aguantar
aguantar en 30 secondes
- Aguantar is a versatile Spanish verb meaning to endure, bear, or tolerate physical or emotional pressure. It is essential for daily conversation and expressing resilience.
- Commonly used to say you 'can't stand' something (No aguanto...) or to tell someone to 'hold on' or 'stay strong' (¡Aguanta!).
- It can be reflexive (aguantarse) to mean 'to restrain oneself' or 'to suck it up' when a situation is unavoidable.
- Unlike 'apoyar' (to support), aguantar focuses on the struggle of bearing weight or dealing with unpleasantness rather than helping or advocating.
The Spanish verb aguantar is a versatile and essential term that every intermediate learner must master. At its core, it translates to 'to endure,' 'to bear,' or 'to put up with.' However, its applications range from the purely physical act of holding a heavy object to the psychological resilience required to tolerate a difficult person or situation. Understanding aguantar requires looking at it through several lenses: physical resistance, emotional tolerance, and temporal patience. In everyday Spanish, you will hear it used when someone is carrying a heavy grocery bag, when a friend is complaining about their boss, or when someone is trying to hold their breath underwater. It is a word of strength and persistence. Unlike the English word 'support,' which often translates to 'apoyar' (emotional or financial support) or 'soportar' (physical weight or intense suffering), aguantar carries a nuance of 'holding out' against a force. It implies a struggle or a resistance against an external pressure that is trying to break you down or make you give up.
- Physical Resistance
- This refers to the capacity of an object or person to withstand weight or pressure without breaking. For example, a bridge must aguantar the weight of the cars passing over it. If you are helping a friend move furniture, they might yell, '¡Aguanta un poco más!' meaning 'Hold it a bit longer!'
¿Crees que esta estantería pueda aguantar todos estos libros tan pesados?
Beyond the physical, aguantar is the go-to verb for emotional endurance. If you have a neighbor who plays loud music at 3 AM, you are 'aguantando' that noise. In this context, it is synonymous with 'tolerar.' It often carries a slightly negative connotation, suggesting that the thing being endured is unpleasant or unwanted. You don't 'aguantar' a delicious meal; you 'aguantar' a boring lecture. It is also used reflexively in some regions or in specific idiomatic ways to mean 'to hold oneself back' or 'to restrain oneself.' For instance, 'aguantarse las ganas' means to suppress an urge, like the urge to laugh or to go to the bathroom. This versatility makes it one of the top 500 most used verbs in conversational Spanish across all dialects, from Spain to Argentina.
- Temporal Endurance
- This involves staying in a state or position for a certain amount of time despite discomfort. A runner might aguantar the pace of a race, or a student might aguantar awake all night to study for an exam.
No sé cómo puedes aguantar tanto tiempo sin comer nada.
Furthermore, the verb is used in sports and competitive contexts. A team that is winning 1-0 and is under heavy attack from the opponent is 'aguantando el resultado.' This implies a defensive posture, a grit that refuses to let the status quo change. In maritime history, the word actually originates from the idea of 'seizing' or 'holding tight' to a rope (from the Italian agguantare), which perfectly explains the modern sense of gripping onto something—be it a physical rope, a difficult emotion, or a winning score—and not letting go. In the modern world, this translates to 'standing your ground' or 'weathering the storm.' Whether you are dealing with a technical glitch or a personal hardship, aguantar is the word that describes the act of not folding under the pressure.
- Social Context
- In social settings, aguantar describes the patience we have for others. 'No aguanto a mi suegra' is a common (though perhaps cliché) expression meaning 'I can't stand my mother-in-law.'
Tienes que aguantar las bromas de tu hermano mayor; solo está jugando.
Using aguantar correctly involves understanding its transitivity and its reflexive forms. Most commonly, it is used as a transitive verb, meaning it takes a direct object—the thing or person you are enduring. For example, 'Aguanto el dolor' (I endure the pain). In this structure, the focus is on the subject's capacity to withstand the object. However, it can also be used intransitively, often followed by a preposition or used in an absolute sense to mean 'to hold on.' When you say '¡Aguanta!', you are telling someone to stay strong or wait, without necessarily specifying what they are holding onto. This is common in high-stress situations, like exercise or difficult labor. The grammar remains relatively simple as it is a regular -ar verb, but the context dictates the translation into English, which could be 'to stand,' 'to bear,' 'to tolerate,' or 'to hold.'
- Transitive Usage (Object Required)
- When followed by a noun, it means to tolerate that noun. Example: 'No aguanto el ruido de la calle' (I can't stand the street noise).
Ella aguantó la respiración bajo el agua por dos minutos enteros.
