A2 Comparisons 20 min read Facile

Comparer l'égalité : « Aussi... que » (跟...一样)

Utilise «跟...一样» pour dire que deux choses sont identiques ou aussi... que l'une l'autre.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '跟...一样' to say two things are the same; it's the Chinese way to say 'as... as'.

  • Use 'A 跟 B 一样' to state A and B are identical.
  • Add an adjective after '一样' to specify the quality: 'A 跟 B 一样大' (A is as big as B).
  • For negative, use '不一样' or '不跟...一样'.
Subject A + 跟 + Subject B + 一样 + (Adjective)

Overview

### Overview
Salut ! Aujourd'hui, on s'attaque à un pilier de la grammaire chinoise : la comparaison d'égalité. En français, nous utilisons la structure "aussi...
que ou le même... que". En chinois, pour exprimer que deux choses sont identiques ou partagent une qualité au même degré, on utilise la structure 跟...一样 (gēn...
yīyàng). C'est un concept fondamental pour tout apprenant de niveau A2, car il permet de structurer tes phrases de manière précise. Si tu veux dire
Il est aussi grand que moi
ou
Ce livre est le même que le tien
, c'est cette structure qu'il te faut.
Pourquoi est-ce important ? Parce que la logique chinoise diffère de la nôtre. En français, nous avons tendance à utiliser des verbes d'état (être) et des adverbes de comparaison.
En chinois, la structure 跟...一样 fonctionne comme un prédicat composé. Il n'y a pas de verbe être ( - shì) dans cette construction, ce qui déroute souvent les francophones au début. En gros, tu poses deux éléments sur la table, tu les relies avec (avec), et tu conclus avec 一样 (même).
C'est une manière très visuelle et mathématique d'organiser la pensée. Maîtriser ce pattern, c'est gagner en fluidité pour décrire ton environnement, tes préférences ou tes opinions. C'est le moment idéal pour passer d'un chinois haché à des phrases plus complexes et naturelles.
### How This Grammar Works
Pour bien comprendre, comparons cela à notre grammaire française. En français, nous disons :
Il est aussi grand que moi
. Ici, aussi est un adverbe et que est une conjonction de subordination.
En chinois, (gēn) est une préposition comitative (qui signifie avec). La structure littérale est : Sujet A + + Sujet B + 一样 (même) + Adjectif. Donc, au lieu de dire
Il est aussi grand que moi
, le Chinois dit littéralement :
Lui avec moi, même grand
.
C'est fascinant, non ? Le mot 一样 (yīyàng) agit comme le pivot de la phrase. Si tu ne mets pas d'adjectif à la fin, la phrase exprime une identité totale : 我的车跟你的车一样 (Ma voiture est la même que la tienne).
Si tu ajoutes un adjectif comme (grand) ou (cher), tu spécifies la qualité qui est partagée. Contrairement au français où l'adjectif s'accorde en genre et en nombre, en chinois, l'adjectif reste invariable. C'est un soulagement pour nous, francophones, habitués à la complexité des accords !
Un point crucial : ne cherche pas à traduire le verbe être. Beaucoup d'élèves font l'erreur de dire 他是跟我不一样高 (Il est avec moi pas même grand). C'est incorrect.
跟...一样 forme déjà le prédicat. Le verbe est superflu et rend la phrase lourde. La structure est une unité logique : le premier élément est le sujet, le second est le point de comparaison, et le reste (le prédicat) décrit la relation entre les deux.
C'est une structure très stable qui ne bouge pas, quel que soit le sujet.
### Formation Pattern
Voici les différentes manières de construire cette comparaison. Note bien que la position de l'adjectif est toujours à la toute fin de la proposition.
| Type de phrase | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Égalité simple | A + 跟 + B + 一样 | 这件衣服跟那件一样。 | Ce vêtement est le même que celui-là. |
| Égalité avec adjectif | A + 跟 + B + 一样 + Adjectif | 她跟我一样高。 | Elle est aussi grande que moi. |
| Négation | A + 跟 + B + 不一样 (+ Adj) | 这跟那不一样。 | Ceci n'est pas pareil que cela. |
| Action (Comparaison) | A + Verbe + 得 + 跟 + B + 一样 + Adj | 他跑得跟我一样快。 | Il court aussi vite que moi. |
La forme avec action est particulièrement intéressante. En français, on dit
Il court aussi vite que moi
. En chinois, on doit utiliser la particule (de) après le verbe pour introduire le complément de degré.
