B1 Past Tense 15 min read Moyen

Le verbe 'Querer' au passé (quis) : Vouloir vs. Essayer

Utilise le radical irrégulier quis- pour parler d'une tentative ou d'une décision précise avec les badges tentative, décision et refus.

Grammar Rule in 30 Seconds

In the past tense, 'quis' means 'tried' (or 'refused' in the negative), while 'queria' means 'wanted'.

  • Use 'quis' for a specific attempt: 'Eu quis abrir a porta' (I tried to open the door).
  • Use 'queria' for a state of mind or desire: 'Eu queria um café' (I wanted a coffee).
  • Use 'não quis' to mean 'refused': 'Ele não quis ir' (He refused to go).
Subject + quis (attempted) / queria (desired) + Verb

Overview

### Overview
Salut ! Si tu apprends le portugais, tu as sûrement déjà remarqué que le verbe querer (vouloir) est l'un des piliers de la langue. Mais attention, le passage au passé est un véritable piège pour nous, francophones.
En français, on utilise l'imparfait (« je voulais ») ou le passé composé (« j'ai voulu ») avec une certaine souplesse. En portugais, la distinction entre le Pretérito Imperfeito (queria) et le Pretérito Perfeito (quis) n'est pas juste une question de temps, c'est une question de sens profond.
En gros, si tu dis Eu quis, tu ne dis pas simplement « j'ai voulu ». Tu exprimes une volonté qui s'est transformée en action ou en décision ferme. C'est là que réside toute la subtilité : quis porte en lui une dimension d'« effort » ou de « refus ».
C'est une notion d'aspect verbal que nous avons en français, mais que nous ne marquons pas toujours par un changement de radical aussi radical. En français, « j'ai voulu » peut signifier « j'ai essayé » ou « j'ai eu l'intention », mais en portugais, l'utilisation de quis dans le Pretérito Perfeito transforme littéralement la nature du verbe. C'est le même mécanisme que pour saber (savoir) qui devient soube (j'ai appris/j'ai découvert) au passé composé.
Pour un francophone, c'est un point crucial : si tu utilises quis là où tu devrais utiliser queria, tu risques de sonner comme quelqu'un qui a pris une décision définitive alors que tu voulais juste exprimer une envie passagère. Maîtriser quis, c'est passer du stade de débutant qui traduit mot à mot, à celui d'intermédiaire qui comprend la logique narrative du portugais.
### How This Grammar Works
Pour comprendre quis, il faut penser en termes d'« aspect ». En français, quand on dit « je voulais », on décrit un état mental. Quand on dit « j'ai voulu », on insiste sur le début ou la fin de cette envie.
En portugais, le Pretérito Imperfeito (queria) est l'outil parfait pour décrire un état d'esprit continu, une habitude ou une scène de fond. C'est notre imparfait : « je voulais être riche », « je voulais partir en vacances ».
Le Pretérito Perfeito (quis), en revanche, est un outil « perfectif ». Il enferme l'action dans une boîte, avec un début et une fin. Comme le verbe querer exprime un état, le mettre dans une boîte parfaite force le sens à se déplacer vers l'action concrète : la décision de vouloir ou l'effort pour obtenir ce qu'on veut.
C'est ce qu'on appelle en linguistique un changement sémantique induit par l'aspect.
Compare ces deux phrases :
  1. 1Eu queria ir à praia. (Je voulais aller à la plage.) Ici, je décris mon état d'esprit. Peut-être que j'y suis allé, peut-être pas, peu importe. C'est une description.
  2. 2Eu quis ir à praia. (J'ai essayé d'aller à la plage / J'ai pris la décision d'y aller.) Ici, le quis implique que j'ai agi. J'ai pris mes clés, j'ai pris la voiture, j'ai fait une tentative. Si je n'y suis pas arrivé, la suite de la phrase sera logiquement mas não consegui (mais je n'ai pas réussi).
C'est exactement la même logique que pour le verbe pouvoir : podia (je pouvais, j'avais la capacité) vs pude (j'ai réussi à/je suis parvenu à). Le français fait cette distinction par le choix du verbe (pouvoir vs réussir), le portugais la fait par le choix du temps. C'est fascinant, non ?
### Formation Pattern
Le verbe querer est irrégulier, il n'y a pas de secret, il faut le mémoriser. Il appartient à cette famille de verbes « forts » qui changent de radical au passé. Le radical devient quis-. Voici comment le construire :
| Personne | Portugais | Traduction approximative |
| :--- | :--- | :--- |
| Eu | quis | J'ai essayé / J'ai décidé |
| Tu | quiseste | Tu as essayé / Tu as décidé |
| Você / Ele / Ela | quis | Il a essayé / Il a décidé |
