáo} {短|duǎn} {五|wǔ} {公里|gōnglǐ}.

This road is 5km shorter than that one.

2

{他|tā} {比|bǐ} {我|wǒ} {早|zǎo} {到|dào} {半|bàn} {个|gè} {小时|xiǎoshí}.

He arrived half an hour earlier than me.

3

{这|zhè} {本|běn} {书|shū} {比|bǐ} {那|nà} {本|běn} {厚|hòu} {很多|hěnduō}.

This book is much thicker than that one.

4

{我|wǒ} {比|bǐ} {他|tā} {多|duō} {吃|chī} {了|le} {两|liǎng} {个|gè} {苹果|píngguǒ}.

I ate two more apples than him.

1

{今年|jīnnián} {的|de} {收入|shōurù} {比|bǐ} {去年|qùnián} {增长|zēngzhǎng} {了|le} {百分之十|bǎifēnzhīshí}.

This year's income grew by 10% compared to last year.

2

{这|zhè} {台|tái} {电脑|diànnǎo} {比|bǐ} {那|nà} {台|tái} {快|kuài} {不少|bùshǎo}.

This computer is quite a bit faster than that one.

3

{他|tā} {比|bǐ} {我|wǒ} {多|duō} {跑|pǎo} {了|le} {五|wǔ} {公里|gōnglǐ}.

He ran 5km more than I did.

4

{这|zhè} {个|gè} {方案|fāng'àn} {比|bǐ} {那|nà} {个|gè} {好|hǎo} {得多|de duō}.

This plan is much better than that one.

1

{这|zhè} {次|cì} {考试|kǎoshì} {比|bǐ} {上|shàng} {次|cì} {难|nán} {了|le} {不止|bùzhǐ} {一|yī} {点点|diǎndiǎn}.

This exam is more than just a little bit harder than the last one.

2

{他|tā} {比|bǐ} {我|wǒ} {大|dà} {整整|zhěngzhěng} {十|shí} {岁|suì}.

He is a full ten years older than me.

3

{这|zhè} {种|zhǒng} {材料|cáiliào} {比|bǐ} {那|nà} {种|zhǒng} {轻|qīng} {百分之二十|bǎifēnzhīèrshí}.

This material is 20% lighter than that one.

4

{这|zhè} {里|lǐ} {的|de} {气温|qìwēn} {比|bǐ} {那|nà} {里|lǐ} {低|dī} {了|le} {五|wǔ} {度|dù}.

The temperature here is 5 degrees lower than there.

1

{这|zhè} {项|xiàng} {技术|jìshù} {比|bǐ} {传统|chuántǒng} {方法|fāngfǎ} {效率|xiàolǜ} {高|gāo} {出|chū} {三|sān} {倍|bèi}.

This technology is three times more efficient than traditional methods.

2

{他|tā} {比|bǐ} {我|wǒ} {早|zǎo} {到|dào} {了|le} {足足|zúzú} {一|yī} {个|gè} {小时|xiǎoshí}.

He arrived a full hour earlier than me.

3

{这|zhè} {个|gè} {决定|juédìng} {比|bǐ} {之前|zhīqián} {的|de} {任何|rènhé} {决定|juédìng} {都|dōu} {更|gèng} {具|jù} {挑战性|tiǎozhànxìng}.

This decision is more challenging than any previous one.

4

{这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {比|bǐ} {那|nà} {部|bù} {深刻|shēnkè} {得多|de duō}.

This film is much more profound than that one.

1

{这|zhè} {种|zhǒng} {解释|jiěshì} {比|bǐ} {那|nà} {种|zhǒng} {更|gèng} {具|jù} {说服力|shuōfúlì} {几|jǐ} {分|fēn}.

This explanation is somewhat more persuasive than that one.

2

{他|tā} {比|bǐ} {我|wǒ} {年长|niánzhǎng} {十|shí} {载|zǎi} {之|zhī} {久|jiǔ}.

He is ten long years my senior.

3

{这|zhè} {项|xiàng} {改革|gǎigé} {比|bǐ} {预期|yùqī} {提前|tíqián} {了|le} {半年|bànnián} {完成|wánchéng}.

This reform was completed half a year ahead of schedule.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {观点|guāndiǎn} {比|bǐ} {那|nà} {种|zhǒng} {更|gèng} {符合|fúhé} {逻辑|luójí} {一些|yīxiē}.

This viewpoint is somewhat more logical than that one.

Leicht verwechselbar

Comparing with Precision: Saying 'How Much' More (比 + Degree) vs. 比 vs 没有

Learners mix up the direction of comparison.

Comparing with Precision: Saying 'How Much' More (比 + Degree) vs. 一点儿 vs 有点儿

Both sound similar but have different functions.

Comparing with Precision: Saying 'How Much' More (比 + Degree) vs. 多了 vs 很多

Both mean 'a lot'.

Häufige Fehler

他五厘米比我高

他比我高五厘米

Amount must follow the adjective.

他比我很高

他比我高

Do not use 'hen' in comparisons.

这比那贵多

这比那贵多了

Need 'le' for state change.

他比我高五岁

他比我大五岁

Use 'da' for age, not 'gao'.

这比那便宜十块钱

这比那便宜十块

Often 'qian' is dropped in casual speech.

他没有我高五厘米

他没有我高

Usually we don't quantify negative comparisons.

这比那更贵十块

这比那贵十块

Don't use 'geng' with specific amounts.

他比我跑得快五分钟

他比我快跑了五分钟

Verb complement structure is tricky.

这比那好很多

这比那好得多

Use 'de duo' for degree.

他比我多吃两个苹果

他比我多吃了两个苹果

Need 'le' for completed action.

这比那效率高三倍

这比那效率高出三倍

Use 'gao chu' for formal comparison.

他比我年长十岁之久

他比我年长十岁

Redundant 'zhi jiu'.

这比那更具挑战性一点

这比那更具挑战性

Avoid mixing intensifiers.

Satzmuster

___ 比 ___ ___ ___.

___ 没有 ___ ___.

___ 比 ___ 多 ___ ___.

___ 比 ___ ___ ___ ___.

Real World Usage

Shopping very common

这比那便宜十块。

Travel common

坐火车比坐飞机慢三个小时。

Texting very common

我比你早到十分钟!

Job Interview common

我的经验比他多三年。

Food Delivery common

这家的菜比那家辣多了。

Social Media common

今天比昨天开心多了!

⚠️

Die 'Sehr'-Falle

Benutze niemals «很» (hěn) oder «非常» (fēicháng) zusammen mit «比». Das Wort «比» enthält den Vergleich schon. Wenn du 'viel mehr' sagen willst, hänge einfach «多了» ans Ende, wie in «这个贵多了».
🎯

Noch mehr Power

Willst du sagen, dass etwas 'sogar noch' mehr ist? Setz ein «更» (gèng) direkt vor das Adjektiv. Ein Beispiel wäre «他比我更高一点儿».
💬

Präzision ist wichtig

In China ist es völlig okay und höflich, Altersunterschiede oder Preise ganz genau zu nennen. Meistere die Zahlen am Satzende für Sätze wie «他比我大两岁».

Smart Tips

Visualize the scale to remember the order.

我高比你 我比你高

Place the number at the very end of the phrase.

他五岁比我大 他比我大五岁

Use 'duo le' instead of 'hen duo'.

这比那很贵 这比那贵多了

Put the 'bi' phrase before the verb.

他跑快比我 他比我跑得快

Aussprache

bee-ee

比 (bǐ)

Third tone, emphasize the dip.

Comparative

A 比 B 高 | 五厘米 ↑

Rising pitch on the amount to emphasize the difference.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '比' as a balance scale. The subject is on one side, the object on the other, and the amount is the weight added to balance the scale.

Visuelle Assoziation

Imagine two people standing on a giant scale. One person is clearly taller, and a floating '5cm' sign is hovering between them.

Rhyme

比字句,记心间,量词放在形容后,千万别在前面连。

Story

Xiao Ming is buying apples. He sees two bags. He says, 'This bag is 2kg heavier than that one.' The shopkeeper smiles because Xiao Ming used the correct grammar.

Word Web

一点儿多了厘米

Herausforderung

Find three objects in your room and compare their sizes or prices using the '比' structure out loud.

Kulturelle Hinweise

Comparisons are very direct in business, but often softened in social settings.

The character '比' originally depicted two people standing side-by-side, representing comparison.

Gesprächseinstiege

你比你朋友高吗?

今天比昨天冷吗?

你觉得中文比英文难吗?

你认为大城市比小城市好吗?

Tagebuch-Impulse

Compare your current city with your hometown.
Compare your favorite two books.
Write about a recent purchase.
Discuss the difference between two jobs you've had.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um 'viel teurer' zu sagen.

这款手机比那款贵___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 多了
In einem '比' Vergleich nutzen wir '多了' oder '得多' hinter dem Adjektiv. '很' und '非常' sind hier tabu.
Welcher Satz ist grammatikalisch richtig? Multiple Choice

Wie sagst du: 'Er ist 5cm größer als ich'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他比我高五厘米。
Die genaue Mengenangabe (fünf Zentimeter) muss im Chinesischen immer NACH dem Adjektiv (groß) stehen.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

Find and fix the mistake:

今天比昨天很冷一点儿。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 今天比昨天冷一点儿。
Du musst das '很' löschen, weil '比' den Vergleich schon erledigt. '一点儿' bleibt brav am Ende stehen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank: 我比你___五岁。

a) 高 b) 大 c) 长 d) 多

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Age uses 'da'.
Which is correct? Multiple Choice

a) 他五厘米比我高 b) 他比我高五厘米

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Amount follows adjective.
Correct the sentence: 他比我很高。 Error Correction

Find and fix the mistake:

他比我高

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他比我高
Remove 'hen'.
Reorder: 比 / 我 / 高 / 他 / 五厘米 Sentence Reorder

他比我高五厘米

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他比我高五厘米
Standard structure.
Translate: This is 10 yuan cheaper. Übersetzung

这比那便宜十块

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这比那便宜十块
Correct structure.
Build a sentence with: 今天, 昨天, 冷, 5度 Sentence Building

今天比昨天冷5度

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 今天比昨天冷5度
Correct structure.
Match the amount to the adjective. Match Pairs

1. 高 2. 贵 3. 远 | a. 10块 b. 5厘米 c. 2公里

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-b, 2-a, 3-c
Logical matching.
Which is correct? Multiple Choice

a) 他比我多吃两个苹果 b) 他多吃两个苹果比我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct verb comparison.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Sag 'ein kleines bisschen' mit dem Wort für 'einige/etwas'. Lückentext

他的汉语比我好___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一些
Bringe den Satz in Ordnung: 'Ich bin drei Jahre älter als mein kleiner Bruder.' Sentence Reorder

我 / 比 / 大 / 三岁 / 弟弟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我比弟弟大三岁
Übersetze: 'Dieser Kaffee schmeckt viel besser als jener.' Übersetzung

这杯咖啡比那杯___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 好喝得多
Wähle das richtige Muster für genaue Preisunterschiede. Multiple Choice

A kostet 10 RMB mehr als B.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A 比 B 贵十块。
Korrigiere die Wortfolge. Error Correction

妹妹比我十厘米矮。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 妹妹比我矮十厘米。
Verbinde Deutsch mit der richtigen chinesischen Endung. Match Pairs

Verknüpfe die Bedeutungen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A bit -> 一点儿
Vervollständige: 'Heute ist es 5 Grad kälter als gestern.' Lückentext

今天比昨天冷___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 五度
Ordne den Satz: 'Mein Haus ist viel größer als seines.' Sentence Reorder

我的家 / 比 / 大 / 他的 / 得多

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的家比他的大得多
Übersetze: 'Er ist ein bisschen schneller als ich.' Übersetzung

他比我___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 快一点儿
Welcher Satz drückt einen großen Unterschied aus? Multiple Choice

Vergleich der Stadtgröße:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 北京比上海大得多。

Score: /10

FAQ (8)

No, 'hen' is for descriptive sentences, not comparisons.

Always after the adjective.

Use 'meiyou'.

Yes, but often replaced by 'xiang bi' in academic texts.

Yes, use 'A bi B + verb + amount'.

Use 'yi dian' or 'duo le'.

It's just the standard way to express age in Chinese.

Yes, the structure remains the same.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

más que

Chinese puts the amount after the adjective.

French moderate

plus que

Chinese requires the particle '比' before the object.

German low

als

Chinese adjectives do not conjugate.

Japanese high

より

Japanese particle 'yori' follows the object, while 'bi' precedes it.

Arabic moderate

أكثر من

Chinese uses a specific particle '比' which acts as a preposition.

English low

more than

Chinese does not change the adjective form.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!