The reflexive form, aguantarse, is particularly interesting. It often means to put up with something without complaining, or to restrain oneself from doing something. If there is no other choice but to accept a bad situation, a Spaniard might say 'Te aguantas,' which translates roughly to 'You just have to deal with it' or 'Suck it up.' It is a bit blunt and often used between friends or family members. Another common reflexive use is 'aguantarse las ganas de...' (to hold back the desire to...). This is used for bodily functions, emotions, or impulses. For instance, 'Me aguanté las ganas de llorar' (I held back the urge to cry). This reflexive use emphasizes the internal struggle and the self-control of the subject, rather than just the external pressure.
- Reflexive Usage (Self-Control)
- Used to describe suppressing an impulse. Example: 'Tuve que aguantarme la risa durante el funeral' (I had to hold back my laughter during the funeral).
Si no te gusta la comida, te aguantas, porque no hay nada más.
In more complex sentences, aguantar can be followed by a gerund or an infinitive depending on the construction, though it is most frequently followed by a noun phrase. You might see 'aguantar viendo' (to endure watching) or 'aguantar haciendo' (to endure doing), but these are less common than simply 'aguantar algo.' In a negative sentence, 'no aguantar' is extremely common to express strong dislike. 'No lo aguanto' (I can't stand him/it) is a phrase you will use daily if you live in a Spanish-speaking country. It is also used in the conditional 'no aguantaría' to express that something would be intolerable. For example, 'No aguantaría vivir en un lugar tan frío' (I wouldn't be able to stand living in such a cold place). This highlights the subjective nature of the verb—what one person can aguantar, another might find impossible.
- Negative Constructions
- Used to express intolerance or physical inability to continue. Example: 'Ya no aguanto más este dolor de cabeza' (I can't take this headache anymore).
No aguanto que me mientas a la cara.
You will encounter aguantar in a vast array of real-life scenarios, ranging from the mundane to the dramatic. One of the most common places is in the gym or during any physical activity. Trainers will often shout '¡Aguanta!' to encourage athletes to maintain a plank position or to keep running despite fatigue. In this context, it translates perfectly to 'Hold it!' or 'Keep going!' It’s about the physical limit of the human body. Similarly, in a medical setting, a doctor might ask you to 'aguantar la respiración' (hold your breath) while they listen to your lungs with a stethoscope. In these situations, the word is functional and imperative, focusing on a specific physical action that requires effort and control.
- In the Gym / Sports
- Used as an encouragement to maintain effort. Example: '¡Aguanta diez segundos más!' (Hold on for ten more seconds!).
El corredor tuvo que aguantar el tirón final para ganar la medalla de oro.
In the workplace, aguantar is frequently used to discuss job satisfaction or the lack thereof. Colleagues might whisper about how much longer they can 'aguantar' a demanding boss or a toxic environment. '¿Cómo aguantas tanto trabajo?' (How do you put up with so much work?) is a standard question among peers. It’s also heard in the context of wait times and customer service. If a phone line is busy, you might be told to 'aguantar en la línea' (hold the line), though 'mantenerse' is also used. In many Latin American countries, specifically in the Caribbean, '¡Aguanta!' is used as a slang term for 'Wait!' or 'Hold on!' when someone is speaking too fast or when you want to interrupt a conversation to clarify something. It’s a very dynamic word that changes its flavor based on the speed and tone of the speaker.
- In Relationships
- Used to describe the patience required in long-term partnerships. Example: 'Hay que aguantar mucho para que un matrimonio dure' (You have to endure a lot for a marriage to last).
No sé cómo me aguanta mi novia con lo pesado que soy a veces.
Finally, you will hear aguantar in news reports and weather forecasts. When a city is hit by a storm, the reporter might talk about how the infrastructure 'aguantó el impacto' (withstood the impact). In financial news, analysts might discuss whether the stock market will 'aguantar el nivel de soporte' (hold the support level). This shows the word's transition from everyday slang to professional, technical language. Whether it's a bridge withstanding a hurricane or a person withstanding a tragedy, aguantar is the quintessential Spanish verb for resilience. It captures the spirit of 'lasting' or 'surviving' against the odds. If you watch Spanish-language soap operas (telenovelas), you will hear characters dramatically exclaiming '¡No lo aguanto más!' before storming out of a room, highlighting its use in expressing peak emotional frustration.
- News and Weather
- Used to describe the durability of structures or systems. Example: 'El dique no pudo aguantar la presión del agua' (The dam couldn't withstand the water pressure).
La economía ha aguantado bien a pesar de la crisis global.
One of the most frequent mistakes English speakers make with aguantar is confusing it with the English word 'support.' In English, 'support' can mean to provide financial help, to agree with an idea, or to physically hold something up. In Spanish, these are usually different verbs. If you want to say 'I support my local football team,' you should use 'apoyar' or 'ser de,' not aguantar. Using aguantar in that context would imply that the team is a burden that you are barely tolerating! Similarly, 'to support a family' is 'mantener una familia.' Aguantar is strictly for the act of enduring or bearing weight/pressure. Another common error is using 'soportar' when aguantar is more natural. While they are often interchangeable, 'soportar' sounds more formal or refers to more intense, heavy-duty endurance. In daily conversation about small annoyances, aguantar is almost always the better choice.
- False Friend: Support
- Don't use aguantar for 'support' in the sense of 'advocating for' or 'helping'. Use apoyar instead. Example: 'Apoyo tu decisión' (I support your decision), NOT 'Aguanto tu decisión'.
Incorrecto: Mi padre aguanta a toda la familia con su sueldo. (Correcto: mantiene)
Another nuance that trips up learners is the difference between 'aguantar' and 'resistir.' While they are close, 'resistir' often implies an active opposition to a force, whereas aguantar is more about the capacity to remain unchanged or stay in place under that force. If you are 'resisting' a temptation, you are actively fighting it. If you are 'aguantando' a temptation, you are simply feeling the urge and not acting on it. Furthermore, learners often forget the reflexive 'se' when it is needed. Saying 'No puedo aguantar' (I can't hold it) vs 'No puedo aguantarme' (I can't restrain myself) changes the meaning significantly. The first suggests you can't hold an object, while the second suggests you are about to burst into laughter, tears, or need to run to the bathroom. Forgetting the 'se' can lead to confusing or even unintentionally funny situations.
- Aguantar vs. Tolerar
- While 'tolerar' is a direct cognate for 'tolerate', aguantar is much more common in spoken Spanish. Using 'tolerar' too much can make you sound like a textbook or a formal document.
¿Cómo puedes aguantar este calor tan horrible? (Correct usage in casual conversation)
Lastly, be careful with the phrase 'aguantar un rato.' In some contexts, this means 'to wait a while,' but in others, it means 'to endure for a while.' The confusion usually arises from the English translation 'hold on.' If you mean 'Hold on/Wait,' 'esperar' is the safest bet for a learner, but you will hear native speakers use 'aguanta' as a command. However, as a learner, if you use 'aguanta' to mean 'wait' in a formal setting, it might come across as too aggressive or colloquial. Stick to 'esperar' until you are very comfortable with the social cues of the specific region you are in. Mastering these subtle distinctions will prevent you from sounding like a translator and help you sound like a natural Spanish speaker who understands the 'grit' and 'patience' inherent in the word.
- Preposition Pitfall
- Learners often try to add 'con' after aguantar (like 'bear with'). In Spanish, it's just 'aguantar a alguien' (to bear someone). No extra preposition is needed.
No tengo por qué aguantar tus insultos. (Direct object, no preposition needed except the personal 'a' for people).
To truly enrich your vocabulary, you must know when to use aguantar and when to choose one of its synonyms. The most common alternatives are soportar, tolerar, resistir, and sobrellevar. Each of these carries a slightly different weight and tone. Soportar is often considered the closest synonym, but it tends to be used for more serious or heavy endurance—like bearing a heavy cross or supporting the weight of a building. It also feels a bit more formal. Tolerar is the academic or social version, used in discussions about 'tolerance' in society or 'tolerating' a specific chemical in a lab. Resistir implies a more active struggle, like a soldier resisting an enemy or a material resisting corrosion. Finally, sobrellevar is a beautiful verb used for 'getting through' or 'coping with' a long-term difficult situation, like a chronic illness or grief. It suggests a more graceful or manageable form of endurance than the raw 'aguantar.'
- Comparison: Aguantar vs. Soportar
- Aguantar: Colloquial, used for everyday annoyances and physical holding.
Soportar: More formal, often used for heavy physical loads or profound suffering.
Mientras que él aguanta el tráfico, ella sobrelleva la pérdida de su empleo con mucha dignidad.
In some contexts, you might also use padecer or sufrir. These focus more on the feeling of pain or suffering rather than the act of holding out against it. For example, 'padece una enfermedad' (he suffers from a disease). Aguantar would be used to describe how he 'bears' the pain of that disease day-to-day. If you are talking about 'holding' an object, you might use sujetar or sostener. Sostener is used for keeping something in a fixed position (like holding a microphone), while sujetar is more about gripping something so it doesn't move or fall (like holding a dog's leash). Aguantar enters the picture when the act of holding becomes an effort. If the dog is pulling very hard, you are 'aguantando' the leash. Understanding these nuances allows you to be more precise and expressive in your Spanish, choosing the word that perfectly fits the intensity and nature of the situation.
- Comparison: Aguantar vs. Resistir
- Aguantar: To bear the weight or pressure without giving in.
Resistir: To actively oppose or fight against a force or change.
Es difícil aguantar las ganas de comer chocolate cuando estás a dieta, pero hay que resistir la tentación.
Lastly, for 'waiting,' you have esperar. As mentioned before, aguantar can mean 'wait' in slang, but esperar is the standard. If you are 'holding' a phone call, mantener is the technical term. If you are 'holding' a meeting, celebrar or tener is used. The key to mastering aguantar is to realize it's about strength under pressure. If there's no pressure, another word is likely better. If you are just holding a baby, you 'sostienes' the baby. If the baby is heavy and your arms are tired, you are 'aguantando' the baby. This distinction is the hallmark of a high-level Spanish speaker. By comparing aguantar to these alternatives, you see it not just as a translation of 'tolerate,' but as a specific action of endurance that defines much of the human experience.
- Comparison: Aguantar vs. Sobrellevar
- Aguantar: Immediate, often physical or raw emotional endurance.
Sobrellevar: Long-term, psychological management of a difficult life circumstance.
No sé cómo aguanta ese ruido todo el día; yo no podría sobrellevar vivir en esa calle.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word is related to 'guante' (glove). It originally described the physical act of gripping something firmly so it wouldn't slip away, which evolved into the modern sense of enduring weight or pressure.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'g' too hard like in 'goat'. In Spanish, it's often softer (approximant).
- Pronouncing the 'u' as a separate vowel. It should blend with 'a' to form a diphthong /wa/.
- English speakers often fail to tap the final 'r', making it sound like the English 'r'.
- Stress on the first or second syllable. Always stress the end.
- Nasalizing the 'an' too much. Keep the vowel pure.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in texts, usually clear from context.
Requires knowledge of reflexive uses and 'aguantar a' for people.
Knowing when to use it instead of 'soportar' or 'esperar' takes practice.
Very common in speech, usually pronounced clearly.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Personal 'a'
Aguanto **a** mi hermano. (Use 'a' when the object is a specific person).
Reflexive Pronouns
Me aguanto, te aguantas, se aguanta. (Necessary for the meaning of self-restraint).
Subjunctive with Emotion
No aguanto que **hagas** eso. (Use subjunctive after expressions of dislike/intolerance).
Gerund for Duration
Aguantó **corriendo** diez kilómetros. (The gerund describes the action being endured).
Future for Probability
¿Aguantará el techo? (Using future to wonder about structural integrity).
Exemples par niveau
No aguanto el frío de este invierno.
I can't stand the cold of this winter.
Present tense, 1st person singular. Used here as 'can't stand'.
¿Puedes aguantar esta bolsa un momento?
Can you hold this bag for a moment?
Infinitive after the auxiliary verb 'poder'. Physical holding.
El niño no aguanta más y quiere ir al baño.
The boy can't wait any longer and wants to go to the bathroom.
Present tense. 'No aguantar más' is a common phrase for 'can't wait'.
¡Aguanta, ya casi llegamos!
Hold on, we're almost there!
Imperative (Tú). Encouragement to keep going.
Ella aguanta el dolor de cabeza sin medicina.
She endures the headache without medicine.
Present tense. Emotional/physical endurance.
No aguanto esa música tan alta.
I can't stand that loud music.
Present tense. Expressing a dislike for a sensory input.
Él aguanta mucho peso en el gimnasio.
He holds a lot of weight at the gym.
Present tense. Physical weight bearing.
Aguanta un poco, la comida está casi lista.
Wait a bit, the food is almost ready.
Imperative. Used as 'wait/hold on'.
Ayer aguanté tres horas de clase sin aburrirme.
Yesterday I endured three hours of class without getting bored.
Pretérito Indefinido. Past endurance.
Me aguanté las ganas de reír en la biblioteca.
I held back the urge to laugh in the library.
Reflexive (aguantarse) + noun phrase. Self-control.
Tienes que aguantar el tirón esta semana, hay mucho trabajo.
You have to weather the storm this week, there's a lot of work.
Infinitive after 'tener que'. Idiomatic use for 'toughing it out'.
No aguantamos a ese vecino tan ruidoso.
We can't stand that noisy neighbor.
Present tense, 1st person plural. Social tolerance.
El puente aguanta bien el paso de los camiones.
The bridge withstands the passing of the trucks well.
Present tense. Structural/physical endurance.
Si no te gusta el regalo, te aguantas.
If you don't like the gift, you just have to deal with it.
Reflexive (te aguantas) as a stand-alone phrase.
Aguantamos la respiración durante el túnel.
We held our breath during the tunnel.
Pretérito Indefinido. Physical action.
¿Cómo aguantas vivir en un quinto sin ascensor?
How do you stand living on a fifth floor without an elevator?
Present tense. Daily life endurance.
Espero que mi viejo coche aguante el viaje hasta la playa.
I hope my old car holds up for the trip to the beach.
Present Subjunctive after 'espero que'. Future possibility.
No creo que Juan aguante mucho tiempo en esa empresa.
I don't think Juan will last long in that company.
Present Subjunctive after 'no creo que'. Opinion/doubt.
Si yo fuera tú, no aguantaría ese comportamiento.
If I were you, I wouldn't put up with that behavior.
Conditional tense. Hypothetical situation.
Me aguanté de decirle lo que realmente pensaba.
I restrained myself from telling him what I really thought.
Reflexive + 'de' + infinitive. Self-restraint.
La estantería no aguantó el peso y se rompió.