C'est une règle stricte : si tu veux comparer la manière dont une action est réalisée, le est obligatoire avant la comparaison.
### When To Use It
Tu utiliseras cette structure dans presque toutes les situations de la vie quotidienne. Au restaurant, si tu veux commander la même chose que ton ami, tu diras : 我要一份跟他一样的饭 (Je veux le même plat que lui). C'est très efficace.
Tu peux aussi l'utiliser pour comparer des opinions, ce qui est très courant dans les conversations au bureau ou entre amis. Si quelqu'un donne son avis sur un film, tu peux répondre : 我的想法跟你一样 (Mon opinion est la même que la tienne). C'est une façon très naturelle d'exprimer son accord.
C'est également indispensable pour les achats. Si tu hésites entre deux objets, tu peux demander au vendeur : 这个跟那个一样贵吗? (Est-ce que celui-ci est aussi cher que celui-là ?). Remarque ici que (cher) est placé après 一样.
La structure permet de comparer des qualités abstraites comme la difficulté (), la beauté (漂亮) ou la rapidité (). En résumé, dès que tu veux établir un parallèle entre deux entités, c'est le pattern 跟...一样 qui doit te venir à l'esprit. C'est le couteau suisse de la comparaison en chinois.
### Common Mistakes
  1. 1L'ajout du verbe être ( - shì) : Beaucoup d'élèves écrivent 他是跟我一样高. C'est une interférence directe du français
    Il est aussi grand
    . En chinois, 跟...一样 remplace le verbe d'état. Comme 一样 agit comme un adjectif prédicatif, rajouter crée une redondance grammaticale. Rappelle-toi : pas de être dans cette comparaison !
  1. 1Mauvaise place de l'adjectif : Les francophones ont tendance à vouloir mettre l'adjectif avant la comparaison. Par exemple : 他跟我不一样高 est correct, mais certains essaient 他高跟我不一样. C'est l'ordre français qui reprend le dessus. En chinois, l'adjectif qui définit la qualité comparée vient toujours à la fin de la structure, après 一样.
  1. 1Oubli de la particule (de) : Quand on compare des actions, comme
    Il parle chinois aussi bien que moi
    , les élèves disent souvent 他说中文跟我不一样好. C'est faux car il manque le complément de degré. Il faut dire 他说中文说得跟我不一样好. L'interférence vient du français où l'adverbe bien suit directement le verbe. En chinois, il faut décorer le verbe avec avant de pouvoir faire la comparaison.
### Contrast With Similar Patterns
Il existe d'autres manières de comparer, et il est important de ne pas les confondre avec 跟...一样.
| Structure | Usage | Exemple |
|---|---|---|
| 跟...一样 | Égalité totale ou degré identique | 他跟我一样高。 |
| A 比 B + Adj | Supériorité (A est plus... que B) | 他比我高。 |
| A 没有 B + Adj | Infériorité (A n'est pas aussi... que B) | 我没有他高。 |
La différence majeure est que 跟...一样 est neutre : on constate une égalité. (bǐ) est utilisé pour marquer une différence de degré (plus que). Si tu veux dire
Il est moins grand que moi
, tu ne peux pas utiliser 跟...一样 avec une négation (bien que 跟...不一样 existe, il signifie différent).
Tu devras utiliser la structure 没有 (méiyǒu) pour exprimer l'infériorité. C'est une nuance importante : 跟...一样 ne sert qu'à confirmer l'égalité, jamais à exprimer que l'un est moins que l'autre.
### Quick FAQ
Q : Puis-je utiliser (hé) à la place de (gēn) ?
R : Oui, tout à fait ! est très courant et interchangeable avec dans cette structure. est peut-être un tout petit peu plus fréquent à l'oral dans le Nord, mais les deux sont parfaitement corrects et naturels.
Q : Est-ce que je peux utiliser cette structure pour comparer des objets qui n'ont pas de qualité adjectivale ?
R : Oui. Dans ce cas, tu t'arrêtes simplement à 一样. Par exemple : 我的手机跟你的手机一样 (Mon téléphone est le même que le tien). Cela implique une identité générale (même modèle, même marque, etc.).
Q : Pourquoi dit-on 一样 (yīyàng) et pas 相同 (xiāngtóng) ?
R : 一样 est le terme courant pour
la même chose
dans la vie de tous les jours. 相同 est beaucoup plus formel, presque technique ou mathématique. Pour un niveau A2, reste sur 一样, c'est ce que les gens utilisent au café ou au bureau.
Q : Comment dire
presque la même chose
?
R : Tu peux ajouter 差不多 (chàbuduō) devant 一样. Exemple : 这跟那差不多一样 (C'est presque la même chose). C'est une excellente façon d'ajouter de la nuance à ton chinois !