| Nós | quisemos | Nous avons essayé / Nous avons décidé |
| Vós | quisestes | Vous avez essayé / Vous avez décidé |
| Vocês / Eles / Elas | quiseram | Ils ont essayé / Ils ont décidé |
Note bien que le eu et le ele/ela sont identiques. C'est le contexte qui te dira de qui on parle. Pour la prononciation, fais attention au s : dans quis, il se prononce souvent comme un « ch » (sh) en fin de phrase, alors que dans quisemos, le s est entre deux voyelles, donc il se prononce comme un « z ».
C'est une règle d'or en portugais : le s intervocalique devient sonore.
### When To Use It
Le quis s'utilise dans trois situations principales où tu veux marquer une rupture ou une action concrète :
  1. 1L'effort ou la tentative : Quand tu veux dire que tu as fait une démarche. Eu quis falar com ele, mas ele não estava. (J'ai essayé de lui parler, mais il n'était pas là.) Si tu dis queria, tu exprimes juste ton envie de lui parler, sans forcément avoir essayé.
  1. 1Le refus catégorique : C'est l'usage le plus courant. Não quis signifie « j'ai refusé ». C'est très utile au bureau ou avec des amis. Si on te propose un café et que tu ne veux pas, dire Não quis est une façon très nette de clore la discussion. C'est presque un refus poli mais définitif. En français, « je n'ai pas voulu » peut paraître un peu sec, mais en portugais, c'est la norme pour exprimer un refus.
  1. 1La décision soudaine : Dans un récit, pour marquer le moment précis où une volonté naît. De repente, eu quis mudar de vida. (Soudainement, j'ai décidé de changer de vie.) C'est l'instant T de ta volonté.
### Common Mistakes
Les erreurs viennent souvent de notre réflexe de francophones qui utilisons l'imparfait pour tout ce qui est « état » au passé.
  1. 1La confusion état vs action : L'erreur classique est de dire Quando eu era pequeno, eu quis ser médico (Quand j'étais petit, j'ai voulu être médecin). C'est faux parce que « vouloir être médecin » est un état qui a duré toute ton enfance. Il faut utiliser queria (l'imparfait). Pourquoi ? Parce que notre cerveau français traduit « j'ai voulu » par le passé composé, mais ici, c'est une description, pas un événement ponctuel.
  1. 1L'omission de la conséquence : Quand tu utilises quis pour signifier « j'ai essayé », le Portugais s'attend à une suite. Si tu dis juste Eu quis fazer isso et que tu t'arrêtes là, ton interlocuteur va te regarder en attendant la suite : « Et alors ? Qu'est-ce qui s'est passé ? ». En français, on peut dire « j'ai voulu faire ça » sans forcément préciser la suite, mais en portugais, le quis appelle une conclusion.
  1. 1Le refus trop mou : Utiliser não queria quand on veut dire « non, merci, je refuse ». En français, « je ne voulais pas » est une excuse douce. En portugais, não queria peut être interprété comme « je n'en avais pas envie à ce moment-là, mais bon... ». Si tu veux être clair et ferme, utilise não quis.
### Contrast With Similar Patterns
Il est utile de comparer quis avec d'autres verbes qui ont le même comportement « aspectuel » au passé.
| Verbe | Sens à l'imparfait (État) | Sens au parfait (Action/Résultat) |
| :--- | :--- | :--- |
| Querer | queria (voulais) | quis (ai essayé/refusé) |
| Saber | sabia (savais) | soube (ai appris/découvert) |
| Poder | podia (pouvais) | pude (ai réussi à) |
Comme tu peux le voir, le portugais est très cohérent. Si tu comprends la logique de quis, tu as compris la logique de soube et pude. C'est une structure très élégante une fois qu'on a le déclic.
### Quick FAQ
Est-ce que quis est toujours négatif ?
Non, pas du tout ! Il est très courant dans des phrases positives comme Ele quis me ajudar (Il a voulu m'aider / Il a fait l'effort de m'aider). C'est juste que le não quis est la forme la plus fréquente pour exprimer un refus.
Puis-je utiliser queria pour dire « j'ai essayé » ?
Non, c'est une erreur de sens. Queria décrit une intention, pas une tentative. Si tu veux dire que tu as essayé, tentei est aussi une option, mais quis ajoute cette nuance de volonté personnelle très forte.
Comment savoir si je dois utiliser l'imparfait ou le parfait ?
Pose-toi la question : « Est-ce que je décris un décor, un sentiment ou une habitude ? » (Imparfait). « Est-ce que je raconte un événement précis qui a eu un début et une fin, ou une action qui a eu un résultat ? » (Parfait). Si c'est le deuxième cas, choisis quis.