The shelf didn't withstand the weight and broke.
Pretérito Indefinido. Physical failure.
Aguantó el tipo a pesar de las duras preguntas del periodista.
He kept his composure despite the journalist's tough questions.
Idiom 'aguantar el tipo'. Mental strength.
No hay quien aguante este calor en agosto.
There's no one who can stand this heat in August.
Subjunctive in a relative clause ('quien aguante'). Generalization.
Ella aguantó la mirada de su oponente sin pestañear.
She held her opponent's gaze without blinking.
Pretérito Indefinido. Psychological contest.
La economía del país ha aguantado bien los embates de la crisis.
The country's economy has withstood the onslaught of the crisis well.
Pretérito Perfecto. Abstract endurance.
Es admirable cómo aguanta la presión de ser el capitán.
It's admirable how he handles the pressure of being the captain.
Present tense. Abstract/social pressure.
¡Aguanta ahí! El rescate está en camino.
Hold on there! The rescue is on its way.
Imperative. High-stakes endurance.
Se aguantó las ganas de llorar para no preocupar a sus hijos.
She held back her tears so as not to worry her children.
Reflexive + noun phrase. Emotional control.
Esa teoría no aguanta un análisis serio.
That theory doesn't hold up under serious analysis.
Metaphorical use for validity/logic.
Aunque le dolía, aguantó la caminata hasta la cima.
Even though it hurt, he endured the hike to the summit.
Pretérito Indefinido. Physical persistence.
No sé cuánto tiempo más podrá aguantar esta situación de incertidumbre.
I don't know how much longer he will be able to endure this situation of uncertainty.
Future tense with 'poder'. Prolonged endurance.
Aguantó las críticas con una sonrisa en los labios.
He bore the criticism with a smile on his lips.
Pretérito Indefinido. Poise under fire.
El veterano aguantó el asedio enemigo durante semanas.
The veteran withstood the enemy siege for weeks.
Historical/Military context. Extreme endurance.
Su argumento no aguanta la más mínima crítica lógica.
His argument doesn't withstand the slightest logical criticism.
Formal/Academic use. Intellectual integrity.
Me temo que los cimientos no aguantarán otro terremoto.
I'm afraid the foundations won't withstand another earthquake.
Future tense. Structural engineering context.
Aguantó el tirón de la demanda gracias a una buena planificación.
He weathered the surge in demand thanks to good planning.
Business context. 'Aguantar el tirón' idiom.
Es una persona que aguanta carros y carretas sin quejarse nunca.
He is a person who puts up with a great deal without ever complaining.
Idiom 'aguantar carros y carretas'. High level of tolerance.
La pintura original ha aguantado el paso de los siglos de forma asombrosa.
The original painting has withstood the passage of centuries amazingly well.
Art/History context. Durability over time.
Tuvimos que aguantar el chaparrón antes de poder salir del refugio.
We had to wait out the downpour before being able to leave the shelter.
Idiom 'aguantar el chaparrón'. Physical/Metaphorical storm.
No aguantó la tentación y acabó confesando todo el secreto.
He couldn't resist the temptation and ended up confessing the whole secret.
Negative + noun. Failure of self-control.
La estructura social aguantó las tensiones internas hasta el colapso final.
The social structure withstood internal tensions until the final collapse.
Sociological/Formal context.
Pocos materiales aguantarían las condiciones extremas de la superficie de Venus.
Few materials would withstand the extreme conditions of Venus's surface.
Scientific context. Conditional mood.
Aguantó impávido el veredicto del juez, sin mostrar emoción alguna.
He endured the judge's verdict undaunted, without showing any emotion.
Literary/Legal context. 'Impávido' adds high-level tone.
La lengua ha aguantado la influencia de otros idiomas manteniendo su esencia.
The language has withstood the influence of other languages while maintaining its essence.
Linguistic/Historical context.
No hay tejido que aguante semejante nivel de abrasión sin deteriorarse.
There is no fabric that can withstand such a level of abrasion without deteriorating.
Technical/Industrial context. Subjunctive mood.
El filósofo instaba a sus discípulos a aguantar las vicisitudes de la fortuna.
The philosopher urged his disciples to endure the vicissitudes of fortune.
Philosophical/Literary context. 'Vicisitudes' is C2 vocabulary.
Su legado artístico ha aguantado el embate de las modas pasajeras.
His artistic legacy has withstood the onslaught of passing fashions.
Cultural/Abstract context.
Aguantarse el orgullo es, a veces, la decisión más sabia en diplomacia.
Swallowing one's pride is, at times, the wisest decision in diplomacy.
Reflexive infinitive as a noun. Political context.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— I can't take it anymore! Used at the breaking point of frustration.
¡No aguanto más este ruido, me voy!
— How do you put up with it/him/her? Asking about someone's patience.
Tu jefe es horrible, ¿cómo lo aguantas?
— Hold on a bit / Wait a second. A common informal request.
Aguanta un poco, que ya termino.
— Nobody can stand him/it. Expressing that something is universally intolerable.
Ese niño es insoportable, no hay quien lo aguante.
— You'll have to deal with it. A blunt way to say there is no other choice.
Si no hay helado, te aguantas.
— To hold onto a lead (in sports). Defensive play style.
El equipo está aguantando el resultado en los últimos minutos.
— To hold back laughter. Trying to stay serious in a funny situation.
Fue difícil aguantar la risa en la reunión.
— To stand firm. To not give in to pressure or demands.
Aguantó firme frente a las amenazas.
— To bear the heat. Common in summer conversations.
En Sevilla es difícil aguantar el calor en julio.
— To not put up with anything. Describes a person with zero patience.
Mi abuelo no aguanta ni una a sus nietos.
Souvent confondu avec
Apoyar means to support an idea or a person emotionally/financially. Aguantar is for physical/emotional endurance.
Very similar, but soportar is more formal or for heavier loads. In common speech, use aguantar.
Use mantener for 'supporting' a family financially. Aguantar would mean you are just tolerating them.
Expressions idiomatiques
— To endure a huge amount of trouble or nonsense without complaining.
En ese trabajo tiene que aguantar carros y carretas.
Informal/Colloquial— To withstand a difficult period or a sudden surge of pressure.
La empresa aguantó el tirón de la crisis económica.
Neutral— To weather a storm (metaphorically, like a scolding or a crisis).
Entró a la oficina del jefe para aguantar el chaparrón.
Informal— To keep one's composure or maintain appearances in a difficult situation.
A pesar de la noticia, aguantó el tipo y siguió trabajando.
Neutral— To be very weak or to fail immediately (like a boxer losing in the first round).
Ese argumento no aguanta ni un asalto.
Informal— To endure a difficult or boring situation for a long time.
Aquí estamos aguantando mecha hasta que abran.
Colloquial (Spain)— To swallow one's pride.
Tuvo que aguantarse el orgullo y pedir perdón.
Neutral— To be the 'third wheel' (less common than 'hacer la vela' but used).
No quiero ir con ellos y aguantar la vela toda la noche.
Informal— To withstand a challenge or a strong attack.
El portero aguantó el envite de los delanteros.
Neutral/Sports— To maintain a standoff or a battle of wills.
El sindicato aguantó el pulso al gobierno.
Neutral/PoliticalFacile à confondre
Both can mean 'to wait'.
Esperar is the standard word for waiting. Aguantar means 'wait' only in specific informal contexts or when waiting requires effort.
Espero el bus. / ¡Aguanta un momento! (Wait/Hold on!)
Both mean 'to hold'.
Sostener is about position. Aguantar is about the effort of the weight.
Sostén el libro. / No aguanto más este libro, pesa mucho.
Both mean 'to withstand'.
Resistir is active opposition. Aguantar is passive endurance.
Resistir al enemigo. / Aguantar el frío.
Direct synonyms for 'tolerate'.
Tolerar is formal/social. Aguantar is colloquial/physical.
Tolerar una opinión. / Aguantar a un pesado.
Both mean 'to hold/fasten'.
Sujetar is to fasten or grip so it doesn't move. Aguantar is to bear the weight.
Sujeta la cuerda. / Aguanta el peso de la cuerda.
Structures de phrases
No aguanto + [noun]
No aguanto el ruido.
Me aguanté + [noun phrase]
Me aguanté las ganas.
No creo que + [subjunctive]
No creo que aguante mucho.
Aguantar + a + [person]
No aguanto a mi jefe.
Si + [imperfect subjunctive] + [conditional]
Si fuera tú, no aguantaría eso.
Aguantar + [idiom]
Aguantó carros y carretas.
Aguantar + [gerund]
Aguantó trabajando sin descanso.
[Noun] + no aguanta + [analysis/critique]
Su tesis no aguanta un análisis.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in everyday spoken Spanish across all regions.
-
Using 'aguantar' for financial support.
→
Mi padre **mantiene** a la familia.
Aguantar means to tolerate. If you say 'aguanta a la familia', it sounds like they are an annoyance he puts up with.
-
Using 'aguantar' for 'to hold' in a simple hand-off.
→
**Sostén** mi café, por favor.
If the object isn't heavy or you aren't struggling, 'sostener' or 'sujetar' is more appropriate.
-
Forgetting the 'se' in 'aguantarse las ganas'.
→
**Me** aguanté las ganas de reír.
Without the reflexive pronoun, the phrase sounds like you are physically holding the 'desire' rather than restraining yourself.
-
Translating 'I support that idea' as 'Aguanto esa idea'.
→
**Apoyo** esa idea.
Aguantar means you are tolerating a bad idea. Apoyar means you agree with and help the idea.
-
Using 'aguantar' with 'con' for 'bear with me'.
→
**Ten paciencia conmigo** or **Espérame**.
Spanish doesn't use 'aguantar con' in the same way English uses 'bear with'.
Astuces
Use it for annoyances
Whenever something is bothering you—a fly, a noise, a slow computer—'aguantar' is your go-to verb to express that you are dealing with it.
Don't forget the 'a'
When you are enduring a person, remember the personal 'a'. Example: 'No aguanto a mi primo'. Without it, the sentence is grammatically incomplete.
Aguante in Football
If you are in Argentina, use 'aguante' to show your passion for a team. It's a high compliment to say a fan base has 'mucho aguante'.
Wait a sec
In casual texts or chats, 'Aguanta' can be used to tell someone to hold on before they send another message.
Inaguantable
Learn the adjective 'inaguantable' (unbearable). It's a very common way to describe a person or a situation that is just too much to handle.
Holding breath
Always use 'aguantar' for holding your breath. 'Sostener la respiración' sounds very unnatural.
Restraint
Use 'aguantarse' when you are trying not to cry. It shows the internal effort of emotional control.
Engineering
In technical contexts, 'aguantar' describes the load-bearing capacity of materials. Useful if you work in construction or design.
vs. Soportar
If the situation is deeply tragic, 'soportar' might be better. If it's just a long queue at the bank, 'aguantar' is perfect.
Te aguantas
Use 'te aguantas' to mean 'suck it up' only with people you know well, as it can be quite direct.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'Glove' (Guante). To 'Aguantar' is to put on your gloves and 'grip' a heavy situation or person so you don't drop them.
Association visuelle
Imagine a weightlifter with big gloves holding a massive barbell over their head. They are 'aguantando' the weight.
Word Web
Défi
Try to use 'aguantar' in three different ways today: once for a physical object, once for a person you find annoying, and once reflexively (aguantarse) for an urge.
Origine du mot
From the Italian 'agguantare', which means 'to seize with a glove' or 'to catch with a hook'.
Sens originel : To grab or hold tightly, especially in a nautical context (seizing ropes).
Romance (Latin root via Italian).Contexte culturel
Be careful using 'te aguantas' as it can be perceived as rude or dismissive depending on your tone and the relationship.
English speakers often use 'support' where Spanish uses 'mantener' or 'apoyar'. 'Aguantar' is strictly for 'putting up with' or 'bearing weight'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Physical Effort
- Aguantar el peso
- Aguantar la respiración
- No aguanto más
- ¡Aguanta!
Interpersonal Conflict
- No aguanto a esa persona
- Hay que aguantar
- Aguantar insultos
- No te aguanto
Waiting/Patience
- Aguanta un segundo
- Aguantar en la línea
- Aguantar el tirón
- Saber aguantar
Sports/Competition
- Aguantar el resultado
- Aguantar el ritmo
- Tener aguante
- Aguantar la presión
Suppression of Feelings
- Aguantarse la risa
- Aguantarse las ganas
- Aguantarse el llanto
- Aguantarse el orgullo
Amorces de conversation
"¿Qué es lo que menos aguantas de vivir en una gran ciudad?"
"¿Cuál es el peso máximo que has tenido que aguantar físicamente?"
"¿Cómo aguantas el estrés cuando tienes mucho trabajo acumulado?"
"¿Alguna vez tuviste que aguantarte la risa en un momento inapropiado?"
"¿Crees que la gente de hoy tiene menos aguante que la de antes?"
Sujets d'écriture
Describe una situación difícil que tuviste que aguantar el año pasado y qué aprendiste de ella.
Escribe sobre una persona a la que admiras por su capacidad de aguantar la adversidad.
¿Qué ruidos o comportamientos no aguantas en absoluto? Explica por qué te molestan tanto.
Reflexiona sobre la diferencia entre 'aguantar' una situación y 'cambiar' una situación.
Imagina que eres un puente antiguo. Describe todo lo que has tenido que aguantar a lo largo de los siglos.
Questions fréquentes
10 questionsOnly in the physical sense of bearing weight. If you mean to support a cause, use 'apoyar'. If you mean to support a family financially, use 'mantener'. If you use 'aguantar' for people, it usually means you are putting up with them.
Yes, in everyday spoken Spanish, 'aguantar' is much more frequent for expressing that you can't stand something or that you are waiting. 'Soportar' is slightly more formal and often used for more 'noble' or 'heavy' endurance.
Use the reflexive 'aguantarse' when you are restraining yourself from doing something (like laughing or crying) or when you have to accept a situation because there's no other choice ('te aguantas').
Not always, but it often does because it implies a struggle. However, in sports or a gym, it is a positive word of encouragement meaning 'stay strong' or 'don't give up'.
You say 'No lo aguanto' or 'No lo soporto'. 'No lo aguanto' is very common and natural in casual conversation.
No. For meetings, use 'tener una reunión' or 'celebrar una reunión'. 'Aguantar' is about physical or emotional pressure.
It means to have a lot of stamina or endurance. It's often used for athletes or people who can drink a lot of alcohol without getting drunk.
Yes, you can say 'aguantar el calor' or 'aguantar el frío'. It describes your ability to deal with the discomfort of the temperature.
Yes, it is a perfectly regular -ar verb. It follows the conjugation patterns of 'hablar' in all tenses.
Aguantar is more about bearing a weight or situation without changing. Resistir implies an active fight or opposition against a force or change.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence saying you can't stand the heat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend to hold your bag for a second.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I held back my tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We can't stand that person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'aguantar' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'If I were you, I wouldn't put up with him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a bridge might not 'aguantar' the weight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone says 'te aguantas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a difficult work situation using 'aguantar el tirón'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aguantar carros y carretas' in a sentence about a historical figure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a theory not withstanding logical analysis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aguantar' to describe the resilience of a culture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Hold on a moment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He holds a lot of weight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I can't stand that you smoke.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She held her breath.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'You have to keep your composure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I don't stand the cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They endured the traffic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Nobody stands him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I can't stand the noise' in Spanish.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to 'Wait a moment' using 'aguantar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I held back my laughter' in Spanish.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How do you put up with him?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'I hope the car holds up'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't stand that you are late'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Encourage someone in a race: 'Hold on, you're almost there!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You'll just have to deal with it' (informally).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He had to put up with a lot of nonsense'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a marathon runner's stamina using 'aguante'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the structural integrity of a building using 'aguantar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about emotional restraint in a professional setting.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't stand him'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hold the bag'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hold your breath'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wall holds the roof'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He weather the storm'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't take it anymore'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'How much weight can you hold?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He didn't last a single round'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the meaning: '¡Aguanta un poco!'
Listen and identify: 'No aguanto el calor.'
Listen and identify: 'Me aguanté las ganas.'
Listen and identify: '¿Aguantas la bolsa?'
Listen and identify: 'No aguanto que fumes.'
Listen and identify: 'Aguanta la respiración.'
Listen and identify: 'Te aguantas.'
Listen and identify: 'Aguantó el tipo.'
Listen and identify: 'Aguantó carros y carretas.'
Listen and identify: 'Aguantó el chaparrón.'
Listen and identify: 'No aguanta un análisis.'
Listen and identify: 'No aguanto más.'
Listen and identify: 'Aguantó el tráfico.'
Listen and identify: 'No hay quien lo aguante.'
Listen and identify: 'Aguantó el tirón.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'aguantar' is the ultimate Spanish verb for 'grit.' Use it when you are dealing with a heavy box, a loud neighbor, or a long wait. Example: 'Hay que aguantar para ganar' (You have to endure to win).
- Aguantar is a versatile Spanish verb meaning to endure, bear, or tolerate physical or emotional pressure. It is essential for daily conversation and expressing resilience.
- Commonly used to say you 'can't stand' something (No aguanto...) or to tell someone to 'hold on' or 'stay strong' (¡Aguanta!).
- It can be reflexive (aguantarse) to mean 'to restrain oneself' or 'to suck it up' when a situation is unavoidable.
- Unlike 'apoyar' (to support), aguantar focuses on the struggle of bearing weight or dealing with unpleasantness rather than helping or advocating.
Use it for annoyances
Whenever something is bothering you—a fly, a noise, a slow computer—'aguantar' is your go-to verb to express that you are dealing with it.
Don't forget the 'a'
When you are enduring a person, remember the personal 'a'. Example: 'No aguanto a mi primo'. Without it, the sentence is grammatically incomplete.
Aguante in Football
If you are in Argentina, use 'aguante' to show your passion for a team. It's a high compliment to say a fan base has 'mucho aguante'.
Wait a sec
In casual texts or chats, 'Aguanta' can be used to tell someone to hold on before they send another message.
Exemple
No puedo aguantar más este ruido.
Contenu associé
Plus de mots sur emotions
a diferencia de
B1À la différence de mon frère, je suis très calme.
abatido
B1Se sentant ou montrant une grande tristesse ou un grand découragement ; abattu.
abatimiento
B2L'abattement est un état de découragement profond et de fatigue physique.
abatir
B1Abattre : Décourager profondément quelqu'un ou renverser physiquement quelque chose. 'La nouvelle l'a abattu' (The news crushed him).
abierto/a de mente
B2Ouvert d'esprit; prêt à considérer de nouvelles idées.
aborrecer
B1Détester au plus haut point; abhorrer. 'Il abhorre la violence sous toutes ses formes.'
abrazar
A1Serrer dans ses bras. 'Elle a voulu embrasser son ami.' 'Il a fini par embrasser cette nouvelle idéologie.'
abrazo
A1Un acte consistant à serrer quelqu'un dans ses bras ; une accolade.
abrumador
B1Quelque chose d'accablant ou d'écrasant par sa force ou sa quantité.
abrumar
B1Accabler quelqu'un par un excès de travail ou d'émotions.