A2 Comparisons 17 min read Leicht

Verneinung im Vergleich: Nicht so... wie (没有 méiyǒu)

Nutze «没有», wenn etwas nicht ganz an einen Standard herankommt – denk an nicht so... wie.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {没有|méiyǒu} to say one thing is not as good or as much as another.

  • Structure: A + {没有|méiyǒu} + B + Adjective/Verb.
  • It expresses that A does not reach the level of B.
  • Never use {不|bù} with {有|yǒu} in this specific comparison structure.
A + 没有 + B + Adj

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einer Berliner Kneipe und vergleichst zwei Biere. Im Deutschen sagst du ganz einfach: „Dieses Bier ist nicht so gut wie jenes.“ Die Struktur ist simpel: Subjekt + Verb + Negation + Adjektiv + Vergleichsobjekt. Im Chinesischen funktioniert das jedoch grundlegend anders.
Wenn du ausdrücken möchtest, dass etwas „nicht so ... wie“ etwas anderes ist, kannst du nicht einfach das Wort „nicht“ (, bù) vor das Adjektiv setzen. Das wäre im Chinesischen grammatikalisch falsch und würde eher bedeuten, dass das Objekt eine Eigenschaft *überhaupt nicht* besitzt.
Um einen Vergleich der Ungleichheit auszudrücken, nutzen wir im Chinesischen das Wort 没有 (méiyǒu), was wörtlich „nicht haben“ bedeutet.
Warum ist das für uns Deutsche so wichtig? Weil wir dazu neigen, unsere deutsche Satzlogik (Subjekt-Verb-Adjektiv) eins zu eins auf das Chinesische zu übertragen. Im Deutschen ist der Vergleich ein Attribut des Adjektivs.
Im Chinesischen hingegen ist 没有 (méiyǒu) ein Verb, das den Vergleichsstandard einleitet. Es ist der „Halter“ der Eigenschaft. Wenn du sagst 今天没有昨天冷 (Jīntiān méiyǒu zuótiān lěng), sagst du eigentlich: „Heute hat nicht das Gestern-Maß an Kälte“.
Diese Denkweise ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir im Deutschen keine „Haben“-Struktur für Vergleiche brauchen. Sobald du aber verstehst, dass du hier faktisch eine „Besitz-Differenz“ ausdrückst, wird das System logisch und konsistent. Es ist die Standardmethode für A2-Lernende, um objektive Unterschiede ohne Wertung oder Streit zu benennen.
### How This Grammar Works
Das Herzstück dieser Konstruktion ist 没有 (méiyǒu). Im Deutschen nutzen wir für Vergleiche den Komparativ (größer als, so groß wie). Das Chinesische kennt bei 没有 keine Deklination oder Steigerungsform des Adjektivs.
Das Adjektiv bleibt immer in seiner Grundform. Vergleichen wir das mit dem deutschen „nicht so ... wie“.
Im Deutschen haben wir den Komparativ (z.B. „Er ist nicht so groß wie ich“). Das „so ...
wie“ ist eine Korrelation. Im Chinesischen ist 没有 das Verb, das den Standard (das zweite Nomen) einführt. Stell dir 没有 wie ein „Minus-Zeichen“ in einer mathematischen Gleichung vor.
Nomen A ist der Wert, der nicht an den Wert von Nomen B heranreicht.
Ein wichtiger Unterschied zum Deutschen ist die Verwendung von (bǐ) bei positiven Vergleichen. Wenn du sagst 他比我高 (Tā bǐ wǒ gāo - Er ist größer als ich), nutzt du . Wenn du das nun negieren willst, darfst du im Chinesischen nicht einfach 不比 (bù bǐ) sagen, es sei denn, du möchtest eine Behauptung entkräften („Er ist nicht *unbedingt* größer als ich“).
Wenn du aber einfach nur sagen willst, dass er kleiner ist, musst du zwingend auf 没有 ausweichen. Das ist für deutsche Muttersprachler oft verwirrend, da wir im Deutschen einfach „nicht“ vor das Adjektiv setzen würden. Im Chinesischen ist die Negation eines Vergleichs eine eigene grammatikalische Kategorie.
Es ist, als ob das Chinesische zwei verschiedene „Negations-Schubladen“ hat: eine für einfache Zustände ( + Adjektiv) und eine für den Vergleich von Zuständen (没有 + Nomen + Adjektiv). Sobald du das verstanden hast, vermeidest du den klassischen Fehler, für Vergleiche zu missbrauchen.
### Formation Pattern
Die Struktur ist sehr starr und folgt einer logischen Abfolge, die dir als deutschem Muttersprachler entgegenkommt, da wir Ordnung lieben. Die Basisform ist: Nomen A + 没有 + Nomen B + Adjektiv.
| Bestandteil | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| Nomen A | Das Subjekt | 我的车 (Mein Auto) |
| Negator | Der Vergleichs-Operator | 没有 (nicht haben) |
| Nomen B | Der Vergleichsstandard | 你的车 (dein Auto) |
| Adjektiv | Die Eigenschaft | (schnell) |
Zusätzlich kannst du 这么 (zhème - so) oder 那么 (nàme - so) hinzufügen, um den Grad zu betonen. Das entspricht im Deutschen dem „so“ in „nicht *so* schnell“. Hier ist eine Tabelle mit Beispielen:
| Struktur | Beispiel-Satz | Übersetzung |
|---|---|---|
| Basis | 他没有我高。 | Er ist nicht so groß wie ich. |
| Mit 那么 | 这没有那那么好。 | Das hier ist nicht so gut wie das dort. |
| Mit Verb | 他跑得没有我快。 | Er läuft nicht so schnell wie ich. |
Beachte: Wenn ein Verb im Spiel ist, wie „laufen“ (), wird das (de) direkt nach dem Verb platziert, gefolgt von der Vergleichsstruktur. Das ist eine Besonderheit, die man einfach auswendig lernen muss, da es im Deutschen keine Entsprechung für diese Partikel-Struktur gibt.
### When To Use It
Du benutzt 没有 immer dann, wenn du einen objektiven Zustand vergleichst und feststellst, dass Subjekt A hinter Subjekt B zurückbleibt. Es ist die „neutrale“ Art zu sagen: „A ist weniger X als B“.
  1. 1Alltagsbeobachtungen: Wenn du im Supermarkt bist und sagst: 这苹果没有那苹果甜 (Dieser Apfel ist nicht so süß wie jener). Es ist keine Beschwerde, sondern eine bloße Feststellung.
  2. 2Selbsteinschätzung: Wenn du über deine Sprachkenntnisse sprichst: 我的听力没有阅读好 (Mein Hörverstehen ist nicht so gut wie mein Leseverstehen). Das ist sehr hilfreich, um bescheiden zu wirken.
  3. 3Erfahrungswerte: „Das Wetter heute ist nicht so kalt wie gestern.“ Hier wird 没有 genutzt, um eine zeitliche Differenz zu markieren.
Das Wichtigste beim Gebrauch: Vermeide es, 没有 für „nicht“ zu benutzen, wenn kein Vergleich stattfindet. 他没有高 wäre falsch. Wenn du sagen willst „Er ist nicht groß“, sagst du 他不高. 没有 braucht immer ein „Gegenüber“ (Nomen B), gegen das gemessen wird. Das ist die goldene Regel für A2-Lernende.
### Common Mistakes
  1. 1Das (hěn) Syndrom: Deutsche Lernende setzen oft vor das Adjektiv, weil wir im Deutschen gewohnt sind, Adjektive mit „sehr“ oder „so“ zu verstärken. 他没有你很帅 ist falsch! Das ist in Vergleichssätzen absolut tabu, da 没有 bereits die Vergleichsebene definiert.
  2. 2Verwechslung von 不比 und 没有: Viele Deutsche denken, 不比 wäre die direkte Negation von . Aber 不比 ist eine rhetorische Verneinung (z.B. „Er ist nicht unbedingt größer als ich“). Wenn du einfach nur den Größenunterschied ausdrücken willst, ist 没有 die einzige korrekte Wahl. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen für beide Fälle „nicht“ verwenden würden.
  3. 3Das fehlende Nomen B: Da wir im Deutschen oft elliptisch sprechen („Er ist nicht so groß“), vergessen Deutschsprachige oft das Nomen B im Chinesischen. „Er ist nicht so groß“ funktioniert auf Deutsch, aber auf Chinesisch musst du das Vergleichsobjekt immer nennen, auch wenn es durch den Kontext klar ist. Du musst also sagen: 他没有我高 (Er ist nicht [im Vergleich zu] mir groß).
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, 没有 von anderen Vergleichsformen abzugrenzen. Hier ist ein Vergleich:
| Struktur | Bedeutung | Verwendung |
|---|---|---|
| A 比 B Adjektiv | A ist Adjektiv-er als B | Positive Steigerung |
| A 没有 B Adjektiv | A ist nicht so Adjektiv wie B | Negative Vergleichsform |
| A 跟 B 一样 Adjektiv | A ist genauso Adjektiv wie B | Gleichheit |
不如 (bùrú) ist eine weitere Form, die „nicht so gut wie“ bedeutet, aber sie klingt oft subjektiver oder wertender. 没有 ist der neutrale, faktische Standard. Wenn du also auf A2-Niveau bist, bleib bei 没有, um Missverständnisse zu vermeiden.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 没有 auch für Vergleiche in der Vergangenheit nutzen? Ja, die Struktur bleibt gleich. Zeitangaben wie 昨天 (gestern) kommen einfach an den Satzanfang.
  2. 2Muss ich 那么 immer benutzen? Nein, es ist optional. Es macht den Satz nur etwas natürlicher und betont den Grad des Unterschieds.
  3. 3Was mache ich, wenn ich keinen Vergleichspartner habe? Dann darfst du 没有 nicht nutzen. Nutze stattdessen + Adjektiv, um einen Zustand einfach zu verneinen (z.B. 他不冷 - Er ist nicht kalt/frierend).

Comparison Structure

Subject A Negator Subject B Adjective
没有
没有
没有
今天
没有
昨天
中文
没有
英文
这件
没有
那件

Meanings

This structure is used to indicate that the first subject does not possess the same degree or quantity of a quality as the second subject.

1

Degree Comparison

Comparing the intensity of an adjective.

“她{没有|méiyǒu}你{漂亮|piàoliang}。”

“这件衣服{没有|méiyǒu}那件{贵|guì}。”

2

Possession/Action Comparison

Comparing the amount of something possessed or an action performed.

“我{没有|méiyǒu}他{钱|qián}多。”

“他{没有|méiyǒu}我{跑|pǎo}得快。”

Reference Table

Reference table for Verneinung im Vergleich: Nicht so... wie (没有 méiyǒu)
Struktur Beispiel Bedeutung
A + 比 + B + Adj
我比你忙 (Wǒ bǐ nǐ máng)
Ich bin beschäftigter als du.
A + 没有 + B + Adj
我没有你忙 (Wǒ méiyǒu nǐ máng)
Ich bin nicht so beschäftigt wie du.
A + 没有 + B + 那么 + Adj
我没有你那么忙 (Wǒ méiyǒu nǐ nàme máng)
Ich bin nicht *so* beschäftigt (wie du es bist).
A + 不比 + B + Adj
我不比你忙 (Wǒ bù bǐ nǐ máng)
Ich bin nicht *beschäftigter* als du (Widerspruch).
Kurzform (Umgangssprache)
我没你忙 (Wǒ méi nǐ máng)
Bin nicht so busy wie du.

Formalitätsspektrum

Formell
此物不及彼物。

此物不及彼物。 (General)

Neutral
这没有那好。

这没有那好。 (General)

Informell
这没那好。

这没那好。 (General)

Umgangssprache
这差远了。

这差远了。 (General)

Das Ökosystem der Vergleiche

Vergleiche

A > B

  • 比 (bǐ) Mehr als

A < B

  • 没有 (méiyǒu) Nicht so... wie

A = B

  • 一样 (yīyàng) Gleich

Nicht mehr vs. Nicht so

没有 (méiyǒu)
A < B A ist definitiv weniger
Fakt Objektive Aussage
不比 (bù bǐ)
A ≤ B A ist weniger oder gleich
Argument Widerlegung einer Behauptung

Welche Verneinung wählen?

1

Widersprichst du jemandem?

YES
Nutze 不比 (bù bǐ)
NO
Nächster Schritt
2

Ist A weniger als B?

YES
Nutze 没有 (méiyǒu)
NO ↓

Häufige Kontexte

🛍️

Shopping

  • Preis
  • Qualität
  • Stil
👥

Personen

  • Größe
  • Alter
  • Fähigkeit

Beispiele nach Niveau

1

我{没有|méiyǒu}你高。

I am not as tall as you.

2

这{没有|méiyǒu}那好。

This is not as good as that.

3

他{没有|méiyǒu}我忙。

He is not as busy as me.

4

今天{没有|méiyǒu}昨天热。

Today is not as hot as yesterday.

1

这件衣服{没有|méiyǒu}那件贵。

This shirt is not as expensive as that one.

2

中文{没有|méiyǒu}英文简单。

Chinese is not as simple as English.

3

他{没有|méiyǒu}你{那么|nàme}聪明。

He is not as smart as you.

4

这里{没有|méiyǒu}北京冷。

It is not as cold here as in Beijing.

1

他的工作{没有|méiyǒu}我的工作稳定。

His job is not as stable as mine.

2

这部电影{没有|méiyǒu}那部电影感人。

This movie is not as moving as that one.

3

现在的天气{没有|méiyǒu}以前好。

The weather now is not as good as before.

4

他{没有|méiyǒu}我想象中那么高。

He is not as tall as I imagined.

1

这个方案{没有|méiyǒu}那个方案可行。

This plan is not as feasible as that one.

2

他的中文水平{没有|méiyǒu}你说的那么好。

His Chinese level is not as good as you said.

3

这种方法{没有|méiyǒu}那种方法有效。

This method is not as effective as that one.

4

这儿的交通{没有|méiyǒu}市中心拥挤。

The traffic here is not as crowded as in the city center.

1

现实{没有|méiyǒu}理想那么完美。

Reality is not as perfect as the ideal.

2

他的解释{没有|méiyǒu}事实那么清楚。

His explanation is not as clear as the facts.

3

目前的经济状况{没有|méiyǒu}预期乐观。

The current economic situation is not as optimistic as expected.

4

这篇论文{没有|méiyǒu}那篇论证严密。

This thesis is not as rigorously argued as that one.

1

古人的智慧{没有|méiyǒu}现代人想象中那么落后。

The wisdom of the ancients is not as backward as modern people imagine.

2

这种语言的语法{没有|méiyǒu}印欧语系那么复杂。

The grammar of this language is not as complex as Indo-European languages.

3

他的文学造诣{没有|méiyǒu}其名声那么高。

His literary attainment is not as high as his reputation.

4

社会变革的进程{没有|méiyǒu}预想中那么平稳。

The process of social change is not as smooth as anticipated.

Leicht verwechselbar

Comparison Negation: Not as... as (没有 méiyǒu) vs. 比 (bǐ) vs 没有 (méiyǒu)

Learners often mix up positive and negative comparisons.

Comparison Negation: Not as... as (没有 méiyǒu) vs. 没有 (méiyǒu) vs 不 (bù)

Using 'bù' to negate possession.

Comparison Negation: Not as... as (没有 méiyǒu) vs. 没有 (méiyǒu) vs 不如 (bùrú)

Both mean 'not as good as'.

Häufige Fehler

我{不|bù}比你高

我{没有|méiyǒu}你高

Don't use {不|bù} with {比|bǐ} for negative comparison.

我{不|bù}{有|yǒu}你高

我{没有|méiyǒu}你高

{没有|méiyǒu} is a single word.

我{没有|méiyǒu}高你

我{没有|méiyǒu}你高

The adjective goes at the end.

我{没有|méiyǒu}比你高

我{没有|méiyǒu}你高

Don't include {比|bǐ} in {没有|méiyǒu} sentences.

他{没有|méiyǒu}你{那么|nàme}高吗?

他{没有|méiyǒu}你高吗?

While possible, it's often redundant.

这{没有|méiyǒu}那{贵|guì}的

这{没有|méiyǒu}那贵

Don't add 'de' at the end.

我{没有|méiyǒu}你{跑|pǎo}快

我{没有|méiyǒu}你{跑|pǎo}得快

Need 'de' for verb complements.

他{没有|méiyǒu}像你那么高

他{没有|méiyǒu}你那么高

Don't use 'xiang' (like) here.

这{没有|méiyǒu}那{更|gèng}好

这{没有|méiyǒu}那好

Don't use 'geng' (more) in negative comparisons.

他{没有|méiyǒu}我{有|yǒu}钱

他{没有|méiyǒu}我钱多

Structure for possession is different.

Satzmuster

___ 没有 ___ 高。

这件衣服没有 ___ 贵。

他没有我想象中那么 ___。

目前的方案没有 ___ 有效。

Real World Usage

Shopping very common

这件衣服没有那件好看。

Texting constant

我没你忙。

Job Interview occasional

我的经验没有其他候选人丰富。

Travel common

这里没有北京冷。

Food Delivery common

这家店没有那家好吃。

Social Media common

这电影没我想象中好。

🎯

Das 'So'-Kissen

Packe immer «那么» oder «这么» vor das Adjektiv, damit dein Satz natürlicher klingt: «他没有我那么高。»
⚠️

Kein Platz für 'Sehr'

Benutze niemals «很» in dieser Struktur, da der Vergleich den Grad schon festlegt: «这里没有那里美。»
💬

Bescheidenheit zählt

Das ist die perfekte Antwort auf Komplimente, um höflich zu sagen, dass du nicht so schlau bist: «我没有你聪明。»

Smart Tips

Always identify the subject first.

高没有我你 你没有我高

Add 'de' after the verb.

他没有我跑快 他没有我跑得快

Add 'nàme' before the adjective.

他没有我忙 他没有我那么忙

Use 'gui' for expensive.

这没有那便宜 这没有那贵

Aussprache

méi-yǒu

Méiyǒu

The 'mei' is second tone, 'you' is third tone. In fast speech, 'you' might sound like a neutral tone.

Statement

他没有我高。↘

Neutral declarative sentence.

Question

他没有我高吗?↗

Seeking confirmation.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of {没有|méiyǒu} as a 'downward' scale. If A is below B, use {没有|méiyǒu}.

Visuelle Assoziation

Imagine a seesaw. If A is on the ground and B is in the air, A is 'not as high as' B.

Rhyme

A is not as B, {没有|méiyǒu} is the key.

Story

Xiao Wang is running. He looks at Xiao Li. Xiao Li is fast. Xiao Wang says, 'I am not as fast as you.' He uses {没有|méiyǒu}.

Word Web

没有那么

Herausforderung

Write 3 sentences comparing your height, age, and speed to a friend using {没有|méiyǒu}.

Kulturelle Hinweise

Very common in daily life. Used to avoid direct confrontation when criticizing.

Similar usage, but sometimes '没' is used more frequently than '没有' in casual speech.

Often use '冇' (mou5) in their own dialect, which maps directly to '没有'.

Derived from the verb 'to have' (有) negated by 'mei'.

Gesprächseinstiege

你觉得中文难吗?

你今天忙吗?

你觉得这个手机怎么样?

你对这个方案有什么看法?