Conjugation of 'Querer' in Pretérito Perfeito

Pronoun Conjugation
Eu
quis
Você/Ele/Ela
quis
Nós
quisemos
Vocês/Eles/Elas
quiseram

Meanings

The verb 'querer' changes meaning in the past tense based on the aspect of the action.

1

Attempt

To make an effort or attempt to do something.

“Eu quis falar com ele.”

“Nós quisemos ajudar.”

2

Refusal

When used in the negative, it implies a refusal.

“Ela não quis comer.”

“Eles não quiseram ouvir.”

Reference Table

Reference table for Le verbe 'Querer' au passé (quis) : Vouloir vs. Essayer
Personne Portugais (Passé) Exemple Sens en Français
Eu
quis
Eu quis ir.
J'ai voulu / essayé d'y aller.
Você/Ele/Ela
quis
Ele não quis.
Il a refusé.
Tu (Portugal)
quiseste
Tu quiseste isso.
Tu as voulu ça.
Nós
quisemos
Nós quisemos ajudar.
Nous avons voulu / essayé d'aider.
Vocês/Eles/Elas
quiseram
Eles quiseram sair.
Ils ont décidé de partir.

Spectre de formalité

Formel
Tentei contatá-lo.

Tentei contatá-lo. (Phone call)

Neutre
Eu quis ligar para você.

Eu quis ligar para você. (Phone call)

Informel
Quis te ligar.

Quis te ligar. (Phone call)

Argot
Tentei te dar um toque.

Tentei te dar um toque. (Phone call)

Les sens de 'Quis' au passé

Quis

Affirmatif

  • A essayé de Effort intentionnel
  • A décidé de Choix soudain

Négatif

  • A refusé de Un 'Non' actif

Quis vs. Queria

Quis (Passé)
Événement unique Un éclair
Action terminée Tenté/Refusé
Queria (Imparfait)
État continu Un nuage
Arrière-plan Désirs/Rêves

Choisir le bon temps

1

Est-ce un moment précis ?

YES
Continuer
NO
Utilise Queria
2

As-tu essayé ou refusé ?

YES
Utilise Quis
NO ↓

Groupes de conjugaison

👤

Singulier (Standard)

  • Eu quis
  • Você quis
  • Ele/Ela quis
👥

Pluriel

  • Nós quisemos
  • Vocês quiseram
  • Eles/Elas quiseram

Exemples par niveau

1

Eu quis comer.

I tried to eat.

2

Ele quis falar.

He tried to speak.

3

Nós quisemos ir.

We tried to go.

4

Eles quiseram ver.

They tried to see.

1

Eu não quis o presente.

I refused the gift.

2

Você quis ajudar?

Did you try to help?

3

Ela não quis sair.

She refused to go out.

4

Nós não quisemos dormir.

We refused to sleep.

1

Eu quis ligar, mas o telefone estava sem bateria.

I tried to call, but the phone was out of battery.

2

Eles quiseram resolver o problema sozinhos.

They tried to solve the problem by themselves.

3

Você quis dizer que não vem?

Did you mean (try to say) that you aren't coming?

4

Ele não quis aceitar a oferta de emprego.

He refused to accept the job offer.

1

Por mais que eu quisesse, não pude ir.

As much as I wanted to, I couldn't go.

2

O motor não quis pegar de jeito nenhum.

The engine refused to start at all.

3

Ela quis demonstrar sua gratidão com um presente.

She tried to demonstrate her gratitude with a gift.

4

Não quisemos incomodar, por isso saímos cedo.

We didn't want to bother, so we left early.

1

Ele quis impor sua vontade sobre o grupo.

He tried to impose his will on the group.

2

Apesar de todos os esforços, o sistema não quis funcionar.

Despite all efforts, the system refused to work.

3

Ela quis ser clara em suas intenções.

She tried to be clear in her intentions.

4

Eles quiseram reescrever a história.

They tried to rewrite history.

1

O destino não quis que nos encontrássemos.

Fate did not want us to meet.

2

Ele quis, por um momento, esquecer o passado.

He tried, for a moment, to forget the past.

3

Não quisemos senão o melhor para eles.

We wanted nothing but the best for them.

4

A natureza não quis cooperar com os planos.

Nature refused to cooperate with the plans.

Facile à confondre

The Verb 'Querer' in the Past (quis): Tried vs. Wanted vs Quis vs. Tentei

Both mean 'tried', but 'tentei' is the literal verb for 'to try'.

The Verb 'Querer' in the Past (quis): Tried vs. Wanted vs Quis vs. Queria

Both are past forms of 'querer'.

The Verb 'Querer' in the Past (quis): Tried vs. Wanted vs Não quis vs. Não queria

Both are negative past forms.

Erreurs courantes

Eu quis um café.

Eu queria um café.

You want a coffee as a state, not an attempt.

Eu querii.

Eu quis.

Incorrect conjugation.

Ele não queria ir.

Ele não quis ir.

If it's a specific refusal, use 'quis'.

Nós quisemos um carro.

Nós queríamos um carro.

Wanting is a state.

Eu quis estar feliz.

Eu queria estar feliz.

States of being use Imperfeito.

Eles quisiram.

Eles quiseram.

Stem error.

Você quis um abraço?

Você queria um abraço?

Desire is a state.

Eu quis saber a verdade.

Eu queria saber a verdade.

Usually a state of mind.

O computador não quis funcionar.

O computador não funcionou.

While 'não quis' works for personification, 'não funcionou' is more natural for objects.

Ele quis que eu fosse.

Ele queria que eu fosse.

Desire in subjunctive clauses uses Imperfeito.

Eu quis amar ela.

Eu queria amá-la.

Love is a state.

Ele quis ser rico.

Ele queria ser rico.

Life goals are states.

Nós quisemos entender.

Nós queríamos entender.

Understanding is a process.

Structures de phrases

Eu quis ___ mas não consegui.

Ele não quis ___ o presente.

Nós quisemos ___ a verdade.

Eles quiseram ___ o projeto.

Real World Usage

Texting constant

Não quis te incomodar.

Job Interview common

Eu quis aprimorar minhas habilidades.

Food Delivery occasional

O entregador não quis subir.

Travel common

Eu quis comprar a passagem, mas estava esgotada.

Social Media common

Não quis postar a foto.

Customer Service common

O atendente não quis resolver o problema.

⚠️

Oublie le 'Z'

On a souvent envie d'écrire 'quiz' comme en anglais, mais en portugais c'est toujours quis avec un 's'. Eu quis viajar.
🎯

La règle du refus

Dire
Eu não quis
ne veut pas juste dire que t'en avais pas envie. C'est un refus ferme :
Ela não quis ajudar.
💬

Rectifier le tir

Si tu fais une gaffe en parlant, dis vite Eu quis dizer... pour dire 'je voulais dire'. C'est super utile en conversation.

Smart Tips

Use 'quis' + infinitive.

Eu tentei abrir a porta. Eu quis abrir a porta.

Use 'não quis'.

Eu não queria ir. Eu não quis ir.

Use 'queria'.

Eu quis um sorvete. Eu queria um sorvete.

Ask yourself: was it a specific moment or a state?

Eu quis ser médico. Eu queria ser médico.

Prononciation

/kiʃ/

Quis

Pronounced like 'keesh'.

/ki'zemuʃ/

Quisemos

The 'e' is open.

Statement

Eu quis. ↘

Finality.

Question

Você quis? ↗

Inquiry.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Quis is a 'Quick' attempt. Queria is a 'Continuous' desire.

Association visuelle

Imagine a person trying to push a heavy door (Quis - a specific, hard effort) vs. someone sitting in a chair dreaming of a vacation (Queria - a long, ongoing feeling).

Rhyme

Quis is the try, Queria is the sigh.

Story

Yesterday, I wanted (queria) to bake a cake. I tried (quis) to mix the flour, but it was too hard. The oven refused (não quis) to turn on. I gave up.

Word Web

quisqueriatentarrecusarvontadeesforço

Défi

Write 3 sentences about things you tried to do yesterday using 'quis'.

Notes culturelles

In Brazil, 'quis' is very direct. Using 'queria' is often preferred to sound more polite.

The distinction is very sharp. 'Quis' is used strictly for completed attempts.

Refusing with 'não quis' is considered direct but polite enough.

Comes from Latin 'quaerere' (to seek/ask).

Amorces de conversation

O que você quis dizer com isso?

Você quis ir à festa ontem?

Por que você não quis comer?

Eles quiseram mudar o plano?

Sujets d'écriture

Descreva uma vez que você tentou algo novo.
Escreva sobre um convite que você recusou.
Conte sobre um problema técnico que você tentou resolver.
Reflita sobre uma meta que você tentou alcançar.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec la forme correcte de 'querer' au passé.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
On utilise 'quis' car il s'agit d'une tentative spécifique d'achat à un moment donné.
Quelle phrase exprime correctement un 'refus' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Au passé, 'não quis' porte le sens d'un refus actif et délibéré.
Corrige la faute dans cette phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Le radical irrégulier est 'quis-', donc la forme pour 'nós' est forcément 'quisemos'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'querer'.

Eu ___ falar com você ontem, mas você não estava.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis
It was a specific attempt.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which sentence implies a refusal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não quis ir.
Negative 'quis' means refusal.
Correct the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu quis um sorvete.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu queria um sorvete.
Wanting is a state.
Reorder the words. Sentence Reorder

não / quis / ir / ele

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele não quis ir.
Standard word order.
Translate to Portuguese. Traduction

They tried to help.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles quiseram ajudar.
Specific attempt.
Match the meaning. Match Pairs

Match 'quis' and 'queria'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis=tried, queria=wanted
Core rule.
Conjugate for 'Nós'. Conjugation Drill

Nós ___ (querer) sair.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quisemos
Irregular conjugation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Você foi à festa? B: Não, eu não ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis
Refusal.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Traduis en portugais Traduction

Ils ont voulu (essayé de) t'appeler.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles quiseram te ligar.
Remets les mots dans l'ordre. Sentence Reorder

ontem / não / falar / Ele / quis / comigo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele não quis falar comigo ontem.
Remplis le vide (3ème personne du singulier) Texte trous

Você ___ ver o filme ou desistiu?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis
Relie le pronom à sa conjugaison correcte. Match Pairs

Associe chaque pronom :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu -> quis, Nós -> quisemos, Eles -> quiseram, Tu -> quiseste
Choisis la bonne forme pour un post Instagram sur une décision soudaine. Choix multiple

Fui à praia porque ___ ver o pôr do sol.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis
Trouve l'erreur Error Correction

O aluno não quereu fazer o dever.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O aluno não quis fazer o dever.
Contexte Portugal : utilise la forme 'Tu'. Texte trous

Tu ___ ir à festa?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quiseste
Traduis : Je voulais dire... Traduction

Eu ___ dizer que você está certo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis

Score: /8

FAQ (8)

It follows the historical Latin perfect stem, which is common for high-frequency verbs.

No, 'queria' is for states. Use 'quis' for attempts.

Yes, it is standard in both European and Brazilian Portuguese.

If it was a specific time, use 'quis'.

Use 'Eu não quis' for refusal or 'Eu não queria' for lack of desire.

Yes, it is perfectly acceptable in formal contexts.

Yes, 'poder' (pude vs podia) follows a similar pattern.

'Tentei' is 'I tried'. 'Quis' is 'I wanted/tried'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Quise

Very similar, but check for regional nuances.

French moderate

J'ai voulu

French doesn't have a direct equivalent to the Imperfeito/Perfeito split for this verb.

German low

Ich wollte

German lacks the aspectual distinction in the verb itself.

Japanese low

〜ようとした

Japanese uses a construction rather than a single verb conjugation.

Arabic moderate

أردت

Arabic relies on context to distinguish between 'wanted' and 'tried'.

Chinese low

想 (xiǎng)

Chinese does not conjugate verbs for tense.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !