A2 Comparisons 20 min read Leicht

Gleichheit vergleichen: „Genauso... wie“ (跟...一样)

Nutze {跟...一样|gēn...yīyàng}, um zu sagen, dass zwei Dinge gleich oder genauso wie sind.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '跟...一样' to say two things are the same; it's the Chinese way to say 'as... as'.

  • Use 'A 跟 B 一样' to state A and B are identical.
  • Add an adjective after '一样' to specify the quality: 'A 跟 B 一样大' (A is as big as B).
  • For negative, use '不一样' or '不跟...一样'.
Subject A + 跟 + Subject B + 一样 + (Adjective)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Peking oder triffst dich mit Freunden an der Uni. Du möchtest ausdrücken, dass zwei Dinge identisch sind oder eine Eigenschaft im gleichen Maße teilen. Im Deutschen nutzen wir dafür den Komparativ oder Konstruktionen wie „genauso...
wie“. Wenn du sagst: „Er ist genauso groß wie ich“, nutzt du im Deutschen eine präzise Struktur mit einem Vergleichswort und einem Adjektiv. Im Chinesischen ist das Prinzip ähnlich, aber die Anordnung der Satzglieder folgt einer anderen Logik.
Die Struktur 跟...一样 (gēn... yīyàng) ist für dich als A2-Lernender absolut essenziell, da sie die Standardmethode ist, um Gleichheit auszudrücken. Warum ist das wichtig?
Weil du im Chinesischen nicht einfach das Verb „sein“ (, shì) verwenden kannst, um zwei Dinge gleichzusetzen, wenn es um Eigenschaften geht. Während wir im Deutschen sagen „Das ist gleich“, musst du im Chinesischen die Beziehung zwischen den zwei Objekten zuerst etablieren, bevor du das Attribut nennst. Es ist eine sehr logische und fast mathematische Struktur: „A mit B gleich [Eigenschaft]“.
Das Verständnis dieser Struktur hilft dir, von einer wörtlichen Übersetzung wegzukommen und flüssiger zu kommunizieren. Es ist kein bloßer Ersatz für „sein“, sondern ein Werkzeug, um Beziehungen zwischen Objekten, Personen oder Handlungen präzise zu definieren.
### How This Grammar Works
Die Struktur 跟...一样 (gēn... yīyàng) fungiert als prädikative Einheit. Im Deutschen entspricht dies dem Vergleich mit „genauso...
wie“ oder „ebenso... wie“. Das Wort (gēn) ist hierbei eine Präposition, die „mit“ bedeutet.
Wenn du sagst A 跟 B 一样, sagst du wörtlich: „A mit B [ist] gleich“. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, da wir das Vergleichsobjekt meist nach dem Adjektiv platzieren („Er ist groß wie ich“). Im Chinesischen steht der Vergleichspartner jedoch immer vor dem Vergleichswort 一样.
Ein wichtiger Punkt für dein Verständnis: 一样 (yīyàng) bedeutet „gleich“ oder „dieselbe Art“. Wenn du eine Eigenschaft spezifizieren willst, wie zum Beispiel „schnell“, „teuer“ oder „intelligent“, hängst du das Adjektiv einfach an das Ende des Satzes an. Die Struktur lautet also: Subjekt A + 跟 + Subjekt B + 一样 + Adjektiv.
Das 一样 fungiert hier quasi als Brücke. Im Deutschen sagen wir „Er ist genauso groß wie ich“. Das Adjektiv „groß“ steht am Ende.
Das Chinesische macht es dir hier sogar einfacher, da du keine komplizierten Deklinationen oder Fälle beachten musst. Es gibt kein „größer als“ oder „so groß wie“ in Abhängigkeit vom Genus. Es ist immer 一样.
Wenn du ausdrücken willst, dass etwas *nicht* gleich ist, setzt du einfach ein (bù) vor 一样. Das ergibt 不一样 (bù yīyàng). Das ist extrem logisch und konsistent, was uns Deutschen, die wir oft mit Ausnahmen bei Komparativen kämpfen, sehr entgegenkommt.
### Formation Pattern
Die Bildung ist sehr strikt und bietet dir eine klare Vorlage für deine Sätze im Alltag. Hier ist eine Übersicht, wie du diese Sätze aufbaust:
| Funktion | Struktur | Beispiel (Chinesisch) | Deutsche Entsprechung |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Generelle Gleichheit | Subjekt A + + Subjekt B + 一样 | 我的车跟你的车一样。 | Mein Auto ist gleich wie deins. |
| Eigenschaftsvergleich | Subjekt A + + Subjekt B + 一样 + Adjektiv | 他跟我一样高。 | Er ist genauso groß wie ich. |
| Negation | Subjekt A + + Subjekt B + 不一样 | 这件衣服跟那件不一样。 | Dieses Kleid ist nicht gleich wie jenes. |
| Handlungsvergleich | Subjekt A + Verb + + + Subjekt B + 一样 + Adjektiv | 他跑得跟我一样快。 | Er rennt genauso schnell wie ich. |
Wie du siehst, ist die Position des Adjektivs immer am Ende, was die Struktur sehr vorhersehbar macht. Wenn du eine Handlung vergleichst, musst du das Komplement (de) verwenden, um die Art und Weise der Handlung zu beschreiben – das ist der einzige Punkt, der etwas Übung erfordert, da wir im Deutschen das Adverb einfach nutzen („Er rennt schnell“).
### When To Use It
Du benutzt 跟...一样 in unzähligen Alltagssituationen. Stell dir vor, du bist im Supermarkt und vergleichst Preise: 这个苹果跟那个苹果一样贵 (Dieser Apfel ist genauso teuer wie jener). Oder du vergleichst Arbeitserfahrungen im Büro: 我的工作跟你的工作一样忙 (Meine Arbeit ist genauso stressig wie deine).
Es ist das perfekte Werkzeug, um Gemeinsamkeiten zu betonen.
Ein weiterer wichtiger Anwendungsbereich ist das Ausdrücken von Übereinstimmung. Wenn dir jemand seine Meinung sagt und du zustimmst, kannst du sagen: 我的想法跟你的一样 (Meine Meinung ist die gleiche wie deine). Das klingt sehr natürlich und zeigt, dass du die Struktur verinnerlicht hast.
Auch wenn du über Hobbys sprichst, ist es sehr nützlich: 他的爱好跟我的爱好一样 (Seine Hobbys sind dieselben wie meine). Es hilft dir, Konversationen am Laufen zu halten, indem du auf das Gesagte deines Gegenübers eingehst. Da du als Deutscher oft dazu neigst, sehr präzise zu sein, wird dir diese Struktur gefallen, weil sie eindeutige Vergleiche ermöglicht, ohne dass du dich in komplexen Nebensatzkonstruktionen verlierst.
Es ist die einfachste Art, eine Verbindung zwischen zwei Objekten im Satz herzustellen.
### Common Mistakes
  1. 1Das Verb (shì) zu viel benutzen: Viele Deutsche sagen fälschlicherweise 他是跟我一样高 (Er ist mit mir gleich groß). Da wir im Deutschen „Er *ist*...“ sagen, übertragen wir das in den chinesischen Satz. Das ist falsch, da 一样 bereits als Prädikat fungiert. Grund: L1-Interferenz durch das deutsche Verb „sein“.
  1. 1Falsche Position des Adjektivs: Deutsche Lernende versuchen oft, das Adjektiv *vor* das 一样 zu stellen, wie im Englischen („as tall as“). Man sagt dann 他高跟一样我 (falsch). Grund: Wir versuchen, die deutsche Satzstruktur (Adjektiv-Vergleich) direkt zu spiegeln. Denke immer daran: Das Adjektiv kommt im Chinesischen ganz ans Ende!
  1. 1Vergessen des (de) bei Handlungen: Wenn man sagt „Er lernt so gut wie ich“, sagen viele 他学中文跟我一样好 (falsch). Es fehlt das , um die Handlung (das Lernen) mit der Eigenschaft (gut) zu verknüpfen. Grund: Im Deutschen brauchen wir kein zusätzliches Partikel, um die Art der Handlung zu beschreiben, daher „vergisst“ unser Gehirn das einfach.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Chinesischen auch andere Vergleichsstrukturen, die dich verwirren könnten. Schau dir diese Tabelle an, um den Unterschied zu verstehen:
| Struktur | Bedeutung | Verwendung |
| :--- | :--- | :--- |
| A 跟 B 一样 | A ist gleich wie B | Fokus auf Identität/Gleichheit |
| A 比 B [Adjektiv] | A ist [Adjektiv]-er als B | Fokus auf Unterschied (Komparativ) |
| A 没有 B [Adjektiv] | A ist nicht so [Adjektiv] wie B | Fokus auf Unterlegenheit |
Im Deutschen haben wir für alles den Komparativ („schneller als“, „weniger schnell als“). Im Chinesischen musst du dich entscheiden: Willst du Gleichheit (一样) oder einen Unterschied ( oder 没有) ausdrücken? Das ist eine wichtige Unterscheidung.
Wenn du (bǐ) benutzt, vergleichst du einen Unterschied. Wenn du 跟...一样 benutzt, betonst du die Übereinstimmung. Das ist eine logische Trennung, die im Deutschen durch verschiedene Adjektivformen (Positiv/Komparativ) gelöst wird.
### Quick FAQ
Frage: Kann ich durch ersetzen?
Antwort: Ja, absolut. (hé) und (gēn) sind in dieser Struktur fast vollständig austauschbar. klingt in der gesprochenen Sprache etwas natürlicher und häufiger, ist in formelleren Kontexten oder beim Schreiben etwas üblicher.
Frage: Muss ich immer ein Adjektiv am Ende haben?
Antwort: Nein. Wenn du nur sagen willst „Das ist das Gleiche“, reicht 这跟那一样 (Das ist gleich wie das) völlig aus. Das Adjektiv ist nur nötig, wenn du eine *spezifische* Eigenschaft (wie Größe, Preis, Farbe) vergleichen willst.
Frage: Wie verneine ich Handlungen?
Antwort: Genau wie bei den Adjektiven. Du setzt einfach das (bù) vor 一样. Beispiel: 他跑得跟我不一样快 (Er rennt nicht gleich schnell wie ich). Das System bleibt also immer gleich, egal ob Adjektiv oder Verb!

Equative Structure Formation

Type Structure Example
Affirmative
A + 跟 + B + 一样 + Adj
他跟她一样高
Negative
A + 跟 + B + 不一样 + Adj
他跟她不一样高
Question
A + 跟 + B + 一样 + Adj + 吗
他跟她一样高吗
Degree
A + 跟 + B + 一样 + Adverb + Adj
他跟她一样那么高
Past
A + 跟 + B + 一样 + Adj + 了
他跟她一样高了
Emphasis
A + 跟 + B + 完全 + 一样
这完全一样

Common Variations

Variation Usage
和...一样
Interchangeable with 跟
同...一样
More formal, often written

Meanings

This structure is used to indicate that two subjects share the same degree of a quality or are identical in nature.

1

Identity

Stating two things are the same.

“这{本书|běnshū}{跟|gēn}那{本书|běnshū}{一样|yīyàng}。”

“他的{想法|xiǎngfǎ}{跟|gēn}我的{一样|yīyàng}。”

2

Degree/Quality

Stating two things share the same level of an adjective.

“他{跟|gēn}我{一样|yīyàng}{高|gāo}。”

“这{件|jiàn}{衣服|yīfu}{跟|gēn}那{件|jiàn}{一样|yīyàng}{贵|guì}。”

Reference Table

Reference table for Gleichheit vergleichen: „Genauso... wie“ (跟...一样)
Struktur Beispiel Bedeutung
A 跟 B 一样
{我的车跟他的车一样|wǒ de chē gēn tā de chē yīyàng}
Mein Auto ist das gleiche wie seines: "我的车跟他的车一样。"
A 跟 B 一样 + Adj
{她跟我一样高|tā gēn wǒ yīyàng gāo}
Sie ist so groß wie ich: "她跟我一样高。"
A 跟 B 不一样
{今天跟昨天不一样|jīntiān gēn zuótiān bù yīyàng}
Heute ist es anders als gestern: "今天跟昨天不一样。"
A 跟 B 不一样 + Adj
{这个跟那个不一样大|zhège gēn nàge bù yīyàng dà}
Dieses ist nicht so groß wie jenes: "这个跟那个不一样大。"
V + 得 + 跟 B 一样 + Adj
{你写得跟我一样好|nǐ xiě de gēn wǒ yīyàng hǎo}
Du schreibst so gut wie ich: "你写得跟我一样好。"
A 跟 B 完全一样
{结果跟我想的一样|jiéguǒ gēn wǒ xiǎng de yīyàng}
Das Ergebnis ist genau wie ich dachte: "结果跟我想的一样。"

Formalitätsspektrum

Formell
价格相同。

价格相同。 (Shopping)

Neutral
价格跟那个一样。

价格跟那个一样。 (Shopping)

Informell
价钱一样。

价钱一样。 (Shopping)

Umgangssprache
一样贵。

一样贵。 (Shopping)

Verwendung von 一样 (yīyàng)

{一样|yīyàng}

Einfache Gleichheit

  • {跟...一样|gēn...yīyàng} Genauso wie

Betonung

  • {完全一样|wánquán yīyàng} Völlig gleich
  • {一模一样|yīmúyīyàng} Identisch (Idiom)

Verneinung

  • {不一样|bù yīyàng} Anders / Nicht gleich
  • {不太一样|bù tài yīyàng} Nicht ganz gleich

Gleichheit vs. Unterschied

Gleichheit (跟...一样)
{他跟我一样高|tā gēn wǒ yīyàng gāo} Er ist so groß wie ich.
{这跟那一样|zhè gēn nà yīyàng} Das ist das gleiche wie jenes.
Unterschied (比)
{他比我高|tā bǐ wǒ gāo} Er ist größer als ich.
{这比那贵|zhè bǐ nà guì} Das ist teurer als jenes.

Den richtigen Vergleich wählen

1

Sind sie gleich?

YES
Nutze 跟...一样
NO
Nächster Schritt
2

Ist eines 'mehr' als das andere?

YES
Nutze 比 (bǐ)
NO ↓

Häufige Adjektive für dieses Muster

👤

Körperliche Merkmale

  • {高|gāo} (Groß)
  • {瘦|shòu} (Dünn)
  • {漂亮|piàoliang} (Hübsch)
📦

Objekte

  • {贵|guì} (Teuer)
  • {大|dà} (Groß)
  • {旧|jiù} (Alt)
💭

Abstraktes

  • {难|nán} (Schwer)
  • {快|kuài} (Schnell)
  • {重要|zhòngyào} (Wichtig)

Beispiele nach Niveau

1

这{个}{跟}那{个}{一样}。

This one is the same as that one.

2

我{跟}你{一样}。

I am the same as you.

3

他{跟}我{一样}。

He is the same as me.

4

这{本书}{跟}那{本书}{一样}。

This book is the same as that book.

1

他{跟}我{一样}{高}。

He is as tall as me.

2

这{件}{衣服}{跟}那{件}{一样}{贵}。

This shirt is as expensive as that one.

3

今天{跟}昨天{一样}{冷}。

Today is as cold as yesterday.

4

这{个}{跟}那{个}{不一样}。

This one is not the same as that one.

1

他的{中文}{跟}母语{一样}{好}。

His Chinese is as good as his native language.

2

这{个}{项目}{跟}那个{项目}{一样}{重要}。

This project is as important as that one.

3

我们{的}{想法}{跟}他们{的}{完全}{一样}。

Our ideas are exactly the same as theirs.

4

这{里}{的}{天气}{跟}南方{一样}{潮湿}。

The weather here is as humid as the south.

1

他{的}{工作}{效率}{几乎}{跟}机器{一样}{高}。

His work efficiency is almost as high as a machine's.

2

这{种}{情况}{跟}上次{一样}{复杂}。

This situation is as complex as last time.

3

他{的}{态度}{跟}之前{一样}{坚定}。

His attitude is as firm as before.

4

这{个}{方案}{跟}那个{方案}{一样}{可行}。

This plan is as feasible as that one.

1

他{的}{观点}{跟}主流{理论}{并}{不}{完全}{一样}。

His viewpoint is not entirely the same as the mainstream theory.

2

这{种}{现象}{跟}历史{上}{的}{某}{个}{时期}{一样}{罕见}。

This phenomenon is as rare as a certain period in history.

3

他{的}{逻辑}{跟}数学{公式}{一样}{严密}。

His logic is as rigorous as a mathematical formula.

4

这{个}{结果}{跟}预期{一样}{令人}{失望}。

This result is as disappointing as expected.

1

他{的}{创作}{风格}{跟}古典{文学}{一样}{深邃}。

His creative style is as profound as classical literature.

2

这{个}{决策}{跟}当时{的}{政治}{环境}{一样}{敏感}。

This decision is as sensitive as the political environment at the time.

3

他{的}{为人}{跟}他{的}{作品}{一样}{高尚}。

His character is as noble as his work.

4

这{种}{变化}{跟}气候{变迁}{一样}{不可}{逆转}。

This change is as irreversible as climate change.

Leicht verwechselbar

Comparing Equality: 'As... As' (跟...一样) vs. 比 (bǐ)

Learners mix up equality (一样) and inequality (比).

Comparing Equality: 'As... As' (跟...一样) vs. 像 (xiàng)

Learners use '像' for exact equality.

Comparing Equality: 'As... As' (跟...一样) vs. 相同 (xiāngtóng)

Learners use '相同' in spoken, casual contexts.

Häufige Fehler

他高一样

他跟她一样高

Missing the '跟' particle and wrong word order.

他跟她一样高

他跟她一样高

Correct, but learners often forget the adjective.

一样他跟她

他跟她一样

Incorrect word order.

他跟她一样是

他跟她一样

Adding unnecessary '是'.

他跟她一样高吗

他跟她一样高吗

Correct, but learners struggle with negative questions.

他跟她一样很高

他跟她一样高

Adding '很' is redundant in this structure.

他跟她不一样高吗

他跟她不一样高吗

Correct, but learners often forget the '不'.

他跟她一样那么高

他跟她一样高

Redundant '那么'.

他跟她一样高了

他跟她一样高

Adding '了' changes the meaning to a change of state.

他跟她一样高吗

他跟她一样高吗

Correct, but learners often use '比' instead.

他跟她一样高

他跟她一样高

Correct, but learners often fail to use more advanced adjectives.

他跟她一样高

他跟她一样高

Correct, but learners often fail to use formal synonyms.

他跟她一样高

他跟她一样高

Correct, but learners often fail to embed the structure.

Satzmuster

___跟___一样___

___跟___不一样___

___跟___完全一样

___跟___几乎一样___

Real World Usage

Texting very common

我们想法一样!

Shopping very common

这个跟那个一样贵。

Job Interview common

我的能力跟要求一样。

Travel common

这里跟北京一样冷。

Food Delivery common

这道菜跟上次一样辣。

Social Media common

这跟我想的一样。

⚠️

Kein 'sehr' erlaubt!

Sag niemals 'yīyàng hěn gāo'. Das Wort 'yīyàng' drückt den Grad schon aus. Sag einfach «他跟我一样高。»
🎯

Verben vergleichen

Wenn du beschreibst, wie jemand etwas tut, brauchst du die 'Verb + de' Struktur vor dem Vergleich. Zum Beispiel: «你写得跟我一样好。»
💬

Bescheidenheit zählt

In China ist es höflicher zu sagen «我跟你一样...» (Ich bin wie du), anstatt sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Ein Beispiel: «我跟你一样喜欢喝茶。»

Smart Tips

Always check if you need '跟' or '比'.

他比我一样高 他跟我一样高

Place the adjective at the end.

他高跟她一样 他跟她一样高

Use '完全' before '一样'.

他跟她一样 他跟她完全一样

Add '吗' at the end.

他跟她一样高 他跟她一样高吗

Aussprache

yìyàng

Tone of 一样

The 'yī' in 'yīyàng' changes tone to 4th tone because 'yàng' is 4th tone.

Question Intonation

A跟B一样吗↑

Rising intonation at the end indicates a question.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '跟' as a bridge connecting two people, and '一样' as the mirror reflecting their sameness.

Visuelle Assoziation

Imagine two identical twins standing on a scale, perfectly balanced. The scale is the '跟', and the balance is the '一样'.

Rhyme

跟和一样,比较相当。

Story

Xiao Ming and Xiao Hong are best friends. They wear the same clothes (跟...一样). They are the same height (一样高). Everyone says their friendship is the same as gold (一样珍贵).

Word Web

一样比较相同不同那么非常

Herausforderung

Find three objects in your room and write a sentence comparing them using '跟...一样'.

Kulturelle Hinweise

Used frequently in daily life to compare prices and quality.

Similar usage, but sometimes '和' is preferred in formal writing.

Often mixed with Cantonese particles, but the structure remains the same.

The term '一样' comes from the concept of 'one' (一) and 'appearance/form' (样).

Gesprächseinstiege

你跟你的朋友一样高吗?

这件衣服跟那件衣服一样贵吗?

你的中文跟你的英文一样好吗?

你觉得这个方案跟那个方案一样可行吗?

Tagebuch-Impulse

Describe two of your friends using the '跟...一样' structure.
Compare your hometown with the city you live in now.
Write about two different jobs and compare their difficulty.
Compare two different political or social theories.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um zu sagen: 'Er ist so beschäftigt wie ich.'

{他|tā} ___ {我|wǒ} {一样|yīyàng} {忙|máng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {和|hé}
Wir benutzen {和|hé} oder {跟|gēn}, um die zwei Dinge zu verbinden, die wir vergleichen.
Welcher Satz ist grammatikalisch richtig? Multiple Choice

Wähle den richtigen Weg, um zu sagen: 'Mein Auto ist das gleiche wie deins.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的车跟你的车一样。|wǒ de chē gēn nǐ de chē yīyàng.}
In diesem Muster brauchst du weder 'shì' noch 'hěn'.
Finde und korrigiere den Fehler: {他比我一样高。|tā bǐ wǒ yīyàng gāo.} Error Correction

Find and fix the mistake:

{他|tā} {比|bǐ} {我|wǒ} {一样|yīyàng} {高|gāo}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他跟我一样高。|tā gēn wǒ yīyàng gāo.}
Um Gleichheit zu zeigen, nutzt du {跟|gēn}, nicht {比|bǐ}.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

他___我一样高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The structure is A跟B一样.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟她一样高
Correct word order.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他跟她一样很高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Remove 很
'很' is redundant.
Reorder the words. Sentence Reorder

一样 / 高 / 他 / 跟 / 她

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟她一样高
Standard structure.
Translate to Chinese. Übersetzung

This is as expensive as that.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这跟那一样贵
Correct structure.
Match the sentence to its meaning. Match Pairs

他跟她一样高

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He is as tall as her
Meaning of equality.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 我, 你, 一样, 聪明

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我跟你一样聪明
Correct structure.
Choose the correct negative. Multiple Choice

What is the negative of '他跟她一样高'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟她不一样高
Correct negation.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Vervollständige den Vergleich: 'Heute ist es so heiß wie gestern.' Lückentext

{今天|jīntiān} {跟|gēn} {昨天|zuótiān} ___ {热|rè}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {一样|yīyàng}
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Meine Tasche ist die gleiche wie ihre.' Sentence Reorder

{一样|yīyàng} / {我的|wǒ de} / {包|bāo} / {跟|gēn} / {她的|tā de}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的包跟她的一样|wǒ de bāo gēn tā de yīyàng}
Übersetze ins Chinesische: 'Dieser Film ist so interessant wie jener.' Übersetzung

Dieser Film ist so interessant wie jener.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这部电影跟那部一样有意思|zhè bù diànyǐng gēn nà bù yīyàng yǒuyìsi}
Wähle den negativen Vergleich. Multiple Choice

Welcher Satz bedeutet 'Peking und London sind verschieden'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {北京跟伦敦不一样。|běijīng gēn lúndūn bù yīyàng.}
Korrigiere die Wortfolge: {他跟我高一样。|tā gēn wǒ gāo yīyàng.} Error Correction

{他|tā} {跟|gēn} {我|wǒ} {高|gāo} {一样|yīyàng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他跟我一样高。|tā gēn wǒ yīyàng gāo.}
Verbinde das Chinesische mit dem Deutschen. Match Pairs

Ordne die Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Füge das Wort für 'völlig' hinzu. Lückentext

{这|zhè} {两|liǎng} {个|ge} ___ {一样|yīyàng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {完全|wánquán}
Welcher Satz vergleicht eine Handlung korrekt? Multiple Choice

Wähle den besten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你走得跟我一样快。|nǐ zǒu de gēn wǒ yīyàng kuài.}
Bringe die Wörter in Ordnung: 'Seine Katze ist so fett wie meine.' Sentence Reorder

{他的猫|tā de māo} / {胖|pàng} / {跟|gēn} / {我的|wǒ de} / {一样|yīyàng}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他的猫跟我的一样胖|tā de māo gēn wǒ de yīyàng pàng}
Übersetze: 'Dein Zimmer ist so groß wie meines.' Übersetzung

Dein Zimmer ist so groß wie meines.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你的房间跟我的一样大|nǐ de fángjiān gēn wǒ de yīyàng dà}

Score: /10

FAQ (8)

Yes, '和' is also acceptable, but '跟' is more common in spoken Chinese.

'一样' is already a state of being, so '很' is not needed.

Yes, but '相同' is often preferred in very formal documents.

Yes, you can say '他跑得跟她一样快'.

Usually, this structure is for two subjects. For more, use other structures.

The structure remains the same: '他跟她一样不高'.

It functions as a predicate in this structure.

Use '不一样吗?'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

tan... como

Chinese places the adjective after the equality marker.

French high

aussi... que

French uses a comparative adverb before the adjective.

German high

so... wie

German uses a two-part correlative conjunction.

Japanese high

と同じ (to onaji)

Japanese is SOV, Chinese is SVO.

Arabic moderate

مثل (mithl)

Arabic does not always require a specific adjective structure.

Chinese none

跟...一样

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!