Equative Structure Formation

Type Structure Example
Affirmative
A + 跟 + B + 一样 + Adj
他跟她一样高
Negative
A + 跟 + B + 不一样 + Adj
他跟她不一样高
Question
A + 跟 + B + 一样 + Adj + 吗
他跟她一样高吗
Degree
A + 跟 + B + 一样 + Adverb + Adj
他跟她一样那么高
Past
A + 跟 + B + 一样 + Adj + 了
他跟她一样高了
Emphasis
A + 跟 + B + 完全 + 一样
这完全一样

Common Variations

Variation Usage
和...一样
Interchangeable with 跟
同...一样
More formal, often written

Meanings

This structure is used to indicate that two subjects share the same degree of a quality or are identical in nature.

1

Identity

Stating two things are the same.

“这{本书|běnshū}{跟|gēn}那{本书|běnshū}{一样|yīyàng}。”

“他的{想法|xiǎngfǎ}{跟|gēn}我的{一样|yīyàng}。”

2

Degree/Quality

Stating two things share the same level of an adjective.

“他{跟|gēn}我{一样|yīyàng}{高|gāo}。”

“这{件|jiàn}{衣服|yīfu}{跟|gēn}那{件|jiàn}{一样|yīyàng}{贵|guì}。”

Reference Table

Reference table for Comparer l'égalité : « Aussi... que » (跟...一样)
Structure Exemple Signification
A 跟 B 一样
{我的车跟他的车一样|wǒ de chē gēn tā de chē yīyàng}
Ma voiture est la même que la sienne.
A 跟 B 一样 + Adj
{她跟我一样高|tā gēn wǒ yīyàng gāo}
Elle est aussi grande que moi.
A 跟 B 不一样
{今天跟昨天不一样|jīntiān gēn zuótiān bù yīyàng}
Aujourd'hui est différent d'hier.
A 跟 B 不一样 + Adj
{这个跟那个不一样大|zhège gēn nàge bù yīyàng dà}
Celui-ci n'est pas aussi grand que celui-là.
V + 得 + 跟 B 一样 + Adj
{你写得跟我一样好|nǐ xiě de gēn wǒ yīyàng hǎo}
Tu écris aussi bien que moi.
A 跟 B 完全一样
{结果跟我想的一样|jiéguǒ gēn wǒ xiǎng de yīyàng}
Le résultat est exactement comme je le pensais.

Spectre de formalité

Formel
价格相同。

价格相同。 (Shopping)

Neutre
价格跟那个一样。

价格跟那个一样。 (Shopping)

Informel
价钱一样。

价钱一样。 (Shopping)

Argot
一样贵。

一样贵。 (Shopping)

Utilisations de 一样 (yīyàng)

{一样|yīyàng}

Égalité de base

  • {跟...一样|gēn...yīyàng} Aussi... que

Insistance

  • {完全一样|wánquán yīyàng} Exactement pareil
  • {一模一样|yīmúyīyàng} Identique (Idiome)

Négatif

  • {不一样|bù yīyàng} Différent / Pas pareil
  • {不太一样|bù tài yīyàng} Pas tout à fait pareil

Égalité vs Différence

Égalité (跟...一样)
{他跟我一样高|tā gēn wǒ yīyàng gāo} Il est aussi grand que moi.
{这跟那一样|zhè gēn nà yīyàng} C'est la même chose que ça.
Différence (比)
{他比我高|tā bǐ wǒ gāo} Il est plus grand que moi.
{这比那贵|zhè bǐ nà guì} C'est plus cher que ça.

Choisir la bonne comparaison

1

Sont-ils égaux ?

YES
Utilise 跟...一样
NO
Étape suivante
2

L'un est-il 'plus' que l'autre ?

YES
Utilise 比 (bǐ)
NO ↓

Adjectifs courants avec cette structure

👤

Traits physiques

  • {高|gāo} (Grand)
  • {瘦|shòu} (Mince)
  • {漂亮|piàoliang} (Jolie)
📦

Objets

  • {贵|guì} (Cher)
  • {大|dà} (Grand/Large)
  • {旧|jiù} (Vieux)
💭

Abstrait

  • {难|nán} (Difficile)
  • {快|kuài} (Rapide)
  • {重要|zhòngyào} (Important)

Exemples par niveau

1

这{个}{跟}那{个}{一样}。

This one is the same as that one.

2

我{跟}你{一样}。

I am the same as you.

3

他{跟}我{一样}。

He is the same as me.

4

这{本书}{跟}那{本书}{一样}。

This book is the same as that book.

1

他{跟}我{一样}{高}。

He is as tall as me.

2

这{件}{衣服}{跟}那{件}{一样}{贵}。

This shirt is as expensive as that one.

3

今天{跟}昨天{一样}{冷}。

Today is as cold as yesterday.

4

这{个}{跟}那{个}{不一样}。

This one is not the same as that one.

1

他的{中文}{跟}母语{一样}{好}。

His Chinese is as good as his native language.

2

这{个}{项目}{跟}那个{项目}{一样}{重要}。

This project is as important as that one.

3

我们{的}{想法}{跟}他们{的}{完全}{一样}。

Our ideas are exactly the same as theirs.

4

这{里}{的}{天气}{跟}南方{一样}{潮湿}。

The weather here is as humid as the south.

1

他{的}{工作}{效率}{几乎}{跟}机器{一样}{高}。

His work efficiency is almost as high as a machine's.

2

这{种}{情况}{跟}上次{一样}{复杂}。

This situation is as complex as last time.

3

他{的}{态度}{跟}之前{一样}{坚定}。

His attitude is as firm as before.

4

这{个}{方案}{跟}那个{方案}{一样}{可行}。

This plan is as feasible as that one.

1

他{的}{观点}{跟}主流{理论}{并}{不}{完全}{一样}。

His viewpoint is not entirely the same as the mainstream theory.

2

这{种}{现象}{跟}历史{上}{的}{某}{个}{时期}{一样}{罕见}。

This phenomenon is as rare as a certain period in history.

3

他{的}{逻辑}{跟}数学{公式}{一样}{严密}。

His logic is as rigorous as a mathematical formula.

4

这{个}{结果}{跟}预期{一样}{令人}{失望}。

This result is as disappointing as expected.

1

他{的}{创作}{风格}{跟}古典{文学}{一样}{深邃}。

His creative style is as profound as classical literature.

2

这{个}{决策}{跟}当时{的}{政治}{环境}{一样}{敏感}。

This decision is as sensitive as the political environment at the time.

3

他{的}{为人}{跟}他{的}{作品}{一样}{高尚}。

His character is as noble as his work.

4

这{种}{变化}{跟}气候{变迁}{一样}{不可}{逆转}。

This change is as irreversible as climate change.

Facile à confondre

Comparing Equality: 'As... As' (跟...一样) vs 比 (bǐ)

Learners mix up equality (一样) and inequality (比).

Comparing Equality: 'As... As' (跟...一样) vs 像 (xiàng)

Learners use '像' for exact equality.

Comparing Equality: 'As... As' (跟...一样) vs 相同 (xiāngtóng)

Learners use '相同' in spoken, casual contexts.

Erreurs courantes

他高一样

他跟她一样高

Missing the '跟' particle and wrong word order.

他跟她一样高

他跟她一样高

Correct, but learners often forget the adjective.

一样他跟她

他跟她一样

Incorrect word order.

他跟她一样是

他跟她一样

Adding unnecessary '是'.

他跟她一样高吗

他跟她一样高吗

Correct, but learners struggle with negative questions.

他跟她一样很高

他跟她一样高

Adding '很' is redundant in this structure.

他跟她不一样高吗

他跟她不一样高吗

Correct, but learners often forget the '不'.

他跟她一样那么高

他跟她一样高

Redundant '那么'.

他跟她一样高了

他跟她一样高

Adding '了' changes the meaning to a change of state.

他跟她一样高吗

他跟她一样高吗

Correct, but learners often use '比' instead.

他跟她一样高

他跟她一样高

Correct, but learners often fail to use more advanced adjectives.

他跟她一样高

他跟她一样高

Correct, but learners often fail to use formal synonyms.

他跟她一样高

他跟她一样高

Correct, but learners often fail to embed the structure.

Structures de phrases

___跟___一样___

___跟___不一样___

___跟___完全一样

___跟___几乎一样___

Real World Usage

Texting very common

我们想法一样!

Shopping very common

这个跟那个一样贵。

Job Interview common

我的能力跟要求一样。

Travel common

这里跟北京一样冷。

Food Delivery common

这道菜跟上次一样辣。

Social Media common

这跟我想的一样。

⚠️

Pas de 'très' autorisé !

Ne dis surtout pas 'yīyàng hěn gāo'. Le mot 'yīyàng' exprime déjà le degré d'égalité. Contente-toi de dire : «他跟我一样高。»
🎯

Comparer des actions

Si tu veux comparer la façon dont quelqu'un fait quelque chose, utilise la structure 'Verbe + de' juste avant : «你写得跟我一样好。»
💬

La modestie avant tout

En Chine, il est plus poli de dire 'Je suis aussi... que toi' plutôt que l'inverse pour mettre l'autre en valeur : «我跟你一样...»

Smart Tips

Always check if you need '跟' or '比'.

他比我一样高 他跟我一样高

Place the adjective at the end.

他高跟她一样 他跟她一样高

Use '完全' before '一样'.

他跟她一样 他跟她完全一样

Add '吗' at the end.

他跟她一样高 他跟她一样高吗

Prononciation

yìyàng

Tone of 一样

The 'yī' in 'yīyàng' changes tone to 4th tone because 'yàng' is 4th tone.

Question Intonation

A跟B一样吗↑

Rising intonation at the end indicates a question.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of '跟' as a bridge connecting two people, and '一样' as the mirror reflecting their sameness.

Association visuelle

Imagine two identical twins standing on a scale, perfectly balanced. The scale is the '跟', and the balance is the '一样'.

Rhyme

跟和一样,比较相当。

Story

Xiao Ming and Xiao Hong are best friends. They wear the same clothes (跟...一样). They are the same height (一样高). Everyone says their friendship is the same as gold (一样珍贵).

Word Web

一样比较相同不同那么非常

Défi

Find three objects in your room and write a sentence comparing them using '跟...一样'.

Notes culturelles

Used frequently in daily life to compare prices and quality.

Similar usage, but sometimes '和' is preferred in formal writing.

Often mixed with Cantonese particles, but the structure remains the same.

The term '一样' comes from the concept of 'one' (一) and 'appearance/form' (样).

Amorces de conversation

你跟你的朋友一样高吗?

这件衣服跟那件衣服一样贵吗?

你的中文跟你的英文一样好吗?

你觉得这个方案跟那个方案一样可行吗?