Tagebuch-Impulse

Compare your city to Beijing.
Compare two movies you have seen.
Compare your current job/study to your past one.
Compare two different cultural perspectives.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige den Vergleich mit dem richtigen Wort für die Verneinung.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wenn du sagen willst, dass A 'nicht so' Adjektiv wie B ist, nutzt du «没有».
Wähle den natürlichsten Satz aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Option 1 folgt dem Standard-Muster mit «没有» und «那么». Option 3 ist wegen «很» falsch.
Finde das überflüssige Wort, das den Satz grammatikalisch falsch macht.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
In einem Vergleich darfst du kein Grad-Wort wie «很» (sehr) benutzen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

我 ___ 你高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没有
Negative comparison requires {没有|méiyǒu}.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我没有比你高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没有你高
Remove {比|bǐ}.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没有我忙
Correct structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

你 / 没有 / 我 / 高

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没有你高
Correct order.
Translate to Chinese. Übersetzung

He is not as smart as you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没有你聪明
Direct translation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你忙吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没有你忙
Appropriate response.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 衣服, 贵, 没有

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这衣服没有那衣服贵
Correct structure.
Match the meaning. Match Pairs

Match: A没有B高

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A is shorter than B
Meaning of negative comparison.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Ordne die Wörter zu einem korrekten Satz. Sentence Reorder

Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: {你的} / {没有} / {大} / {我的房间} / {房间}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的房间没有你的房间大
Füge das fehlende Wort für die Betonung hinzu. Lückentext

Dieses Gericht ist nicht *so* scharf: 这个菜没有 ___ 辣。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 那么
Identifiziere die richtige Bedeutung. Multiple Choice

Was bedeutet '他没有以前那么瘦了'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He is not as thin as before.
Ordne die chinesischen Phrasen ihrer Funktion zu. Match Pairs

Verknüpfe die Vergleichswörter:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"A \u6bd4 B Adj":"A ist mehr als B","A \u4e00\u6837 Adj":"A ist genauso wie B","A \u6ca1\u6709 B Adj":"A ist weniger als B"}
Korrigiere den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Der Winter in Tokio ist nicht so kalt wie in Peking: 东京的冬天不比北京冷。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Change 不比 to 没有
Übersetze 'Kaffee ist nicht so teuer wie Tee' ins Chinesische. Übersetzung

Kaffee (咖啡) / Tee (茶) / Teuer (贵)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 咖啡没有茶贵。
Wähle das richtige Wort für 'so'. Lückentext

Er ist nicht *so* beschäftigt: 他没有 ___ 忙。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这么
Welcher Satz drückt die Enttäuschung des Sprechers aus? Multiple Choice

Du hast ein Spiel gekauft, aber es ist langweilig.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个游戏没有那个好玩。(Zhège yóuxì méiyǒu nàge hǎowán.)
Erstelle den Satz. Sentence Reorder

Baue den Satz: Ich (我) / nicht so (没有) / er (他) / reich (有钱)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没有他有钱
Finde den grammatikalischen Fehler. Error Correction

Taxi fahren ist nicht so günstig wie Bus fahren: 打车没有坐公车便宜一点。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Remove 一点

Score: /10

FAQ (8)

No, 'bù' is for verbs/states, 'méiyǒu' is for possession/comparison.

Yes, it works for almost all descriptive adjectives.

It is neutral and used in all contexts.

Yes, but you need a complement like 'de'.

'bǐ' is for positive comparisons, 'méiyǒu' is for negative.

Yes, it is standard in all forms of writing.

Yes, but usually with a quantity word.

Some dialects use different words, but 'méiyǒu' is understood everywhere.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

no tan... como

Spanish uses 'como' for the second item, Chinese uses nothing.

French high

pas aussi... que

French requires the 'que' particle.

German high

nicht so... wie

German word order can change based on the verb.

Japanese moderate

hodo... nai

Japanese puts the negative at the end of the sentence.

Arabic moderate

laysa bi... mithl

Arabic uses a prepositional phrase for the comparison.

Chinese self

没有

It is the standard for all Mandarin dialects.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!