Sujets d'écriture

Describe two of your friends using the '跟...一样' structure.
Compare your hometown with the city you live in now.
Write about two different jobs and compare their difficulty.
Compare two different political or social theories.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le vide pour dire 'Il est aussi occupé que moi'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
On utilise {和|hé} ou {跟|gēn} pour relier les deux éléments comparés.
Quelle phrase est grammaticalement correcte ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Tu n'as pas besoin de 'shì' ou de 'hěn' dans cette structure.
Trouve et corrige l'erreur dans cette phrase : {他比我一样高。|tā bǐ wǒ yīyàng gāo.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Pour montrer l'égalité, utilise {跟|gēn} et non {比|bǐ}.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

他___我一样高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The structure is A跟B一样.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟她一样高
Correct word order.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他跟她一样很高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Remove 很
'很' is redundant.
Reorder the words. Sentence Reorder

一样 / 高 / 他 / 跟 / 她

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟她一样高
Standard structure.
Translate to Chinese. Traduction

This is as expensive as that.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这跟那一样贵
Correct structure.
Match the sentence to its meaning. Match Pairs

他跟她一样高

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He is as tall as her
Meaning of equality.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 我, 你, 一样, 聪明

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我跟你一样聪明
Correct structure.
Choose the correct negative. Choix multiple

What is the negative of '他跟她一样高'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跟她不一样高
Correct negation.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète la comparaison : 'Aujourd'hui est aussi chaud qu'hier'. Texte trous

{今天|jīntiān} {跟|gēn} {昨天|zuótiān} ___ {热|rè}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {一样|yīyàng}
Remets dans l'ordre : 'Mon sac est le même que le sien'. Sentence Reorder

{一样|yīyàng} / {我的|wǒ de} / {包|bāo} / {跟|gēn} / {她的|tā de}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的包跟她的一样|wǒ de bāo gēn tā de yīyàng}
Traduis en chinois : 'Ce film est aussi intéressant que celui-là'. Traduction

This movie is as interesting as that one.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这部电影跟那部一样有意思|zhè bù diànyǐng gēn nà bù yīyàng yǒuyìsi}
Choisis la comparaison négative. Choix multiple

Quelle phrase signifie 'Pékin et Londres sont différents' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {北京跟伦敦不一样。|běijīng gēn lúndūn bù yīyàng.}
Corrige l'ordre des mots : {他跟我高一样。|tā gēn wǒ gāo yīyàng.} Error Correction

{他|tā} {跟|gēn} {我|wǒ} {高|gāo} {一样|yīyàng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他跟我一样高。|tā gēn wǒ yīyàng gāo.}
Associe le chinois au français. Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Ajoute le mot pour 'exactement'. Texte trous

{这|zhè} {两|liǎng} {个|ge} ___ {一样|yīyàng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {完全|wánquán}
Laquelle compare correctement une action ? Choix multiple

Choisis la meilleure phrase :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你走得跟我一样快。|nǐ zǒu de gēn wǒ yīyàng kuài.}
Remets dans l'ordre : 'Son chat est aussi gros que le mien'. Sentence Reorder

{他的猫|tā de māo} / {胖|pàng} / {跟|gēn} / {我的|wǒ de} / {一样|yīyàng}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他的猫跟我的一样胖|tā de māo gēn wǒ de yīyàng pàng}
Traduis : 'Ta chambre est aussi grande que la mienne'. Traduction

Your room is as big as mine.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你的房间跟我的一样大|nǐ de fángjiān gēn wǒ de yīyàng dà}

Score: /10

FAQ (8)

Yes, '和' is also acceptable, but '跟' is more common in spoken Chinese.

'一样' is already a state of being, so '很' is not needed.

Yes, but '相同' is often preferred in very formal documents.

Yes, you can say '他跑得跟她一样快'.

Usually, this structure is for two subjects. For more, use other structures.

The structure remains the same: '他跟她一样不高'.

It functions as a predicate in this structure.

Use '不一样吗?'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

tan... como

Chinese places the adjective after the equality marker.

French high

aussi... que

French uses a comparative adverb before the adjective.

German high

so... wie

German uses a two-part correlative conjunction.

Japanese high

と同じ (to onaji)

Japanese is SOV, Chinese is SVO.

Arabic moderate

مثل (mithl)

Arabic does not always require a specific adjective structure.

Chinese none

跟...一样

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !